Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Raf Age

DA:I с русской озвучкой

Рекомендуемые сообщения

(изменено)
Dragon-Age-3-Logo-White.jpg

Что нужно сделать, чтобы Electronic Arts Russia озвучили Dragon Age III: Inqisition

-Завалить твиттер EARussia с просьбами:http://twitter.com/ea_russia

-Подписать петицию: https://www.change.o...age-inquisition

-И естественно вступить в нашу группу: http://vk.com/event42529389

post-29883-0-69310500-1350817495_thumb.j

Изменено пользователем Хаархус
  • Like 22

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Название темы поправьте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не знайте будут ли закодированы файлы и как. Тема напоминает рекламу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ага, на кикстартере создать проект, авось и соберете. Хотя я склоняюсь к тому, что никто озвучкой заниматься не будет=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Название темы поправьте

Как поправить?

Ага, на кикстартере создать проект, авось и соберете. Хотя я склоняюсь к тому, что никто озвучкой заниматься не будет=)

EARussia будет, DAO же озвучили

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

EARussia будет, DAO же озвучили

Вспоминая театры и скептицизмы Аноры лучше бы не озвучивали.
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

напишите петицию и разместите её на особо крупных рус сообществах, а когда насобираете нормальное кол-во подписчиков отправьте в EA раша и на социалку результаты. авось что-нибудь выгорит.

PS перевод от EA Russia - зло.

Изменено пользователем tyoma
  • Like 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я против. Что они сотворили с Зевраном я никогда не прощу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Нормальная озвучка была в первой части. У сопартийцев хорошие голоса, Дункан вообще ащ-ащ. Были проблемы с записью и подбором актёров на второстепенных нпс - это да. Так что не надо.

Если в третьей будет локализация хотя бы на уровне первой, то уже будет здорово.

Но меня вк нет, а так бы с удовольствием вступила бы :happy:

  • Like 14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я тоже против. Наверняка будет привязка к ориджинсу, который наверняка выдаст бан, если я попробую поставить оригинальный звук. И мне придётся либо довольствоваться полностью английской версией (что не айс), либо полностью русской, со скептицизмами, ёперными театрами, полным наплевательством на акценты и прочими прелестями.

  • Like 7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Люто против. Голосом Зеврана нужно было чеширского кота озвучивать, голосом Андерса из ДАА - старую ведьму-трансвестита, а не обаятельных лапочек.

Не говоря уж о перлах, там-сям проскакивающих "тьфу, блин" и смысле фраз, периодически далёком от оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Русская озвучка? Почему-бы и не...

Не, спасибо.

  • Like 17

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вы подумайте, будет ли стоить результат потраченных сил и времени? В любом случае, найдется множество игроков, которым озвучка окажется не по душе. Будьте готовы к многочисленным придиркам, если не к озвучке в целом, то к мелочам так точно: "у него такой очешуенский голос в оригинале, такой тембр, такой акцент, а вы не смогли подобрать даже похожую озвучку, на кол вас". Дубляж в дао все-таки был хороший, но, видимо, не настолько, чтобы удовлетворить всех и вся, да и верится с трудом, что кому-то такое удастся. Так или иначе, мое вам искреннее пожелание удачи, даже опробую поиграть с дубляжом (если он выйдет), но не в первом прохождении.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Озвучка всегда лучше в оригинале, это факт. И наши в основном делают это на "лишьбыотстали". В ДАО припоминается только одна душевная русская озвучка - это Огрен. Остальные... ну просто читают. Для галочки.

Так что - решительно против.

  • Like 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Нормальная была озвучка, а "еперный театр", "тьфу", "блин" это ошибки звукорежиссера! Голос Морриган вообще идеальное попадание, гораздо лучше оригинала.

  • Like 21

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну ее нафиг эту русскую озвучку. Наши ЛОХализаторы опять отличатся в лучшую сторону. Еперные театры, скептицизмы Аноры и нечленораздельное мямление Лелианы вместо реплики заставили меня разбить себе лицо фейспалмами. А уж глумливое "Подойди, Джори" Дункана мне до сих пор в кошмарах снится. Такое ощущение, будто этот старый пердун - маньяк-расчленитель-некрофил, который только что пыхнул забойной дудкой и решил под лютым приходом поиздеваться над новобранцами смеха ради. Женщины, говорящие мужским голосом и мужчины, разговаривающие женским голосом, откровенно слабая игра актеров или же лютое, ужасное и убогое переигрывание (от смеха Флемет в локализации хотелось заползти под ближайший камень и там сдохнуть от ужаса в обнимку с плюшевым пони) и другие прелести бессмысленной и беспощадной отечественной озвучки пускай идут лесом или горят в топках. Субтитры мне читать не сложно, а английским владею свободно, так что могу и без них обходиться. Лучше уж так, чем слушать убожество от "отечественного производителя". К тому же с оригинальной озвучкой атмосферности больше.

