Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
LoginamNet

Обсуждение Cyberpunk 2077

Какую предысторию выберите для первого прохождения:  

295 проголосовавших

  1. 1. Какую предысторию выберите для первого прохождения:

    • Корпорат (Corpo)
    • Кочевник (Nomad).
    • Дитя улиц (Street Kid)
  2. 2. С какой озвучкой планируете играть:

  3. 3. Пол персонажа:

    • Мужской
    • Женский
    • Согласно канадским законам, идентифицирую себя как боевой вертолет
  4. 4. Где взяли/возьмете игру?

    • Steam
    • GOG
    • PS4/PS5
    • XBox One/XBox Series S/X
    • Я у мамы нелегальный кибер-хацкер, я умею включать встроенный VPN в Opera


Рекомендуемые сообщения

(изменено)
1 час назад, no0ne сказал:

Или вызывают когнитивный диссонанс и горение 5й точки.

Значит нервишки не в порядке :)

58 минут назад, Olmer сказал:

Безграмотность озвучки - следствие корявого перевода.

Вероятно, вот только уверенность, что текст изначально идеальный немного необоснованные без видения оригинала. Вполне допустимо, что у быдла из банды каких-то психов вполне может быть недостаток образования, и он может безграмотно выражаться. Я конечно тяну тут за уши, но все же.

58 минут назад, Olmer сказал:

Прежде чем прокачаться в буржуйском

Причем тут переводчики, если я об игроках говорю, которые драматизируют и "не могут развидеть субтитры" при виде неправильного перевода? Очевидно эти люди уже прокачены, а значит и сами могут перевести как им надо, и слышать не "хромовой" на могучем, а "хромированный" в оригинале несмотря на сабы.

58 минут назад, Olmer сказал:

И что-то я не верю в обилие Цезарей, способных следить за геймплеем и одновременно вникать в сабы и звук на разных языках.

Пф. Пол темы любителей играть на английском языке с сабами. Половина из них язык прекрасно знает, судя по всему. Да даже если и нет, это для нашего геймера давно не проблема. Озвучки у нас так то не частый гость.

Не, поймите правильно, я не против критики локализации, просто потому что нам ее редко дают. Критика нужна и важна, но у нас в интернетах излишняя любовь к перегибам и драматизации по отношению к мелочам вроде того же хрома. И локализацию зачастую несправедливо парафинят, при этом каждый второй полиглот, а все переведено плохо априори, пускай исходный текст мы и не видели. Ну странно это на мой взгляд.

13 минут назад, Венсант Жарден сказал:

А все те кто утверждает что: "Ой, невозможно/тяжело играть/смотреть кино и при этом читать субтитры", - банально даже и не пытались выработать в себе необходимый навык. Два раза в год попробуют и после этого говорят: "Ой, нет, не моё". Ну конечно же "не твоё". Потому что невозможно по щелчку пальцев ... 

Не совсем согласен. В определенных играх, в динамичных геймплейных моментах это действительно проблема, даже если ты привычный. Концентрация на условной стрельбе/выживании не позволяет даже краем глаза цепляться за сабы.

Изменено пользователем DedushkaZedd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Локализация особых восторгов не вызвала. Но вполне добротная. И это предварительно, возможно, в игре все будет лучше, т.к. мы даже толком персонажей не знаем, только смутные представления о них. Цепляться к мелочам сейчас вряд ли стоит. Понравилось отношение к делу и к своим персам у Егора и Вани (мВи и Джеки). У фемВи показался не очень подходящим голос. Слишком мягкий и высокий для такого персонажа. ФемВи все же производит впечатление такой жесткой, пробивной, местами нагловатой девушки-наемницы, а тут голос мягкой, наивной, домашней девочки, отличницы и комсомолки.) На мой взгляд, голос той же Ингрид (Джуди) сел бы лучше. Но у нее похоже совсем нет опыта, ни в озвучке игр, ни в дубляже, по-крайней мере в ее фильмографии не указано.

В первое прохождение все же выберу полную локализацию, т.к. вселенная новая, незнакомая, Найт-Сити большой, красочный, разнообразный хочется больше деталей увидеть, не отвлекаться на перевод или чтение сабов, чтобы ничего не пропустить. К тому же экшена будет много. А вот в последующие однозначно английская с сабами, т.к. город все-таки американский, поэтому в озвучке наверняка отразят весь колорит Найт-Сити в виде разных акцентов. Хочется услышать гаитянский.) Ну и Джонни в озвучке Киану - вишенка на торте, которую нельзя пропустить.)

Изменено пользователем aikijoy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, Olmer сказал:

И что-то я не верю в обилие Цезарей, способных следить за геймплеем и одновременно вникать в сабы и звук на разных языках. Но видимо не перевелись на Руси...

Не перевелись, это очень веселое занятие. И вообще дело практики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 минуты назад, Сильвен сказал:

Не перевелись, это очень веселое занятие. И вообще дело практики.

