Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Raf Age

DA:I с русской озвучкой

Рекомендуемые сообщения

(изменено)
Dragon-Age-3-Logo-White.jpg

Что нужно сделать, чтобы Electronic Arts Russia озвучили Dragon Age III: Inqisition

-Завалить твиттер EARussia с просьбами:http://twitter.com/ea_russia

-Подписать петицию: https://www.change.o...age-inquisition

-И естественно вступить в нашу группу: http://vk.com/event42529389

post-29883-0-69310500-1350817495_thumb.j

Изменено пользователем Хаархус
  • Like 22

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Если сказать что в России плохо с чем-то это значит что я антипатриот?

Если вы скажете это во время спора патриота и ксенопатриота - да.

Но вообще-то речь шла о неадекватном для замкнутой девочки поведении в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Но вообще-то речь шла о неадекватном для замкнутой девочки поведении в игре.

Отменяет, потому что 1) Морри не 40 летняя женщина. 2) Откуда вообще взялся белый стих и к чему он вообще. 3) По большей части моментов где Блэк меняет эмоциональный окрас, у Плетневой голос остается таким же пофигистическим.
  • Like 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Не подходит потому что у Плетневой это 40-летняя ведьма с белым стихом вместо нормальных фраз. В игре же Морриган прежде всего девочка подросток.

Заколебали с этими белыми стихами. Она в игре так говорит от силы раза 2-3, в остальном у неё обычная речь.

И да, где ты там 40-летнюю ведьму увидел, для меня загадка.

Плетнёва для Морриган подходит намного лучше Блэк, и её актёрская работа великолепна. Хотя бы потому, что она, в отличие от оригинала, более эмоциональна, и к тому же у неё отлично получился образ высокомерной стервы. Но я не отрицаю, что и тут есть недостатки. Плетнёва всех своих персонажей озвучивает одинаково, и как тут верно заметили, даже не пытается для каждого подобрать свои интонации ( в отличии от, например, Всеволода Кузнецова), в результате чего они все говорят абсолютно одинаково. Пример - Шеала де Тансервилль, я долго не мог определиться, как мне её воспринимать именно из-за голоса Плетнёвой.

Ну и вдобавок, извечная проблема наших актёров, что даже при великолепной игре они иногда не соблюдают нужных интонаций, переигрывают, или же наоборот, не доигрывают.

Хотя, честно говоря, такое нередко и в оригинальной озвучке встречается.

Изменено пользователем Tanatos
  • Like 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Заколебали с этими белыми стихами. Она в игре так говорит от силы раза 2-3, в остальном у неё обычная речь.

И да, где ты там 40-летнюю ведьму увидел, для меня загадка.

Плетнёва для Морриган подходит намного лучше Блэк, и её актёрская работа великолепна. Хотя бы потому, что она, в отличие от оригинала, более эмоциональна, и к тому же у неё отлично получился образ высокомерной стервы. Но я не отрицаю, что и тут есть недостатки. Плетнёва всех своих персонажей озвучивает одинаково, и как тут верно заметили, даже не пытается для каждого подобрать свои интонации ( в отличии от, например, Всеволода Кузнецова), в результате чего они все говорят абсолютно одинаково. Пример - Шеала де Тансервилль, я долго не мог определиться, как мне её воспринимать именно из-за голоса Плетнёвой.

Ну и вдобавок, извечная проблема наших актёров, что даже при великолепной игре они иногда не соблюдают нужных интонаций, переигрывают, или же наоборот, не доигрывают.

Хотя, честно говоря, такое нередко и в оригинальной озвучке встречается.

Нет, в игре у неё реально речь магистра Йоды. Даже читая сабы это заметно. другое дело, что я ничего плохого в этом не вижу.

И соглашаюсь, что наша озвука вышла более харизматичной что ли. Потому как русский голос я запомнил, а английский даже прямо вор время игры не впечатлял.