PS

Сто пудов, сейчас набегут поцреоты и начнут срач на тему "кровожадных прожидованных EAшников", которые не уважают их "национальные чувства".

  • Like 11

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

И что? Вы можете поставить англ. озвучку если не понравится. Ошибки бываютт везде(пр: скайрим) зачем обращать внимание на мелочи?

Изменено пользователем Raf Age
  • Like 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Сама играла с англ озвучкой, но сравнивать могу (не в пользу русской, конечно) - некоторые товарищи постарались озвучить от души, но в общем и целом вышло паршивенько, если думаете, что можете сделать гораздо качественее и эмоциональнее - флаг в руки. Вообще, сначала студии стоит сделать сэмпл, по которому народ уже будет решать, нужна им такая озвучка или не нужна (впрочем, даже сэмпл не сможет рассказать о том, какой дубляж будет во всей игре).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

*вспоминает и задумывается* Тааак. "Пацанский" тенорок Зеврана, Морриган в образе искушённой дамы с шекспировскими закидонами, Алистер с голосом уверенного в себе взрослого дядьки, Анора, феерически завершающая "вдохновительную речь" перед решающей схваткой, Андерс - сорокалетний собутыльник Огрена, знающий одну единственную интонацию под кодовым именем "троллоло". А. Ещё "В АТАААААКУ" в исполнении Бранки и какой-то воистину странный голос невесты-эльфийки и этой, как её там, к которой сватался эльф в лагере. Не... что-то не хочется...

Изменено пользователем Inadzuma
  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я тоже против. Наверняка будет привязка к ориджинсу, который наверняка выдаст бан, если я попробую поставить оригинальный звук. И мне придётся либо довольствоваться полностью английской версией (что не айс), либо полностью русской, со скептицизмами, ёперными театрами, полным наплевательством на акценты и прочими прелестями.

Будут банить за выбор озвучки? У меня DAO привязан к Ориджину и установлен англофикатор. Все ОК.

А так, разумеется, озвучка должна быть, потому что большинству игроков гораздо легче воспринимать русскую речь, нежели чем читать субтитры. Только бесполезно требовать что-то от ЕА Russia. Они даже субтитры перевести нормально не в состоянии. В DAO отдельная студия занималась озвучанием поэтому получилось сносно, а ЕА R скорее всего даже такой уровень не потянут.

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
И что? Вы можете поставить англ. озвучку если не понравится.

Я боюсь, что ориджинс за такое забанит.

У меня DAO привязан к Ориджину и установлен англофикатор. Все ОК.

Их параноя вполне могла вырасти со времён ДАО.

Изменено пользователем Налия

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

И что? Вы можете поставить англ. озвучку если не понравится. Ошибки бываютт везде(пр: скайрим) зачем обращать внимание на мелочи?

О да, как касательно откровенно убогой лоКАЛизации, так ошибки везде бывают, а как у разрабов какой косяк пошел, так все, тушите свет, "Смерть биотварям!".

К слову, была бы озвучка годной, я бы и слова не сказал. Но для меня последней игрой с нормальной локализацией стала The Bard's Tale. Все остальное - одна шняга разной степени вшивости. Я за то, чтобы либо делали качественно, либо вообще не делали. Учитывая кол-во убогих локализаций, то пускай лучше будут субтитры. Меньше нервов, меньше фейспалмов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Учитывая время, которое отводится на локализацию и скудные данные о персонажах, которые получают актёры, работа колоссальная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Учитывая время, которое отводится на локализацию и скудные данные о персонажах, которые получают актёры, работа колоссальная.

Пускай переводят параллельно с разработкой игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А теперь представьте задание для скажем завода по выпуску телевизоров- разрабатывайте упаковку для нового телека пока идет его конструкторская разработка. Не абсурдно ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...