Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
TiRTo

Локализация DA 2

  

179 проголосовавших

  1. 1. Как вам качество локализации?

    • На высшем уровне!
    • Хорошая. Переводчики со старанием подошли к делу.
    • Среднее. Есть ошибки и расхождения с оригиналом.
    • Плохая. Исправленный PROMT.


Рекомендуемые сообщения

(изменено)

Собственно, о наболевшем =)

Только большая просьба: не надо разжигать бессмысленных холиваров из-за чужой, не совпадающей с вашей точки зрения.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

А информация точна, на счет того, что ЕА не будут полностью локализировать? Или возможно, что они поменяют свое мнение?

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

На счет мнения того, что русский язык более живой я согласен. В русском можно сказать "я тебя люблю, люблю я тебя, да люблю я тебя блин", а в английском "İ love you" © Задорнов. Сыро получается.

Это все от незнания языка, да. Можно найти тоже самое контро и к русскому.

И вот фразы как пример от Задорнова, кроме мест как бы сумма не меняется. Смысл один. В английском можно тоже очень по разному скачать "я люблю тебя"

А информация точна, на счет того, что ЕА не будут полностью локализировать? Или возможно, что они поменяют свое мнение?

Если они подали в свой магазин надпись "только сабы", то шанс что будет озвучка 0й. Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Но ведь МЕ2 они хотели озвучивать, но передумали! Может сейчас будет тоже самое, только наоборот "под давлением:)" так сказать.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Английский не менее богат, чем русский. А уж про интонации это совсем глупость.

Вот только понять красоту чужого языка можно только очень сильно в него углубившись.

Аналитический язык (английский) по определению беднее синтетического (русский, немецкий) :) Обширная лексика (впрочем, не обширней нашей) вовсе не компенсирует богатство словестных форм синтетических языков. Не спорю, язык времён Шекспира был красив, но не нынешний. Вот немецкий язык красив, а современный английский, на котором и сделана игра, - убог и не выразителен. Было бы чем наслаждаться... 

Отсутствие озвучки - исключительно из-за жадности ЕА. Типа, дикие аборигены с медведями, балалайками и водкой и так проглотят. По неволе начинаешь поминать добрым словом 1С и их более основательный и качественный подход к делу. Лично мне кажется, за такой подход ЕА надо наказывать рублем.

Кстати, если почитать комментарии к роликам с русской озвучкой ДАО, англоязычным понравились русские голоса основных героев, в особенности Морриган. Слушать после этого Клаудию Блэк с убогим австралийским выговором не возможно, а шепелявая Лелиана с французским акцентом - мерррзость. 

Немцы бы на нашем месте подняли бы бучу, а на немецком говорят приблизительно столько же людей, сколько ныне на русском. Разве что побогаче маленько.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Но ведь МЕ2 они хотели озвучивать, но передумали! Может сейчас будет тоже самое, только наоборот "под давлением:)" так сказать.

Каким давлением? Поговорим тут на форуме и забудем. Фанаты и так купят. Но вот для "новой аудитории" к привлечению которой, так стремиться компания EA, отсутствие полной локализации будет повод задать себе вопрос, а оно мне надо? Тем более лицензию покупать.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Аналитический язык (английский) по определению беднее синтетического (русский, немецкий) :) Обширная лексика (впрочем, не обширней нашей) вовсе не компенсирует богатство словестных форм синтетических языков. Не спорю, язык времён Шекспира был красив, но не нынешний. Вот немецкий язык красив, а современный английский, на котором и сделана игра, - убог и не выразителен. Было бы чем наслаждаться... 

Вы часто с носителями англ. языка общаетесь и читаете современную английскую прозу? ) Вот я например все больше удивляюсь этому языку. Но именно английскому страны бритов.

Ну, а про немецкий.. тут уже вкусовщина. Я например его красивым не считаю.

Да и вообще я считаю, что нет "не богатых языков". Исключая конечно искусственные.

Немцы бы на нашем месте подняли бы бучу, а на немецком говорят приблизительно столько же людей, сколько ныне на русском. Разве что побогаче маленько.

Вышла бы "буря в стакане", я так думаю. Изменено пользователем Dragn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Слушать после этого Клаудию Блэк с убогим австралийским выговором не возможно, а шепелявая Лилиана с французским акцентом - мерррзость.

Всё труднее сдерживаться при виде такой категоричности)

Акценты - это выбор разработчиков. Оригинальные актёры - тоже. И не учитывать этого в локализациях - издевательство над продуктом. Это же часть атмосферы! Как её можно просто взять и выбросить? Голоса придают персонажам индивидуальность. В локализации же все голоса различаются только тембром. Что у волшебницы, выросшей в дебрях, что у орлейской бардессы, что у антиванского ассассина - чистейший выговор. А это уже минус к атмосфере.

