Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
djava

Отечественные локализации

Рекомендуемые сообщения

Большинство русскоговорящих игроков отдает предпочтение полным переводам игр, однако зачастую качество локализаций очень и очень хромает по сравнению с оригиналом: неудачно подобранные голоса, отсутствие эмоций, рассинхронизация движений губ и речи, и масса других неприятных сюрпризов. Но бывают и исключения из правил, когда локализация порой выходит если не одного качества с оригиналом, а то и превосходит его. Ваше мнение?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Исключения - все озвученные ТЕС и Ведьмаки. Из того, во что играл и что помню.
Локализация МЕ1 ужасна :diablo:

Изменено пользователем Borland30

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Ну, я более-менее спокойно отношусь к полной русской локализации. Я прекрасно понимаю, что при абсолютном любом переводе (не важно, будет ли он суперточным или мега шикарным), будет как минимум частично потерян смысл оригинала. Но всё равно я стараюсь играть на русском, ибо мне так удобнее. Конечно замечаю ошибки и неточности, но не могу отметить, что у нас всё далеко не так плохо. Да и не вижу я смысла в некоторых случаях играть с оригиналом (если игра короткая, например). Хотя исключение, как минимум одно, у меня есть - Mass Effect. Не нравятся мне выбор голосов, да и в тексте отсебятина есть (несмотря на то, что в остальном игра переведена чуть ли не идеально). Лично я за то, чтобы в играх можно было переключать озвучку/субтитры на любой вкус. Так будет удобнее всем.

И, кстати, парочка обратных примеров - английская локализация названий русских игр:

Князь: Легенды Лесной страны/Konung: Legends of the North; Аллоды: Печать Тайны/Rage of Mages; Магия крови/Dawn of Magic; Кодекс войны/Fantasy Wars.

И не будем забывать, что очень часто в ошибках локализаций виноваты разработчики. Наши актеры часто жалуются, что они озвучивают непонятно какие строки, по кускам и не зная, в какой момент они произносятся. Пример.

Изменено пользователем Zutrak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Фаргус. Вместо тысячи слов.

xachi-tryukachi-stunt-gp-2001-%5Bfargus-

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
4 часа назад, Shellty сказал:

Ну ты как-то уж совсем сурово со своих профессиональных высот.

Если выбирать между халтурой неполной локализации и халтурой локализации полной, но выполненной через жопу (а у нас других вариантов и не бывает же), то я все-таки предпочту первый вариант.

Просто это особенность нашего рынка. Немцы и французы играют в игры на немецком и французском, например. 

У нас не будет качественной озвучки до тех пор, пока наш потребитель будет требовать и охотно покупать неполную локализацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
10 минут назад, Silvio сказал:

Просто это особенность нашего рынка. Немцы и французы играют в игры на немецком и французском, например. 

У нас не будет качественной озвучки до тех пор, пока наш потребитель будет требовать и охотно покупать неполную локализацию.

Когда у нас будет прибыль, сопоставимая с немцами и французами, тогда и можно о чем-то начинать говорить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Только что, Evil Twin сказал:

Когда у нас будет прибыль, сопоставимая с немцами и французами, тогда и можно о чем-то начинать говорить.

Это смешно. Российский игровой рынок огромен. Вот что выдает SteamSpy, например:

Скрытый текст

fcc05e5ceebc6e31b9292d70cf02f246.pngffb7ca3559280c8bc9a457d9362fc085.png

Посмотрим на количество проданных копий ГТА по странам:

Скрытый текст

5749757d681cb96224931bb5e88dea2b.png

А есть еще страны СНГ, не стоит забывать, что русский язык один из самых распространенных в мире.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Только что, Silvio сказал:

Это смешно. Российский игровой рынок огромен. Вот что выдает SteamSpy, например:

  Скрыть содержимое

fcc05e5ceebc6e31b9292d70cf02f246.pngffb7ca3559280c8bc9a457d9362fc085.png

Посмотрим на количество проданных копий ГТА по странам:

  Скрыть содержимое

5749757d681cb96224931bb5e88dea2b.png

А есть еще страны СНГ, не стоит забывать, что русский язык один из самых распространенных в мире.