Ну и чего говорить - озвучка ДАО одна из наиболее качественных, Лучше неё я могу вспомнить только Старкрафт 2 и Портал 2. И всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Голос Дункана гораздо более харизматичен бесцветного оригинального. Алистер, пусть он еще молод, но оригинальный голосок, ни как не подходит его внешности. Морриган, наша озвучка придает ей шарм, в отличие от оригинальной, не вызывающей ни каких эмоций. Логейн, лично для меня был убедительнее в русской озвучке.

В английском варианте только Зевран действительно на голову превосходит своего руссифицированного собрата.

И вот про Алистера не надо. Оригинальная озвучка ему идеально подходит. Я лично только с ней его воспринимаю. Все интонации, весь его характер там сыграны блестяще. Русская его озвучка уныла до безобразия.

  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

И вот про Алистера не надо. Оригинальная озвучка ему идеально подходит. Я лично только с ней его воспринимаю. Все интонации, весь его характер там сыграны блестяще. Русская его озвучка уныла до безобразия.

А у меня наоборот )) Когда играла, прямо влюбилась из-за голоса, он так проникновенно говорит, когда с ГГ в чувствах объясняется ) А потом видела ролики уже с оригинальной озвучкой, но меня английский голос совсем не впечатлил. Как говорится - на вкус и цвет красок много ))

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Нет, в игре у неё реально речь магистра Йоды. Даже читая сабы это заметно. другое дело, что я ничего плохого в этом не вижу.

Нет. Говорю же, такое заметно только в паре сцен, но до Йоды ей всё равно далеко.

Русская его озвучка уныла до безобразия.

А вот мне оригинальная его озвучка кажется унылой, но это же не значит, что на самом деле так и есть. Вкусовщина же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Нет. Говорю же, такое заметно только в паре сцен, но до Йоды ей всё равно далеко.

Попробуйте хотя бы Лотеринг пройти с оригинальной озвучкой и сабами. При внимательном прочтении сабов будет заметна инверсия. Не белый стих, но лёгкая инверсия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Дело вкуса, а еще мне кажется зависит от того, кто с какой озвучкой играл ) Я играла в ДАО с русской озвучкой и привыкла, что герои говорят такими голосами, по другому их не воспринимаю. А вот в том же МЕ не представляю Гарруса с другим голосом ) дело привычки, так сказать ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А у меня наоборот )) Когда играла, прямо влюбилась из-за голоса, он так проникновенно говорит, когда с ГГ в чувствах объясняется ) А потом видела ролики уже с оригинальной озвучкой, но меня английский голос совсем не впечатлил. Как говорится - на вкус и цвет красок много ))

Дело в том, что в русской озвучке его сделали классическим благородным принцем. В действительности же он совсем другой.

Дело вкуса, а еще мне кажется зависит от того, кто с какой озвучкой играл ) Я играла в ДАО с русской озвучкой и привыкла, что герои говорят такими голосами, по другому их не воспринимаю. А вот в том же МЕ не представляю Гарруса с другим голосом ) дело привычки, так сказать ))

Я первый раз играла с русской озвучкой, т.к. по умолчанию в русской локализации есть только она. Но мне хотелось воспринимать персонажей такими, какими они были задуманы разработчиками, поэтому я немного помучилась и установила оригинальную озвучку.

Я так понимаю, наши актеры озвучки озвучивают игру, даже не видя ее, не поиграв в нее. Конечно, они не смогут передать характер персонажей. Что тут сравнивать, если для оригинальной озвучки разработчики специально ищут подходящих актеров и объясняют им всю суть характера персонажа, каким он должен быть, прослушивают, перезаписывают при необходимости. Разрабам уж наверное видней, каким должен быть персонаж. И ко всем этим переделкам персонажей в локализации я отношусь негативно.

  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Как по мне, то русская озвучка в ДАО намного милее англицкой. Обидно, что в популярных шутерках, где используется три с половиной фразы, есть русский язык (как правило), а в многословных РПГшках днем с огнем не найдешь. Честно говоря, меня достало в ДА2 крутить головой, чтобы прочитать разговоры сопартийцев...Да и вообще, нужно игроку, купившему игру, самому предоставлять выбор озвучки, на сколько языков переведена игра, столько и должно быть их на диске с игрой...

  • Like 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Хотя бы потому, что она, в отличие от оригинала, более эмоциональна, и к тому же у неё отлично получился образ высокомерной стервы.

