-
Публикаций
53 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные ENPY
-
-
Версия от 02.11.2014
• Исправлена критическая ошибка с отсутствием DLC.
• Исправлены найденные опечатки.
- 5
-
Выпустили первую релизную версию, велкам.
История изменений продублирована в шапке темы.
- 6
-
Версия от 01.09.2014
• Обновлен инсталлятор.
• Решена проблема с отображением русского текста в утилите установки модификаций (daupdater.exe).
• Исправлены замеченные места в предыстории знатного человека с обращением к главному герою-мужчине в женском роде.
• Исправлена ошибка с рангами врагов в меню тактики.
• Некоторые изменения в тексте.
P.S. Будет ещё одна версия после выхода исправлений для DA II.
- 3
-
Doriana
Хорошо, но хорошо бы разобраться в чем причины.)
-
Doriana
У меня как раз Win 8.1, есть UE в Steam. Поставлю, проверю - отпишусь.
UPD.
Doriana, я и перед релизом проверял, сейчас тоже - никаких проблем.
Смотрите, есть вариант, что русификатор установился по каким-то причинам некорректно, а именно нет содержимого вот этой папки:
[<Путь до документов>\BioWare\Dragon Age\packages\core\override\enpy\]
В этом случае при выставленной настройке на русские субтитры - текст пропадет везде.
-
Morfin
Под него в первую очередь и делалось.
- 1
-
Раз на форуме уже есть информация про проект перевода Dragon Age, то сообщу, что выпустили перевод и для Mortal Kombat, он есть здесь, если кому-то надо.
- 4
-
KlinOK
Мне казалось, что ты уже давно на это положил болт и занят совершенно другим. Исправлениями второй части сейчас занят MaxAlien. Если есть предложения пиши нам.
- 1
-
это локализация от ENPY Studio
Ну это все-таки локализация EA с тележкой исправлений.)
P.S. Обновление перевода с учетом замечаний товарища B11zzard планируется?
А то.)
-
-
Версия от 07.07.2012
• Исправлены несколько строк диалогов, которые не отображались для женских персонажей
• Приведены к единому виду описания DLC
- 8
-
Ну вообще-то никто никому мозг не выносил, просто сторонников и тех и тех достаточно, поэтому опция весьма полезна и решает вопрос.
И кстати, MaxAlien мониторил и мониторит тему на тему предложений и недовольств, все ок.
-
Версия от 07.05.2012
Общее:
• Совместимость с версией игры 1.05;
• Добавлена возможно выбора перевода Dwarves: Гномы или Дварфы;
• Приведены к одному виду имена эльфийских богов и их титулы;
• Исправлены ошибки с указанием пола эльфийской Богини Митал, Великой Защитницы;
• Исправлена ошибка в описании щита "Благословение Митал", в котором говорилось, что она "бог мести" (Бог Мести - это Эльгар'нан);
• Поправлено склонение "галл" по аналогии с антилопой ("галла" аналог "антилопа");
• Разнесены понятия Drake и Dragon - соответственно Змей и Дракон;
• Phylactery с кровью магов теперь во всем тексте и в разговорах называется "Филактерия";
• Откорректировано описание нескольких умений и заклинаний (Spell Wisp, Fade Shield, Time Spiral, Flicker, Accuracy, Grievous Insult, Unending Flurry, Bulwark of the Ages, Beyond the Veil);
• Материал "Тайник высшего дракона" был исправлен на "Шкура высшего дракона";
• Наименование зелий/ядов/бомб/ловушек и рецептов к ним приведены в соответствие;
• Приведены в соответствие наименования братств чародеев в кодексе и в разговорах персонажей;
• Прозвище, которое получает ГГ в ходе цепочки квестов у Проныры в Денериме, теперь в основной кампании и аддоне именуется "Темный Волк";
• Неожиданно появившиеся в некоторых местах сэры (sir, которых нет в DAO) были переквалифицированы в серов (ser) и в сиров (sire);
• Звания и титулы сер, эрл, эрлесса, тэйрн, банн теперь в разговорах и во всем тексте пишутся с прописной буквы;
• Названия на картах мира (DAO и DAA), в тексте и в разговорах приведены в соответствие друг другу;
• Исправлены найденные места, в которых некорректно склонялось имя ГГ;
• Исправлены найденные опечатки: двойные и более пробелы, предложения, начинающиеся с прописной буквы, предложения без знака препинания в конце, пропущенные пробелы после знаков препинания, прописные буквы после точки и знаков вопроса и восклицания;
• Исправлены найденные ошибки, когда персонаж отличной от человеческой расы назывался человеком;
• Все шесть предысторий были отыграны женскими персонажами и найденные ошибки с определением пола ГГ были поправлены;
• Требования у оружия и доспехов прописаны с учётом склонения, например: "Требуется: 21 ед. ловкости";
• Мелкие правки в квестовых записях, кодексе и описании вещей;
• Баннорны для центральной части Тедаса (во всех текстах и разговорах, на карте, в видео).
