Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Allard

Mass Effect 2 Revised Translation

Рекомендуемые сообщения

(изменено)
8bbc7fdc7b9b.png

...или проще говоря исправленный перевод.

Версия 1.9.2, а также с Грантами.
Перевод мода ME2Recalibrated.

Над последней версией работали Allard и Магистр Реван

Над предыдущими версиями работали: Kosepan, Сантьяга, SergiySW, Wladislaus

Также помогали: St_Lokki, MissMary, Dragn.

Если кто найдет неисправленный недочет - прямиком мне в личку.

 

FAQ  

Q. А какого черта Пожинатели? Такого слова даже и в русском языке-то нету!

А. Все просто. Во-первых, так было в первой части. Первоначальная цель ME2RT - установить преемственность от перевода первой части, чтобы переход от первой ко второй был наименее заметен.

Q. А просто оставить "Grunt" как "Грант" нельзя было?

A. А зачем тогда вообще что-либо переводить? Давайте еще вместо Легиона Лиджиона просто оставим, если на то пошло, а вместо Призрака будет Зе Иллюсив Мэн.

Q. Но это же имя собственное!

A. Не при первом появлении в контексте игры.

Okeer: But everything is in my prototype. My legacy is pure. This... one soldier, this grunt. Perfect.

Да и когда он так так хотел сам себя назвать, оно изначально было с маленькой. Ежу понятно что имелось в виду именно это значение слова. Так что это нарицательное и подлежит переводу.

Q. А что-нибудь кроме вышеупомянутого было сделано?

A. До черта всего.

Q. А почему об остальном никто не говорит?

A. Хотел бы я знать.

Q. А почему нет полного списка изменений.

A. Потому что я ленивый. Если я начну записывать каждое изменение (а запись этого изменения наверняка займет больше времени чем само изменение), то мне будет крайне лень этим всем заниматься.

 

Изменено пользователем Allard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Во, ещё забыл

<id>337971</id>

<position>51534</position>

<data>Установить мину</data>

В оригинале имелось в виду не совсем это. Думаю, самым логичным было бы заменить на "Исследование", или что-то типа того.

Наверное лучше будет что-то типа "Раскопать", "Добыть". В оригинале "Mine".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Учитывая что в дополнении Оверлорд мы этой же кнопкой подбираем пакеты данных, "Раскопать" будет выглядеть странно.

Предлагаю ещё такой вариант: Разведать.

Тут надо думать. Нужно слово, которое будет включать понятие добычи минералов, и скачивания информации.

Так-то "Бурение" можно было бы перевести, но в виду добычи данных... я в растерянности.

Изменено пользователем Dark_XSM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

кроме мата, добавленного в реплики Арии и Джек, разницы толком и не видно...

кстати, не пробовал ли поколдовать, чтобы Кейдэн не говорил реплику Эш на Горизонте?

ЗЫ а как ты вообще залез в файл сабов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

кроме мата, добавленного в реплики Арии и Джек, разницы толком и не видно...

кстати, не пробовал ли поколдовать, чтобы Кейдэн не говорил реплику Эш на Горизонте?

ЗЫ а как ты вообще залез в файл сабов?

А ты посмотри внимательнее. Не хамлю, просто советую. Особенно при взломах замков (там где нужно два одинаковых соединить).

Посмотрим что там.

При помощи соотвествующей утилиты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Прибилзительно к какому сроку будут готовы исправления на DLC?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Прибилзительно к какому сроку будут готовы исправления на DLC?

Логово СП уже готово.

DLC будут выпущены единым паком. Одновременно с ними будет выпущена новая версия основного файла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

а данный перевод содержит субтитры к фоновым репликам? ну, например, новости, которые слышно во время перемещения по локациям. а-то слышу, что что-то про шепарда говорят, но на слух не очень воспринимаю английский =/

Изменено пользователем Consumer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

а данный перевод содержит субтитры к фоновым репликам? ну, например, новости, которые слышно во время перемещения по локациям. а-то слышу, что что-то про шепарда говорят, но на слух не очень воспринимаю английский =/

Их не было в оригинале. А чтобы прослушать новости нужно подойти к терминалу "Новостей галактики" и активировать его. Тогда будет какая-либо новость с самого начала и с субтитрами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Их не было в оригинале. А чтобы прослушать новости нужно подойти к терминалу "Новостей галактики" и активировать его. Тогда будет какая-либо новость с самого начала и с субтитрами.