Ну тут вынужден согласиться) Я тот же Масс Эффект 2 так и проходил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
36 минут назад, DedushkaZedd сказал:

Не, поймите правильно, я не против критики локализации, просто потому что нам ее редко дают. Критика нужна и важна, но у нас в интернетах излишняя любовь к перегибам и драматизации по отношению к мелочам вроде того же хрома. И локализацию зачастую несправедливо парафинят, при этом каждый второй полиглот, а все переведено плохо априори, пускай исходный текст мы и не видели. Ну странно это на мой взгляд.

Ну, я скорее критикую подход режиссера озвучки и переводчиков, который заметен по частным случаям. То они говорят, что стараются не соответствовать 100% английской озвучке, а создавать каких-то своих персонажей (а для меня это критично, потому что я знаю, что обычно оригинальные актеры вкладываются по-настоящему, делают персонажа глубоким и значимым через свой голос, взять хотя бы того же Троя Бэйкера, он не просто так знаменит). Наших с отсебятиной вообще не в ту степь часто несет, зачем делать обаятельной Джуди озвучку, как в гугл переводчике?

С другой стороны, когда надо проявить гибкость, когда надо показать все знание русского языка, даже сленга, у нас откуда-то берется машинный перевод. Почему я, не профессиональная переводчица, и то понимаю, что для нас "мордой в пол" вместо "целуй пол" при вооруженном грабеже звучит достовернее?

 

Но в целом я понимаю, что для многих намного комфортнее играть на родном языке, так что я поддерживаю наличие озвучки - больше денежек разработчикам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
10 минут назад, Gоблин сказал:

Я тот же Масс Эффект 2 так и проходил.

А в МЕА субтитры были мелкие и совсем в глаза не бросались. А так как компаньоны любили трепаться, в том числе и в бою, приходилось отвлекаться от происходящего на экране в поиске заветных букв.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Чуда не случилось. Играть буду либо с английской либо с польской озвучкой (зависит от того чей мV звучит лучше для меня). 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
10 минут назад, Сильвен сказал:

обычно оригинальные актеры вкладываются по-настоящему

Над обычным актером стоят специально обученные люди, которые делают кастинг, доводят то говорящей головы что и как они хотят они хотят услышать. А так же еще есть компьютерная обработка, косяк которой я сегодня на конкретном примере выше комментировал. И если эти три компоненты, простите за мой французский, обосрались, даже выдающаяся говорящая голова озвучку не спасет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
7 минут назад, Сильвен сказал:

Наших с отсебятиной вообще не в ту степь часто несет, зачем делать обаятельной Джуди озвучку, как в гугл переводчике?

Да, бывает. А по Джуди и вовсе согласен. Но с ней вообще все немного странно. Там где показывали процесс записи она звучала лучше, нежели в игре. Фиг знает, может отрезок такой просто. Но все равно правильнее наверное все же по общей картине вердикт выносить. Многое все же на уровне ощущений.

17 минут назад, Сильвен сказал:

Почему я, не профессиональная переводчица, и то понимаю, что для нас "мордой в пол" вместо "целуй пол" при вооруженном грабеже звучит достовернее?

Да, хотя "мордой в пол" банально) Ну лично мне это не настолько режет слух. Честно говоря если бы не эта тема, то я бы и вовсе не обратил внимание. Там нервяк налетчика и эмоция важнее, и вот тут можно докапаться при желании)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Зачем себя ограничивать?). В первое прохождение сыграю с русским звуком, во второе с английским и русскими субтитрами. Там и решу что лучше.

В Ведьмаке 3 мне, например, части персонажей нравится в русской озвучки, части в английской. Эх, если бы можно было совместить понравившиеся части русской и английской английской озвучек. Был бы шедевр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
7 минут назад, DedushkaZedd сказал:

Да, хотя "мордой в пол" банально) Ну лично мне это не настолько режет слух. Честно говоря если бы не эта тема, то я бы и вовсе не обратил внимание. Там нервяк налетчика и эмоция важнее, и вот тут можно докапаться при желании)

Ты часто в стрессовой ситуации употребляешь замысловатые выражения, которые в принципе не свойственны русской речи? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Так себе озвучка в том, что показали. Голоса норм, актёрская игра средне. Но мне и англ не особо понравился, на русском даже поинтересней звучит. Наверно пройду сначала с полноценной русской озвучкой, чтобы не зарываться в сабы, когда на машине едешь. А потом, если решу перепройти, то англ с сабами. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 минуты назад, Сильвен сказал:

Ты часто в стрессовой ситуации употребляешь замысловатые выражения, которые в принципе не свойственны русской речи? :D

Показать контент  

Если уж мы об этом заговорили, то лично я так часто делаю. Во всяком случае замысловатые - точно)

Hide  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, samhain сказал:

c'mon польская озвучка прекрасна 

Возможно. Но сам язык кажется мне смешным, так что нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
11 минут назад, Easmear сказал:

Зачем себя ограничивать?). В первое прохождение сыграю с русским звуком, во второе с английским и русскими субтитрами. Там и решу что лучше.

