Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Allard

Mass Effect 2 Revised Translation

Рекомендуемые сообщения

(изменено)
8bbc7fdc7b9b.png

...или проще говоря исправленный перевод.

Версия 1.9.2, а также с Грантами.
Перевод мода ME2Recalibrated.

Над последней версией работали Allard и Магистр Реван

Над предыдущими версиями работали: Kosepan, Сантьяга, SergiySW, Wladislaus

Также помогали: St_Lokki, MissMary, Dragn.

Если кто найдет неисправленный недочет - прямиком мне в личку.

 

FAQ  

Q. А какого черта Пожинатели? Такого слова даже и в русском языке-то нету!

А. Все просто. Во-первых, так было в первой части. Первоначальная цель ME2RT - установить преемственность от перевода первой части, чтобы переход от первой ко второй был наименее заметен.

Q. А просто оставить "Grunt" как "Грант" нельзя было?

A. А зачем тогда вообще что-либо переводить? Давайте еще вместо Легиона Лиджиона просто оставим, если на то пошло, а вместо Призрака будет Зе Иллюсив Мэн.

Q. Но это же имя собственное!

A. Не при первом появлении в контексте игры.

Okeer: But everything is in my prototype. My legacy is pure. This... one soldier, this grunt. Perfect.

Да и когда он так так хотел сам себя назвать, оно изначально было с маленькой. Ежу понятно что имелось в виду именно это значение слова. Так что это нарицательное и подлежит переводу.

Q. А что-нибудь кроме вышеупомянутого было сделано?

A. До черта всего.

Q. А почему об остальном никто не говорит?

A. Хотел бы я знать.

Q. А почему нет полного списка изменений.

A. Потому что я ленивый. Если я начну записывать каждое изменение (а запись этого изменения наверняка займет больше времени чем само изменение), то мне будет крайне лень этим всем заниматься.

 

Изменено пользователем Allard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

А нельзя что-ли сделать специальную версию перевода, где в инсталяторе можно выбрать: Гром/Грант, Собиратели/Коллекционеры...? И спора не будет, и все довольны будут.

Четыре версии перевода, и каждую нужно дорабатывать?

Даже если брать только время, которое тратится на доработку, то оно увеличится раза в два.

На месте RT я бы никак не согласился на такое, и не только из-за времени.

Изменено пользователем SergiySW

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

А нельзя что-ли сделать специальную версию перевода, где в инсталяторе можно выбрать: Гром/Грант, Собиратели/Коллекционеры...? И спора не будет, и все довольны будут.

А может каждому на заказ по версии, а? Тогда вообще все будут счастливы.

Никаких других версий не будет. Я скорее лично утоплю проект. Я серьезно. Серьезней некуда.

Изменено пользователем RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ух... Не знаю - нужны ли детали, которые я заметил... Поиграл еще и заметил пару моментов. Насколько я понял, целью проекта является преемственность от перевода снежков. Встречал при разговоре с Лиарой на иллиуме, как она говорила азари-коммандос - в переводе снежков были десантницы азари. Также Солус рассказывал о Саларианском Отряде Специального Назначения - СОСН - если не ошибаюсь, то у снежков был ГОР. В принципе это абсолютно не важно - мелкие шероховатости. В целом - все отлично - даже непривычно, видимо настолько въелись эти косяки - приятные ощущения от игры: будто потираешь задницу мягким шелком, как сказал бы Мировингиан:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ГОР и СОСН это отдельный странный момент. Я не уверен, но у меня в первой части вроде бы был СОСН.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Группа Особого Реагирования

86913479.jpg

Изменено пользователем Borland30

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

1) В первой части был ГОР, недавно прошел, так что воспоминания живы :) (правда, это не слишком принципиально, иначе и C-Sec надо переводить не как СБЦ, а как, например, ЦиБез)

)

2) ПРи первой встрече с Касуми, она говорит "коллекционеры", на случай если фиксить будете

Изменено пользователем leetSmithy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Замеченные ошибки:

1. Разговор с Витором на Пути Свободы, это его последняя фраза (электомагнитных):

post-18562-059708000 1303022704_thumb.jp

2. Разговор с охранником перед поездкой в карантинную зону за Мордином (Джек говорит о себе в мужском роде):

post-18562-061325400 1303022786_thumb.jp

3. "Жертва батаринцев", думаю, явно здесь ошибка в переводе (почти в самом начале миссии по поиску клиники Мордина):

post-18562-051005800 1303028806_thumb.jp

4. Помощника Мордина в разных местах называют то Даниелом, то Дэниелом:

post-18562-053439600 1303028919_thumb.jppost-18562-003444700 1303028932_thumb.jp

5. Здесь в слове "на Омеге-то" присутствует лишний пробел (этих "беженцев" мы еще можем отправить в клинику Мордина):

post-18562-088339500 1303029118_thumb.jp

6. Я не думаю, что "утилизация" - уместное в этом случае слово:

post-18562-035356400 1303033585_thumb.jp

7. Обращение на вы здесь неуместно, так как Шепард с Гаррусом уже давно на ты (разговор в миссии по вербовке Архангела, перед походом на нижний уровень):

post-18562-014848100 1303038354_thumb.jp

А так все замечательно, играть с русскими субтитрами стало приятнее.