Сцена истерики Морри после выполнения ее квеста. Разговоры с партийцами ( особенно Алом). Разница в эмоциях на лицо. У Плетневой остается ее тот же пофигичный голос, у Блэк же меняется в совершенно иной спектр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Да и вообще, нужно игроку, купившему игру, самому предоставлять выбор озвучки, на сколько языков переведена игра, столько и должно быть их на диске с игрой...

Согласна!

Кто-то хорошо знает английский и будет играть с оригинальной озвучкой, кто-то тоже, но читать русские субтитры. Я бы предпочла русскую озвучку в игре, тем более, по моему мнению, в ДАО все прекрасно получилось )

Кстати, на другом ресурсе, читала комменты девушки, играющей в немецкой озвучке в игру и считающей ее самой лучшей )))

Изменено пользователем Ribka
  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ой-ой, моё мнение о том, что озвучка наша - лажовая, автоматически делает меня антипоцриотом, и теперь меня нужно повесить прищепкой за ноздри. Забавляет. Ибо юзеры, толкающие речи о патриотизме, пользуются забугорными телефонами и компутерами, и ездят на буржуйских авто. Исключительно из чувства патриотизма.

Если делать, то надо делать хорошо. Либо не делать вообще.

Я перейду на русскую озвучку, если она станет соответствовать моим требованиям к качеству, главное из которых - максимальное соответствие оригиналу. Потому что я всё-таки играю в игру от БВ, а не от "Вася Пупкинъ' Саунд", и персонажей хочу видеть такими, какими их разрабы придумали, а не переделанных. А пока что непатриотично попользую оригинальные версии с сабами или без.

  • Like 9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Заколебали с этими белыми стихами. Она в игре так говорит от силы раза 2-3, в остальном у неё обычная речь.

И да, где ты там 40-летнюю ведьму увидел, для меня загадка.

Плетнёва для Морриган подходит намного лучше Блэк, и её актёрская работа великолепна. Хотя бы потому, что она, в отличие от оригинала, более эмоциональна, и к тому же у неё отлично получился образ высокомерной стервы. Но я не отрицаю, что и тут есть недостатки. Плетнёва всех своих персонажей озвучивает одинаково, и как тут верно заметили, даже не пытается для каждого подобрать свои интонации ( в отличии от, например, Всеволода Кузнецова), в результате чего они все говорят абсолютно одинаково. Пример - Шеала де Тансервилль, я долго не мог определиться, как мне её воспринимать именно из-за голоса Плетнёвой.

Ну и вдобавок, извечная проблема наших актёров, что даже при великолепной игре они иногда не соблюдают нужных интонаций, переигрывают, или же наоборот, не доигрывают.

Хотя, честно говоря, такое нередко и в оригинальной озвучке встречается.

Вот не надо. У Плетневой вообще нет игры голосам. Ей надо новости на первом канале вести. У Плетневой только голос хорош, всему остальному до уровня Блэк, как до луны ползком.

Плетнёва что Морриган, что Шиалу озвучила абсолютно одинакова. Единственное отличие, это отсутствие стихов у Шиалы. Какая там игра голосам, какое вживление в роль. Плетнева про это неверное и не слышала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Кстати, недавно обнаружила косяк в переозвучке, прежде не замеченный (по крайней мере на тытрубе его не было).

Короче, при разговоре с Алистером, когда он предлагает обсудить спутников, и начинает спрашивать про Лелиану, брякнула ответ в стиле "А ты не веришь в видения и предсказания?". На что он выдал очень длинную и очень смешную тираду :) Точней не он, а актер. Послушайте, не пожалеете.

БТВ, Плетнева не одна такая, на нее не надо всех собак вешать - что актер озвучки Логейна, что озвучки Алистера, в остальных ролях разговаривают одинаково.

Изменено пользователем Lady Mac-Tir

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

БТВ, Плетнева не одна такая, на нее не надо всех собак вешать - что актер озвучки Логейна, что озвучки Алистера, в остальных ролях разговаривают одинаково.