Вот согласен. Радует то, что выбор есть и это самое главное. Кому не нравится русский - те выберут другое. 
Лично мне показалось, что эмоций маловато в нашей локализации, будем посмотреть как там на релизе дело окажется в других местах и диалогах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
14 минут назад, Easmear сказал:

Зачем себя ограничивать?). В первое прохождение сыграю с русским звуком, во второе с английским и русскими субтитрами. Там и решу что лучше.

Для меня это по-крайней мере расширит возможность играть за разных ГГ с разными голосами. А то порой настолько ассоциируешь голос со своим конкретным персонажем (привет, ДАИ), что потом сложно его же слушать в новом прохождении. Забавно, можно будет вообще поиграть с разными озвучками, и представлять Ви разных национальностей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
9 минут назад, Сильвен сказал:

Ты часто в стрессовой ситуации употребляешь замысловатые выражения, которые в принципе не свойственны русской речи? :D

Зависит от человека. Либо отчаянно и тихо матерюсь, либо начинаю раздражëнно шипеть. Но знаю тех, что любят витиеватые и замысловатые выражения. На самом деле, мне как игроку важна эмоциональная составляющая и чтобы персонаж звучал естественно. Чем меньше наигранности, тем лучше. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
21 минуту назад, Сильвен сказал:

Ты часто в стрессовой ситуации употребляешь замысловатые выражения, которые в принципе не свойственны русской речи? :D

Ляпнуть что-то несуразное когда коленки трясутся? Да постоянно xD А откуда еще берутся всякие "ведро водры" и прочий бред?)

В общем это возможно. Меня куда больше раздражает идеальность речи (текста) тех персонажей, которым такая речь едва ли была бы свойственна)

Изменено пользователем DedushkaZedd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кстати, странно, что Джонни не Кузнецов озвучивает. Он в российском дубляже голос Киану, и давно с ним ассоциируется. Ещё один минус нашей озвучки, как по мне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 минуту назад, Tanatos сказал:

Кстати, странно, что Джонни не Кузнецов озвучивает. Он в российском дубляже голос Киану, и давно с ним ассоциируется. Ещё один минус нашей озвучки, как по мне.

Понятно почему, но все же зря они приватизацию Киану Кузнецовым отменили. Учитывая альтернативу. Вообще у меня выбранный голос на Джонни не ложится. Ни как на персонажа, ни как на актера. Ну раз уж пинаем, пока у меня это главная претензия)

34 минуты назад, Easmear сказал:

Зачем себя ограничивать?). В первое прохождение сыграю с русским звуком, во второе с английским и русскими субтитрами. Там и решу что лучше.

Кстати да. Особенно если предварительно не сравнивать. Я так в МЕ1 дважды люто кайфанул)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
5 минут назад, DedushkaZedd сказал:

Понятно почему, но все же зря они приватизацию Киану Кузнецовым отменили. Учитывая альтернативу. Вообще у меня выбранный голос на Джонни не ложится. Ни как на персонажа, ни как на актера. Ну раз уж пинаем, пока у меня это главная претензия)

Да, Илья Бледный больше бы мВи подошёл)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
5 часов назад, РёгиТакасу сказал:

+ Сижу и думаю, это что, теперь еще и с английскими субтитрами играть? Вот до чего техника дошла переводчики довели.  Хоть и знаю язык на уровне  кэпитал бритн, но я все равно в недоумении, почему работников ничего не смутило. И не скажешь, что времени не было и на коленках стуле переводили, раз вон, полтора года или сколько делали озвучку.

Большие объемы работ/экономия со стороны CDPR, скорее всего. Вряд ли они прямо сидели и делали ее постоянно на протяжении полутора лет. В Ведьмаке 3 CDPR вообще не удосужились даже тайминги правильные сделать и отправили в релиз то убожество с замедлением/ускорением, так что это уже прогресс.

Какие-то небольшие неточности в субтитрах - это ерунда, а вот плохая озвучка может реально подпортить удовольствие от игры. 

Озвучка, на самом деле, стандартная для русских озвучек. Редко какие делаются по-настоящему хорошо.

Изменено пользователем Game

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
18 минут назад, Game сказал:

Какие-то небольшие неточности в субтитрах - это ерунда, а вот плохая озвучка может реально подпортить удовольствие от игры. 

Кому как. Тут же получается сочетание неточностей с озвучкой. Играю всегда с английской озвучкой, так что придираюсь именно к русским субтитрам только и всего)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

добралась до компа, ткнула в рандомный момент ролика, послушала как кто-то читает с листа "У тебя подскочили кортизол и адреналин, но софт включил гормональную блокаду", расплакалась
расплакалась от счастья, что могу играть с английской озвучкой
гспд, это что за уровень семиклассников в школьном театре?

"Я чувствовал боль этого чувака, напряжение и как будто надежду" тоже еще надо ухитриться прочитать без пауз и на одной интонации

Короче, про Джеки поверю на слово, потому что больше я это слушать не буду. Как будто в самом деле tts работает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ради голоса Джеки буду играть на русском (очень понравился) и романсить его корпоратшей. Надеюсь такую возможнось рэды мне предоставят)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...