Российские ценники в 1199 или 1999 рублей =/= 60 евро.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Только что, Evil Twin сказал:

Российские ценники в 1199 или 1999 рублей =/= 60 евро.

Скрытый текст

c692544e6bf329a705a74e459b3fbc02.png

Прибавь к этому русскоговорящие страны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ок, убедил. Но помимо Стима есть консоли, у которых статистика наверняка другая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Только последний пруф затрагивает всю игровую индустрию в целом, а не Стим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
45 минут назад, Evil Twin сказал:

Когда у нас будет прибыль, сопоставимая с немцами и французами, тогда и можно о чем-то начинать говорить.

итальянцы тоже имеют полноценные локализации в 90% случаев. сколько носителей итальянского насчитывается в мире? если верить педивикии, то их едва 65 млн набирается. даже несчастный Fallout 4 и то полностью перевели для них в то время как для русскоязычных игроков придумали отмаз с овердофига количеством фраз. сомневаюсь, что его там за миллион скупили. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
11 минуту назад, djava сказал:

итальянцы тоже имеют полноценные локализации в 90% случаев. сколько носителей итальянского насчитывается в мире? если верить педивикии, то их едва 65 млн набирается. даже несчастный Fallout 4 и то полностью перевели для них в то время как для русскоязычных игроков придумали отмаз с овердофига количеством фраз. сомневаюсь, что его там за миллион скупили. 

А толку? За итальянский не скажу, но на все немецкие видео, которые я натыкался, там дубляж очень сомнительного качества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
6 минут назад, Evil Twin сказал:

А толку? За итальянский не скажу, но на все немецкие видео, которые я натыкался, там дубляж очень сомнительного качества.

у немцев сам язык еще не особо по звучанию, насколько мне позволяют мои школьные знания с факультатива служить. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кустарная локализация Кингпина... она будет жить в моем сердце всегда! Какие голоса! какая озвучка! Дааа, умели раньше переводить! Жаль,  похерила дицк именно с этим перееводооом!))

Сильвио! ты зачем это сделал?! Я и так стим невзлюбила из-за того ,что хочешь прикупить игру (тот же Деус), а рашен язык не поддерживается... конечно можно поставить кустарный или левый перевод, но это вообще полный финиш за бабки еще и мается модифицированием игр. Не исключаю, что там замутики с авторскими правами... но все же мерзко такими быть! Вообщем, нашла фразу четко выражающую мое мнение.

Цитата

Игра у нас есть

Игру мы продадим

Русский язык у нас есть

Русский язык мы не дадим

Вообще став лицензионщицей почувствовала это отношение "да сожрут" - есть сабы, плохонькие, да и целые предложения пропускающие, а интерфейс английский (игра про красную шапку). Нет сабов, зато интерфейс по-русски (индюшатина). А еще натолкнулась на игру с ограничением продажи на территории СНГ... с "русский язык не поддерживается". Это как назвать?( 

Давайте напишем петицию о русских локализациях?)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
13 часа назад, Evil Twin сказал:

В первом Dead Space озвучивать нечего. Там 3 строчки диалогов, немой Айзек, и по сути нет какого-либо сюжета. Наши актеры не работают напрямую с разработчиками и для них игры это несерьезное дело и просто еще один заработок. И у нас никогда таких актеров в играх, как Трой Бейкер, Нолан Норт или Туфексис не будет.

Диалогов там достаточно, с сюжетом тем более всё хорошо. Перепройди игру что ли. С актёрами у нас работают как минимум Близзы (в результате и локализация второго Старкрафта одна из лучших), и, если не ошибаюсь, Проджекты. То есть положительная тенденция всё-таки наблюдается.

Последнее утверждение чистая вкусовщина, я могу назвать множество российских актёров, которые ничуть не хуже. Собственно, о том и речь, у нас сам потребитель без каких-либо на то оснований принижает отечественную озвучку, и потому вполне доволен неполной локализацией, а в некоторых случаях даже и отсуствием перевода вовсе, как, например, в SW TOR. И соответсвенно, раз не спроса, нет и предложения.

