Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Авторизация  
Alish

Лоис МакМастер Буджолд

Рекомендуемые сообщения

(изменено)
bujold_1.jpg

Лоис МакМастер Буджолд / Lois McMaster Bujold

Биография

Американская писательница-фантаст. Широкую известность приобрела благодаря циклу фантастических произведений о Майлзе Форкосигане, сыне высокопоставленного аристократа с милитаризированной планеты Барраяр (Сага о Форкосиганах). В последние годы также активно развивает фэнтезийный цикл о королевстве Шалион.

Награждена литературными премиями «Небьюла» трижды (за произведения «В свободном падении», «Горы скорби», «Паладин душ») и «Хьюго» пять раз (за «Горы скорби», «Игра форов», «Барраяр», «Танец отражений», «Паладин душ»).

Родилась в Колумбусе, штат Огайо, в 1949. Закончила Upper Arlington High School в 1967 и училась в Университете Штата Огайо с 1968 по 1972.

Дочь Роберта Чарльза МакМастера, профессора-инженера, она очень рано проявила интерес к научной фантастике, и, под влиянием отца, начала задумывать некоторые моменты "Саги о Форкосиганах".

Буджолд пишет, что ее собственные воспоминания о том, каково это - расти в семье (и в тени) известного человека, нашли отражение в ее персонажах, Майлзе и Фиаметте. Она наблюдала, как этот процесс происходит в обоих полах (на примере ее брата), она удивляется, почему это зовется "синдромом сына великого человека", но никогда - "синдромом дочери".

Ее брат, как и ее отец, стал инженером. Он помогал ей написать технические аспекты романа "В свободном падении".

Живет в Миннесоте, разведена, имеет двоих детей (Анна, 1979; Пол, 1981).

Библиография

Романы

  • «Shards of Honor» (1986) — «Осколки чести»
  • «The Warrior’s Apprentice» (1986) — «Ученик воина»
  • «Ethan of Athos» (1986) — «Этан с планеты Эйтос»
  • «Falling Free» (1987) — «В свободном падении» — Небьюла-1988
  • «Brothers in Arms» (1989) — «Братья по оружию»
  • «The Vor Game» (1990) — «Игра форов» — Хьюго-1991
  • «Barrayar» (1991) — «Барраяр» — Хьюго-1992
  • «The Spirit Ring» (1992) — «Кольца духов»
  • «Mirror Dance» (1994) — «Танец отражений» — Хьюго-1995
  • «Cetaganda» (1995) — «Цетаганда»
  • «Memory» (1996) — «Память»
  • «Komarr» (1998) — «Комарра»
  • «A Civil Campaign» (1999) — «Гражданская кампания»
  • «The Curse of Chalion» (2001) — «Проклятие Шалиона»
  • «Diplomatic Immunity» (2002) — «Дипломатическая неприкосновенность»
  • «Paladin of Souls» (2003) — «Паладин душ» — Хьюго-2004, Небьюла-2004, Локус-2004
  • «The Hallowed Hunt» (2005) — «Священная охота»
  • «The Sharing Knife: Beguilment» (2006) — «Разделяющий нож. Приманка»
  • «The Sharing Knife: Legacy» (2007) — «Разделяющий нож. Наследие»
  • «The Sharing Knife: Passage» (2008) — «Разделяющий нож. В пути»
  • «The Sharing Knife: Horizon» (2009) — «Разделяющий нож. Горизонт»
  • «CryoBurn» (2010) — «Криоожог»
  • «Captain Vorpatril's Alliance» (2011) — «Союз капитана Форпатрила»

Повести

  • «The Borders of Infinity» (1987) — «Границы бесконечности»
  • «The Mountains of Mourning» (1989) — «Горы скорби» — Хьюго-1990, Небьюла-1989
  • «Labyrinth» (1989) — «Лабиринт»
  • Повести «Горы скорби», «Лабиринт» и «Границы бесконечности» вместе составляют книгу «Границы бесконечности»
  • «Dreamweaver’s Dilemma» (1996) — «Плетельщица снов»
  • «The Adventure of the Lady on the Enbankment» (1997) — «Приключение дамы на набережной»
  • «Weatherman» (1990) впоследствии вошла как первая часть в роман «Игра Форов»
  • «Winterfair Gifts» (первое издание — на хорватском языке, 2002) — «Подарки к Зимнепразднику»

Рассказы

  • «Barter» (1985) — «Бартер»
  • «The Hole Truth» (1986) — «Истина в дыре» («Провалиться нам на этом месте»)
  • «Garage Sale» (1987) — «Гаражная распродажа»
  • «Aftermaths» (1987) впоследствии вошёл в качестве послесловия в роман «Осколки чести»

Интересные моменты

Имена в русском варианте "Саги" не соответствуют оригиналу - Буджолд использовала русские фамилии и имена для барраярцев, а в русской версии их исказили, придав им иностранное звучание.

Например,

Droushnakovi, Ludmilla, прямой перевод - Друшнакова Людмила, было изменено на "Друшикко, Люймилла"

Vorkosigan, Piotr (Форкосиган, Пётр) - Форкосиган, Петер

Vorbarra, Serg (Форбарра, Серг / Серж / Сергей) - Форбарра, Зерг

Vorob'yev (Воробьев) - Форобио

etc.

Изменено пользователем Alish

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Жесть. Я о такой и не слышал не разу

Имена в русском варианте "Саги" не соответствуют оригиналу - Буджолд использовала русские фамилии и имена для барраярцев, а в русской версии их исказили, придав им иностранное звучание.

Например,

Droushnakovi, Ludmilla, прямой перевод - Друшнакова Людмила, было изменено на "Друшикко, Люймилла"

Vorkosigan, Piotr (Форкосиган, Пётр) - Форкосиган, Петер

Vorbarra, Serg (Форбарра, Серг / Серж / Сергей) - Форбарра, Зерг

Vorob'yev (Воробьев) - Форобио

etc.

зачем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я читала "Проклятие Шалиона" и "Паладин Душ". "Проклятие Шалиона" понравилось больше, книга интереснее, динамичнее, присутствует мистическая детективная ветка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...