Да вот в этом та и проблема. Голоса у актеров хорошие. Почему бы не сделать нормально и качественно свою работу. Ведь люди будут за нее свои деньги отдавать. Понаберут всяких дикторов, которые нечего кроме чтения текста больше не умеют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Зато услышав в World of Warcraft голос, который ни с чем не спутаешь, я искренне радовалась. Хотя там Фенрис тоже как-то не особо старается, мгновенно узнала его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Зато услышав в World of Warcraft голос, который ни с чем не спутаешь, я искренне радовалась. Хотя там Фенрис тоже как-то не особо старается, мгновенно узнала его.

Не знаю. Мне такое не встречалось. Я Клавдию Блэк в Mass effect не узнал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А я узнала, и Темплмана, и Блэк. И Фенрис в ВоВ очень характерный, благо, тоже эльфа играет. Разительных отличий как-то замечено не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Тут все актеров одних обсуждают, будто на них свет клином сошелся, они мол хорошие, это не их вина. Чья бы вина ни была - локализация то все равно плохая. Игроки - не суд присяжных, играют, не для того что б виноватых искать, а ради удовольствия. Если его нет, то меня не утешит тот факт, что это "не их вина". Красивого голоса мало для успешной локализации. Мне тоже все говорят, что у меня голос красивый, но это не делает меня хорошим актером озвучки.

Эмоций в дао было 0, почти все говорят одним тоном. Голоса некоторым персонажам не соответствуют, а про уйму технических косяков, встречающихся на каждом шагу, типа внезапной смены голоса, пола или обрезков записи сказано уже столько, что перечислять их все снова не хочется. И как будто этого недостаточно, даже сам текст переведен вон из рук плохо. Там извращения похлеще, как будто переводил студент третьекурсник с уровнем intermediate. А ведь текст не менее важен.

Словом, простите, но назвать это "локалищация на 4+" - это оскорбление всем, кто делает свою работу на заслуженную 3.

Если делать, то хорошо, а не вот так.

  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Тут все актеров одних обсуждают, будто на них свет клином сошелся, они мол хорошие, это не их вина. Чья бы вина ни была - локализация то все равно плохая. Игроки - не суд присяжных, играют, не для того что б виноватых искать, а ради удовольствия. Если его нет, то меня не утешит тот факт, что это "не их вина". Красивого голоса мало для успешной локализации. Мне тоже все говорят, что у меня голос красивый, но это не делает меня хорошим актером озвучки.

Эмоций в дао было 0, почти все говорят одним тоном. Голоса некоторым персонажам не соответствуют, а про уйму технических косяков, встречающихся на каждом шагу, типа внезапной смены голоса, пола или обрезков записи сказано уже столько, что перечислять их все снова не хочется. И как будто этого недостаточно, даже сам текст переведен вон из рук плохо. Там извращения похлеще, как будто переводил студент третьекурсник с уровнем intermediate. А ведь текст не менее важен.

Словом, простите, но назвать это "локалищация на 4+" - это оскорбление всем, кто делает свою работу на заслуженную 3.

Если делать, то хорошо, а не вот так.

Вот те на... А мужики то и не знали. Четвёртая по качеству локализация после Деуса, Старика 2 и Портала 2 внезапна стала плохой. Вывод - для наших изысканных потребителей не существует хорошей озвучки. Потому что наших потребителей не существует. Существуют скрытые англичане, жаждущие слушать родную речь с русскими сабами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Идеальный вариант - сделать две озвучки и дать возможность выбрать, но это дополнительные расходы.

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Идеальный вариант - сделать две озвучки и дать возможность выбрать, но это дополнительные расходы.

Это не только дополнительные расходы, но и дополнительное уважение к потребителю. Но в случае ЕА они скорее деньги лишние потратят, чем больше уважения выкажут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Идеальный вариант - сделать две озвучки и дать возможность выбрать, но это дополнительные расходы.

В Assassin's Creed есть мультиязычность. Не думаю, что это потребовало таких уж огромных дополнительных расходов.

Тут ещё дело в политике наших собственных отечественных издателей. На лицо пренебрежение к потребителю.

Изменено пользователем Tanatos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...