Изменено пользователем Tanatos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
15 минут назад, Tanatos сказал:

Диалогов там достаточно, с сюжетом тем более всё хорошо. Перепройди игру что ли. С актёрами у нас работают как минимум Близзы (в результате и локализация второго Старкрафта одна из лучших), и, если не ошибаюсь, Проджекты. То есть положительная тенденция всё-таки наблюдается.

Близзард работают по такой схеме с 2008 года в России, и это политика компании - у них всегда полные локализации для всех языков, на которых они выпускают игру.

Изменено пользователем Silvio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
13 минуты назад, Silvio сказал:

Близзард работают по такой схеме с 2008 года в России, и это политика компании - у них всегда полные локализации для всех языков, на которых они выпускают игру.

И привет региональный блок языка. Хорошо, что этим ограничивается и не создают вдобавок отдельные резервации для нашего региона, как Gearbox.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
24 минуты назад, Evil Twin сказал:

И привет региональный блок языка. Хорошо, что этим ограничивается и не создают вдобавок отдельные резервации для нашего региона, как Gearbox.

Скрытый текст

05c2139ad3c3e26f33776e423a06f9ce.png

 

Можно выбрать хоть корейский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Только оригинал. Очень раздражает лок языка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Пока люди не начнут платить хорошие деньги за переводы и опытных звуковых актёров (которых, на самом деле, можно по пальцам пересчитать, потому что нету денег в этом бизнесе), нельзя говорить о каких-либо качественных локализациях. На данный момент ситуация такова, что переводить не умеют (теряется всегда изначальный смысл или получается просто адовая хрень) и озвучивать (в плане эмоций либо всегда не достаёт, либо жутко переигрывают так, что трясёт). 

Учитывая, что даже на западе проблема с зарплатой звуковых актёров - я даже не надеюсь на развитие этой сферы в отечественном секторе.

Изменено пользователем malign

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
1 час назад, Evil Twin сказал:

о боже, вечно на этих консолях проблемы) 

1 час назад, malign сказал:

На данный момент ситуация такова, что переводить не умеют (теряется всегда изначальный смысл или получается просто адовая хрень) и озвучивать (в плане эмоций либо всегда не достаёт, либо жутко переигрывают так, что трясёт). 

ситуация еще такова, что сами разработчики идиоты - вместо роликов, чтобы актеры могли нормально интонацию подобрать, присылают тексты, из-за чего им приходится постоянно угадывать в каком тоне произносить ту или иную реплику. плюс еще нередко кому-то в голову моча ударила и надо срочно кучу реплик изменить. может, конечно, Бука и преувеличивает, но как сейчас локализация выполняются, в дневнике разработчиков Homefront рассказывают.

Изменено пользователем djava

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Довольно любопытные интервью на тему.

Скрытый текст

 

 

Изменено пользователем The_Crow

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, Silvio сказал:

Близзард работают по такой схеме с 2008 года в России, и это политика компании - у них всегда полные локализации для всех языков, на которых они выпускают игру.

И тем же EA не мешало бы с них пример брать. Насколько я помню, они раньше (где-то, наверное, до конца нулевых) куда серьёзнее подходили к вопросу локализаций и языковых адаптаций, пока внезапно не скатились.

1 час назад, malign сказал:

в плане эмоций либо всегда не достаёт, либо жутко переигрывают так, что трясёт

Сколько раз слышал аналогичное в оригиналах, на которые у нас принято молиться, но плохие актёры, разумеется, всегда только российские.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
7 минут назад, Tanatos сказал:

Сколько раз слышал аналогичное в оригиналах, на которые у нас принято молиться, но плохие актёры, разумеется, всегда только российские.

Мне это напоминает нытье наших фанатов о русской озвучке Скайрима, по сравнению с божественным оригиналом. Стоит почитать иностранные комментарии об оригинальной озвучке - и ба! Она, оказывается, убогая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...