Да и классные акценты у актрис. Тебе просто привычней русскую речь слушать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Всё труднее сдерживаться при виде такой категоричности)

Акценты - это выбор разработчиков. Оригинальные актёры - тоже. И не учитывать этого в локализациях - издевательство над продуктом. Это же часть атмосферы! Как её можно просто взять и выбросить? Голоса придают персонажам индивидуальность. В локализации же все голоса различаются только тембром. Что у волшебницы, выросшей в дебрях, что у орлейской бардессы, что у антиванского ассассина - чистейший выговор. А это уже минус к атмосфере.

Да и классные акценты у актрис. Тебе просто привычней русскую речь слушать.

О какой атмосфере может идти речь, если смысл многие не сразу улавливают. Тут глубоко плевать на все акценты, разве нет?

Не зря приводятся в пример переводы кинофильмов. Широкая публика пойдёт в кинотеатр почитать субтитры и насладиться английской, французской, японской речью, акцентами, интонациями, так любовно расставленными режиссёром? Нет конечно, такой фильм заранее обречён на провал в прокате. По-моему это всем ясно. Потому и переводят.

Мне другое любопытно. С озвучкой EA прокатили всю развивающуюся В.Е. или только нас? :)

Изменено пользователем Janger57

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Таки согласен. Многие оригинальные голоса совсем не понравились. И пофиг, чей это выбор. А акценты..в них смысла мало, если всеравно ниче не понятно) Какая там нафиг атмосферность)

Да и бывают игры, где сама по себе сабовая локализация это по определению эпик фейл, как уже упомянутая гта4. Вот уж где точно обычно, мягко говоря, не до чтения субтитров. Зато атмосферно, да. И непонятно нихрена.  :)

 

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Гм, вставлю и я свои пять копеек. Чем глубже вникаешь в английский, чем больше ему удивляешься, это факт. До сих пор помню , как приходилось церковные орать гимны на старо английском под орган во время моей учебы каждое утро. Да и чтение литературы , которая не была адаптирована, порой взрывало мозг. Помнится, читали "Макбет" и англичане сами изрядно тупили.

Но это так, к дискуссии о языке. Русская локализация DA была очень хорошей, но монтажеру надо руки оторвать. Мой идеальный вариант локализации: мультиязык и полная озвучка. Хоть раз пройти полную локализацию я никогда не против. Думаю, Ведьмак может считаться образчиком идеальной (имхо) локализации.

Изменено пользователем Joruba

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
О какой атмосфере может идти речь, если смысл многие не сразу улавливают. Тут глубоко плевать на все акценты, разве нет?

Неужели обязательно вставлять в сообщение слово "имхо", чтобы стало понятно, что всё сказанное - моё личное мнение?) Конечно, оригинальная озвучка не для широких российских масс, которые английский понимают на уровне "окей" и "вау". Но лично для меня оригинальная озвучка, тем более без соблюдения установленного самими разрабами произношения (да, я настолько придирчивый)), является нарушением задуманной атмосферы игры. Именно поэтому я и предпочитаю играть в игры, где озвучка является важной частью, с оригинальным звуком и использовать субтитры в качестве редкой подсказки.

Русская локализация DA была очень хорошей

Я бы сказал, очень хорошей по сравнению с морем отстойных локализаций. Я бы за один голос Алистера звукорежиссёру уши оторвали повесил на причинное место. Из наивного весельчака Алистер превратился вдруг в угрюмого мужлана, которого изображали на ранних артах. Кое-что удалось, конечно же, но в целом - очень средне. Особенно если сравнивать с оригиналом, что, естественно, как сравнение неба и земли, но тем не менее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Голосовал за полную локализацию. Не ожидал такого от EA (хотя от них теперь всего можно ожидать). Играл и с русской, и с оригинальной озвучкой, и русские голоса понравились больше, на мой взгляд они грамотнее подобраны. Теперь остаётся только надеятся, что английские голоса в DA2 не подкачают и сабы будут более-менее читабельны и без потери изначального смысла. Мне вот интересно: а как дела обстоят у остальных восточноевропейских стран? Им тоже только сабы переведут?

З.Ы.: Офис EA Russia сжечь надо за то, что не хотят делать свою работу, тогда смысл их присутствия на российском рынке вообще?

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Лично мне кажется, за такой подход ЕА надо наказывать рублем.

