Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Caramel_Colonel

Общее обсуждение Baldur's Gate III

Какую расу выберете для первого прохождения?  

403 пользователя проголосовало

  1. 1. Какую расу выберете для первого прохождения?

    • Человек
    • Эльф
    • Дроу
    • Полуэльф
    • Гитьянки
    • Драконорожденный
    • Гном
    • Тифлинг
    • Полуорк
    • Дворф
    • Халфлинг
  2. 2. Какой класс выберете?

  3. 3. За кого будете играть в первом прохождении?



Рекомендуемые сообщения

logo-bg.png.305eaa9459903dc167ac44138f693a10.png

Платформы: [PC, macOS, PS5, Xbox Series] | Жанр: RPG

Дата выхода: 3 августа 2023


Announce trailer  

 

 

Hide  
Hide  
FAQ: Я не знаю, какую платформу выбрать, Стим или Гог? Почему Гог всё время качает по 66 гигабайт? 

С ГоГом есть одна маленькая проблема - его алгоритмы таковы, что по факту с каждым патчем Вам придётся перекачивать всю игру - 66 гб. А у нас тут ранний доступ, и патчей ожидается мноооого..

Он работал так, когда автор темы им активно пользовался, и, похоже, к февралю прошлого года проблема, или, скажем так, особенность, ещё не была решена. Вот тред, где её обсуждали - висит с 15 года:

https://www.gog.com/wishlist/site/always_offer_patches_stop_forcing_us_to_download_the_whole_game_repeatedly

 

Я ни в коем случае не хочу рекламировать стим или другие платформы, но..

Hide  
 
Hide  

Как купить Baldur's Gate 3, если вы находитесь в России или Беларуси? (актуально на 15.07.2023)

Показать контент  

Прежде - игра доступна для покупки в обеих странах, вы можете проверить это просто зайдя на страницу Steam.

Купить её (или любой другой доступный в регионе товар или услугу) вы можете, если пополните ваш кошелек - вовсе необязательно оплачивать картой непосредственно в самом магазине или другими "обычными" методами. 
Самыми популярными способами пополнения сейчас являются Webmoney и QIWI (выберите, что вам подходит). Учитывайте текущие курсы и комиссию, потому что денег на ваш Steam придет меньше, чем вы потратите на пополнение.

После того как вам удалось положить деньги на кошелек - зайдите на страницу игры и купите Baldur's Gate 3.


Огромная просьба не спойлерить и не датамайнить без скрывающего эту часть сообщения "спойлера". Не все хотят заранее знать повороты сюжета или др. вещи, которые вы хотите обсудить. 
Давайте уважать друг друга и не портить никому игру. Те кто будет игнорировать данную просьбу могут в итоге остаться без своего сообщения частично или полностью (удаление).

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
20 минут назад, Olmer сказал:

 Да и в игры я прихожу отдыхать, а не скилл внимательности прокачивать.

Но в играх же еще приходится кнопки нажимать, тексты читать, выборы делать, ДУМОТЬ, а иногда еще на что-то быстро реагировать. Т.е. все это норм, а вот прокачка внимательности уже все, перебор?)

25 минут назад, Olmer сказал:

Это настройками лечится.

Какими же? Убавить громкость взрывов/выстрелов? В шутере? Серьезно? XD 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Сейчас до сих пор есть игры и студии, которые даже русских субтитров то не делают к игре, а вы тут на озвучку хотите.

Те же Совокоты, казалось бы, российская студия, не делает. Наверное, причины есть, не?

Изменено пользователем Ligade

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Если посмотреть в том же Стиме, то у подавляющего большинства игр есть только английская озвучка, а у всех остальных языков сабы и интерфейс. Т.е это не только мы такие, это такие все. Субтитры на любом языке тупо дешевле и менее геморройны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
3 часа назад, Медведемон сказал:

Я просто сейчас апаю английский, по этому какая бы русская озвучка ни была, я бы ее не ставил. Но удивительно что большинство голосует что вообще не нужна озвучка, даже хорошая. 

Потому что любой перевод всегда будет хуже оригинала. Речь не только о переводе с английского на русский, но и наоборот и на другие языки. В том же ДА2 просто физически невозможно было адекватно перевести шутку с кузнецом.

2 часа назад, Ligade сказал:

Те же Совокоты, казалось бы, российская студия, не делает. Наверное, причины есть, не?

Причина проста - большинство переводов у нас делается в лучшем случае школьниками-даунами за еду во имя попила бюджета. В худшем - машинный перевод. Вот издатели не сильно и горят вкладываться в продукт уровня продукта жизнедеятельности бомжа-сифилитика.

Изменено пользователем no0ne

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 минуту назад, no0ne сказал:

Потому что любой перевод всегда будет хуже оригинала. Речь не только о переводе с английского на русский, но и наоборот и на другие языки. В том же ДА2 просто физически невозможно было адекватно перевести шутку с кузнецом.