Основная кампания:
• Исправлены найденные ошибки во всех предысториях;
• Дневник Триана говорит о втором ребёнке отца без отсылки к полу;
• Откорректирован разговор Алистера с магом в Остагаре: теперь Алистер скорее тонко дерзит, а не открыто хамит;
• Gauntlet (испытание веры) теперь именуется Вызовом (ex-Перчатка);
• Харроумонта, Белена и Джарвию больше не должны обзывать людьми;
• Сер Нэнсин и сер Коутрен в тексте и разговорах больше не указываются как мужчины;
• В Редклифе множественное число в подписи каждого ополченца исправлено на единственное;
• Путаница с приютом и лечебницей в эльфинаже решена (Orphanage - приют, Hospice - лечебница);
• После коронации Стэн требует канонический "торт", а не какой-то "пирог".
«Пробуждение»:
• Поправлены цитаты из Преображений и проповедей, которые декламирует проповедница у церкви;
• Сер Рилиен в тексте и в разговорах больше не указывается как мужчина и устранено разночтение её фамилии;
• Утвердительный характер (ошибочный в случае, если они живы) записей о смерти сопартийцев изменён на предположительный.
«Големы Амгаррака»:
• Приведены в соответствие записи из Журнала Дариона и фрагментов, что зачитываются из него;
• Переведены ачивменты;
• Дварфов / гномов больше не обзывают людьми;
• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;
• Поправлено несколько смысловых ошибок.
«Охота на ведьм»:
• Передразнивание Сэндала главным героем поправлено на нормальное общение;
• Переведены описания Башни Бдения и Амарантайна на карте;
• Приведены в соответствие названия книг в каталогах и на полках;
• Поправлены и дополнены описания в самих книгах;
• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;
• Поправлены смысловые ошибки.
«Песнь Лелианы»:
• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;
• Поправлены некоторые смысловые ошибки.
«Хроники порождений тьмы»:
• Незначительные правки.
Низкий поклон MaxAlien за титаническую работу.
- 5
-
-
Попробуйте новую версию фикса от вылетов, лицензия или нет - не имеет значения.
-
-
Ну как бы у Клинта опыт по богаче чем у всех остальных из команды, так что тут всё понятно
Это далеко не так.
-
Поменял ссылку.
-
Сэм признался, что часть трека в коллекционке - его! Я рад, что ошибался.
-
http://www.facebook....141978535912471
Clint Mansell, Christopher Lennertz, Cris Velasco, Sascha Dikiciyan и... Sam Hulick!
Пресс-релизный трек от Сэма:
- 2
-
В этом я не сомневаюсь.
Но ее явно писали Sacha Dikiciyan и Cris Velasco или Chris Lennertz. Один человек не может потянуть такой объем музыки. Уверен, что Мэнселл там не очень много написал.
-
MrKartez, скорее всего не его. Как и музыка из трейлера к коллекционке.
-
Mass Effect 3 - E3'2011 demo (GameRip)
Год: 2011-2012
Композитор: Clint Mansell
Треклист:
01. Mass Effect 3 - Earth Music 1 (E3'2011 demo) (2:08)
02. Mass Effect 3 - Earth Music 2 (E3'2011 demo) (2:01)
Парочка треков, выдранных прямиком из утекшей E3 демки. Это НЕ записи с игрового процесса.
Остальные треки в демке взяты из DLC ко второй части и из оригинальных игр, поэтому их здесь нет.
- 3
-
Нет, музыку не Сэм писал, я спросил его про нее сейчас в твиттере (т.ч. Сэм пару минут назад сюда заходил )) ). Он вообще подумал, что это микс из старых записей. На деле же известная музыка только в конце ролика.
Лично я думаю, что это дело рук Dikiciyan и Velasco, которые к Касуми и Прибытию писали музыку.
- 1
Dragon Age: Начало. Исправление текстовой локализации
в Dragon Age: Начало
Версия от 29.01.2019
• Исправлено порядка 130 смысловых, орфографических и пунктуационных ошибок (благодарим lyucifeer).
• Согласованны термины с последней правкой перевода Dragon Age II.
• В состав включены переводы всех промо-DLC.
• Устранена ошибка с добавлением описания DLC «Големы Амгаррака» в Offers.xml.
• Добавлено автоопределение пути к версиям игры в различных сервисах.
Скачать.