post-18562-059708000 1303022704_thumb.jp

post-18562-061325400 1303022786_thumb.jp

post-18562-051005800 1303028806_thumb.jp

post-18562-053439600 1303028919_thumb.jp

post-18562-003444700 1303028932_thumb.jp

post-18562-088339500 1303029118_thumb.jp

post-18562-035356400 1303033585_thumb.jp

post-18562-014848100 1303038354_thumb.jp

Изменено пользователем Wegrim

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

во время миссии мордина на лояльность происходит следующее, после того как уговаривашеь Мордина не убивать его ученика, овтеты мордина пропадают, вместо них просто надпись "NO_TLK" или как-то так, я так понимаю что отсутствуют эти текстовые файлы, хотя я вроде бы нормально установил :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ВАЖНЫЙ ВОПРОС:

Этот проект задумывался как согласование названий и имен 1 и 2 части ИЛИ доработка и улучшение перевода игры.

Если второе, то сделаны ли какие-нибудь исправления опечаток и неточностей перевода?

Нужна ли помощь в отлове опечаток, неточностей и улучшения перевода?

У меня есть опыт работы в подобных проектах и самое главное есть желание сделать перевод любимой игры лучше!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ВАЖНЫЙ ВОПРОС:

Этот проект задумывался как согласование названий и имен 1 и 2 части ИЛИ доработка и улучшение перевода игры.

Если второе, то сделаны ли какие-нибудь исправления опечаток и неточностей перевода?

Нужна ли помощь в отлове опечаток, неточностей и улучшения перевода?

У меня есть опыт работы в подобных проектах и самое главное есть желание сделать перевод любимой игры лучше!

Да,как согласование.Да как улучшение.Да исправляются неточности,вносятся поправки.

Заметишь ошибки,пиши сюда,со скринами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

во время миссии мордина на лояльность происходит следующее, после того как уговаривашеь Мордина не убивать его ученика, овтеты мордина пропадают, вместо них просто надпись "NO_TLK" или как-то так, я так понимаю что отсутствуют эти текстовые файлы, хотя я вроде бы нормально установил :(

вернул оригинальные .tlk файлы - все стало нормально, снова установил данный русификатор - опять в миссии на лояльности Мордина косяк. Проверьте плз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

вернул оригинальные .tlk файлы - все стало нормально, снова установил данный русификатор - опять в миссии на лояльности Мордина косяк. Проверьте плз

Хм. Может кто мне прислать оригинальный tlk и сейв на эту миссию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Хм. Может кто мне прислать оригинальный tlk и сейв на эту миссию?

Вот, пожалуйста. Там сейв прямо перед дверью - за ней Мелон.

Save+tlk_orig.rar

Save+tlk_orig.rar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А можно тот же сейв, но без DLC?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

совсем без ДЛЦ ? так это их надо мне будет удалять, а потом снова загружать - так не охота, если честно :) А с ДЛЦ никак ? Просто там файл локализации-то родной, не длцшный

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

совсем без ДЛЦ ? так это их надо мне будет удалять, а потом снова загружать - так не охота, если честно :) А с ДЛЦ никак ? Просто там файл локализации-то родной, не длцшный

У меня только Церберовские - Касуми, Оверлорда, Прибытия и ЛСП нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Т.е. у тебя без них сейв не читает ? Попробую кого-нть напрячь безДЛЦшного, чтобы пересейвил  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Проверил... С оригинальным тлк все окей, а с Revised'ом только Шеп говорит... Фраз Мордина там нету О_о

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Проверил... С оригинальным тлк все окей, а с Revised'ом только Шеп говорит... Фраз Мордина там нету О_о

Таже фигня.

Нету фразы Мейлна, про Солуса, при которой он поварачивается к Шепу лицом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Дайте мне уже кто-нибудь сейв.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

У меня только Церберовские - Касуми, Оверлорда, Прибытия и ЛСП нет.

То есть перевод несовместим с DLC'ками?

RT, спасибо, за созвучие Собиратели/Пожинатели.

Изменено пользователем Fargo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

То есть перевод несовместим с DLC'ками?

RT, спасибо, за созвучие Собиратели/Пожинатели.

Вполне совместим.

К тому же непосредственно с DLC работал Kosepan, а не RT.

Изменено пользователем SergiySW

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вполне совместим.

К тому же непосредственно с DLC работал Kosepan, а не RT.

ну так а чем тогда мой сейв-то не устраивает ? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ну так а чем тогда мой сейв-то не устраивает ?

Тем, что у меня нет тех DLC, а при попытке загрузить мне говорят "Загрузите DLC такие-то, потом снова попытайтесь загрузить это сохранение".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Тем, что у меня нет тех DLC, а при попытке загрузить мне говорят "Загрузите DLC такие-то, потом снова попытайтесь загрузить это сохранение".

ты же сам в шапке написал как с этим бороться о_О

кроме того, даже если "шапочный" способ не получается - почему бы ДЛЦ не поставить, это быстрее, чем тем у кого есть длц, удалять их по одному или переставлять игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...