:)) А что мы делаем? Какой смысл напрягаться и скрупулёзно переводить на русский язык, если продажи в России мягко скажем не ахти.

Интересно было бы посмотреть на сравнение объёма официальных продаж DAO в России с объёмом пиратских скачек... :))

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

:)) А что мы делаем? Какой смысл напрягаться и скрупулёзно переводить на русский язык если продажи в России мягко скажем не ахти.

Интересно было бы посмотреть на сравнение объёма официальных продаж DAO в России с объёмом пиратских скачек... :))

Статистики пиратских скачек и продаж как таковой не существует, на то они и пиратские. Ну, а официальные продажи вряд ли кто-то сообщит.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

:)) А что мы делаем? Какой смысл напрягаться и скрупулёзно переводить на русский язык если продажи в России мягко скажем не ахти. 

Не в продажах дело, вот возьмем SW:TOR, почему-то немецкий и французский есть, а русского нет, и даже никакой информации нет. Скажете, что ММО рынок у нас хуже развит? Сейчас все крупные ММО игры локализованы. На примере WoW могу сказать, что у нас полностью заполнено двадцать серверов, да, у немцев значительно больше, да у французов побольше, но двадцать тоже не маленькая цифра, учитывая, что та же испанская ветка имеет всего десять серверов, а ведь испанский язык не ограничивается одной Испанией.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
Всё труднее сдерживаться при виде такой категоричности)

Акценты - это выбор разработчиков. Оригинальные актёры - тоже. И не учитывать этого в локализациях - издевательство над продуктом. Это же часть атмосферы! Как её можно просто взять и выбросить? Голоса придают персонажам индивидуальность. В локализации же все голоса различаются только тембром. Что у волшебницы, выросшей в дебрях, что у орлейской бардессы, что у антиванского ассассина - чистейший выговор.[

Да, всё труднее сдерживаться((...Ты сам очень категоричен, прости(ничего, что я на "ты"?) Не только тембром. Ещё и манерой, характером. Морри и Зевран в оригинале - плоские и скучные, хоть убей меня) И акцент их не спасает, скорее, наоборот) Атмосферу можно и нужно создавать не засчёт каких-то акцентов, а засчёт подачи. А это целиком зависит от актёра. Они (русские), на мой взгляд, справились лучше оригинальных. И проявили при этом максимум креатива. ИМХО, ИМХО))))

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Пусть уж полностью локализуют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

А не рано ли тему открыли.

Русская локализация не плоха, но английская лучше.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А не рано ли тему открыли

Да нет, не рано. ЕА-то уже написали, что будут только субтитры, хотя до выхода игры еще много времени. Вот и обсуждают.

А оригинал в любом случае лучше, тут даже обсуждать нечего. Только вот в нем есть один малюсенький минус: нужно хорошее знание языка, иначе лучше играть в локализацию. А она должна быть полной, а не только субтитры, как сейчас во всю практикует ЕА. Да, можно говорить о пиратах, о нашем ужасном рынке и прочем, но таким образом можно дойти до той стадии, когда уже и субтитры делать не будут (пираты видите ли, невыгодно!). А нам это надо? Нет, это никому не нужно, даже тем, кто почти всегда играет в оригинал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Что толку обсуждать, надо обратиться с коллективным письмом и собрать побольше подписей поможет или нет.

Но это лучше, чем просто обсуждать и говорить, что ЕА плохие.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Что толку обсуждать, надо обратиться с коллективным письмом и собрать побольше подписей поможет или нет.

Но это лучше, чем просто обсуждать и говорить, что ЕА плохие.

Ну так за дело, кто-то же должен это письмо накалякать, а подписать мы все можем)

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я за! 

Давайте напишем петицию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Вот это уже дело :good:! Может и не поможет, но зато можно сказать: «Сделали все что могли!». Я сам подпишусь и еще постараюсь народ подтянуть.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Собственно, живя в России, хочу получать полностью адаптированный под мою страну продукт. И не собираюсь платить деньги за кастрированную версию. Как это ни печально, но в DAO2 я при таком обороте дела, просто не буду играть. Если меня не воспринимают серьезно, то пускай катятся с таким отношением куда подальше. Сначала дают конфетку в виде того же Ведьмака и ДАО, а потом отбирают.

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Сначало дают конфетку в виде того же Ведьмака и ДаО ,а потом отбирают.

Ведьмак сюда не подходит) Второй приход Геральт будет полностью на русском)

Мне интересно сколько потребуется подписей, чтобы на петицию хотя бы посмотрели. НО если это делать, то надо быстрее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...