спасибо! я думал, что на терминалах другие =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

К слову о скорострельности оружия в ТТХ, дабы поменьше споров-вопросов было потом.

Есть 2 параметра:

темп стрельбы - техническая скорострельность автоматического оружия; наибольшее число выстрелов в единицу времени, которое можно произвести из конкретного образца оружия при непрерывной стрельбе.

скорострельность - боевая скорострельность определяется практически возможным количеством прицельных выстрелов в единицу времени из данного оружия с учётом затраты времени на заряжание, прицеливание, изменения наводки и др. Боевая скорострельность оружия зависит от технической скорострельности, степени обученности стрелка или расчёта, степени автоматизации заряжания и др. Ввиду этого боевая скорострельность оружия всегда меньше технической.

Например: для Калаша

- темп стрельбы - 600 выстр/мин

- скорострельность - 40-100 выстр/мин

Как видите, скорострельность получается сугубо индивидуальной величиной и конкретной цифры не имеет.

Так что решайте какой из параметров использовать в описании оружия. Или может стоит использовать оба параметра, ибо одного из параметров никогда не будет достаточно для более-менее полноценного описания ТТХ, и поэтому всегда найдется заявляющий, что ТТХ писал ламер и пр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Нагромождение параметров ни к чему хорошему не приведет. Оптимальный выбор: прицельная и обычная точность, урон в секунду и от одной "пули", объем магазина, также указать количество выстрелов в минуту.

Остальные параметры мало важны, и только сделают описание более громоздким

Изменено пользователем Kosepan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну так я и предлагаю именно скорострельность!

Конечно, без учёта обученности, прицеливания, и прочего. Ими в нашем случае можно пренебречь.

И по поводу перевода:

Название "Термин" в оригинале вроде как "Terminus"

Было бы не плохо что бы и в русском варианте было "Терминус"

Пример:

<id>341519</id>

<position>53667</position>

... В системах Термина, где царит беззаконие...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
Название "Термин" в оригинале вроде как "Terminus"

Было бы не плохо что бы и в русском варианте было "Терминус"

"Термин" был в первой части. Да и кроме того "Терминус" на удивление хреново звучит. "Термос" какой-то, право слово. Изменено пользователем RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Когда он был в первой? O_o

У меня в первой был Терминус. На английском написано Терминус. На английском говорят Терминус.

Ну и наконец Терминус звучит всяко лучше чем Термин(см значения слова, так что ещё и по идиотски получается).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Когда он был в первой? O_o

У меня в первой был Терминус. На английском написано Терминус. На английском говорят Терминус.

Ну и наконец Терминус звучит всяко лучше чем Термин(см значения слова, так что ещё и по идиотски получается).

Эмм, всегда? В переводе первой части были "Системы Термина".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Эх, привёл бы скриншот, да не могу установить игру. На 97% вылазит окно "Деинсталляция", и удаляет всё что установил за полчаса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А "Терминус" всё равно правильно.

Но, в принципе, фиг с ним. Я то и поправить могу, если мне это зачем-то вдруг понадобится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А "Терминус" всё равно правильно.

Но, в принципе, фиг с ним. Я то и поправить могу, если мне это зачем-то вдруг понадобится.

Вообще-то нет, в переводе на русский обычно принято без "усов" обходиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да мало ли что там у кого принято. А у меня принято что бы было похоже, и не вызывало отвращения.

Короче, заканчиваем флудить. Надо бы модеров позвать, пусть подотрут.

А по данному вопросу предлагаю голосование устроить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Любителям выдавать чужое за свое: свои правки мы всегда найдем и узнаем. Ctrl+C - Ctrl+V и "Поиск" это удивительная комбинация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Приветствую!

Скажите, пожалуйста, с какими файлами Вы работаете, т.е. какие файлы заменит установщик? Я хочу сделать на всякий пожарный копии оригинальных файлов перед установкой исправленного перевода.

Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Приветствую!

Скажите, пожалуйста, с какими файлами Вы работаете, т.е. какие файлы заменит установщик? Я хочу сделать на всякий пожарный копии оригинальных файлов перед установкой исправленного перевода.

Спасибо!

BIOGame_RUS.tlk

Адрес:Mass Effect 2\BioGame\CookedPC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Ы... Ребят, а скоро будет файлик с дописанными характеристиками вооружения?

Изменено пользователем Mihol

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Лично мне не хочется ставить из-за Собирателей Пожинателей и Грома. Дискутировать не хочу, мой принцип перевод должен быть близок к оригиналу. Друг поставил говорит неплохо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...