С переводом некоторых моментов действительно бывает крайне сложно, либо же невозможно. Тем не менее все что ли так хорошо знают английский чтобы читая русские субтитры, на слух успевать понимать непереводимую шутку? вряд ли таких сильно много.  Тем более мы говорим о хорошей озвучке, так что если ты не можешь улавливать 100% английского на слух, почему бы и нет? Как пример хорошей озвучки можно привести не игру, но все же: Шрек. Там по моему не то что голоса зачастую лучше подобраны, так переводчикам к тому же удалось сделать смешнее чем в оригинале, на мой взгляд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
9 минут назад, Медведемон сказал:

не игру, но все же: Шрек. 

Не-не, хрестоматийный пример - Звездовойновские приквелы. Вот там наши дали стране угля. 

А пример так себе. Полтора-два часа фильма и там семь-двадцать часов игры - небо и земля по количеству контента. Но все же, если бы к переводу игр подходили так же тщательно, как к переводу фильмов с большого экрана...эх, мечты-мечты. Самое грустное, что могут, если захотят, благо за примерами ходить далеко не надо. Только не хотят они, увы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
33 минуты назад, Sqrat сказал:

А пример так себе. Полтора-два часа фильма и там семь-двадцать часов игры - небо и земля по количеству контента. 

Для такого типа игр наверное да, гораздо больше озвучки чем в фильме. Но это мы и не учитываем в голосовании, там просто сказано нужна ли вам "Хорошая озвучка", а на сколько это сложно сделать уже вопрос другой.

А на счет примера из игр, мне вспомнилась озвучка из варкрафт 3, по моему крайне душевно там все сделали. Плюсом сюда еще идет довольно таки волшебные звуки самой игры и ностальгия, на выходе имеем своего рода асмр, хоть прям сапись игрового процесса включай перед сном.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
53 минуты назад, Sqrat сказал:

 Но все же, если бы к переводу игр подходили так же тщательно, как к переводу фильмов с большого экрана...эх, мечты-мечты.

Там тоже не все идеально и половина фильмов фиг знает как переведена. Недавно пересмотрела "Семейку Аддамсов", хотела ребенка приобщить, там вообще ни одной шутки не перевели, хотя они там даже на слух простые, все исковеркали. Прям постарались, чтобы не смешно.

У Ларианов юмора много и насколько я помню, нормальный перевод был, во всяком случае мне ничего глаз и слух не резануло. 

Но я надеюсь, что в БГ 3 они все же не будут пихать юморок к описанию каждого предмета.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Всегда за любую живую озвучку, неважно насколько плохую, потому что если нет спроса => нет предложения => нет улучшения ситуации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вы еще не забывайте, что качественная озвучка - это еще и дорого. Далеко не все студии могут позволить себе распилить бюджет на озвучку нескольких языков, а там где могут - предпочтут потратить на другие ресурсы. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, Медведемон сказал:

А на счет примера из игр, мне вспомнилась озвучка из варкрафт 3, по моему крайне душевно там все сделали. 

Кстати, в третьем Варике переводчики ещё и здорово поработали над переводом шуточных реплик юнитов, и многие из них адаптировали под наши культурные реалии. Так что да, там работа действительно была проделана добротная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, Русалка сказал:

Там тоже не все идеально и половина фильмов фиг знает как переведена. 

Сейчас фильмы нормально переводят, хорошо подбирают актеров для озвучки для каждого актера/персонажа (и бывает, русский голос больше подходит, чем родной)), которые именно что работают, а не отрабатывают, как часто бывает при озвучки игр. Вот хотелось бы такого же отношения к переводу игорь, раз уж кто взялся.

Кстати, а какие Аддамсы имеются в виду?) Если те самые, то я не помню там нормального дубляжа, только закадровый перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
17 минут назад, Sqrat сказал:

Кстати, а какие Аддамсы имеются в виду?) Если те самые, то я не помню там нормального дубляжа, только закадровый перевод.

Показать контент  

А да, там был перевод, только разными голосами. Но дело не в голосах, а в то, что шутки вообще не перевели или исказили так, что стали не смешные. Но это уже в тему перевода, а не озвучки, конечно.

Hide  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В DOS2 игра за "кастомного" персонажа и готового очень сильно отличалась как по количеству контента, так и по ощущению истории в целом. Создавать своего, мягко говоря, означало упустить много интересного. 

 

Как думаете, в BG 3 будет такая же ситуация? 

А ещё Larian дают нам очень интересные расы в отыгрышь: тифлинги, гитиянки, дроу. Вот и любопытно, будет ли реакция мира на это? Или всех уже давно ничем не удивить)) Будет ли у дроу уникальные диалоги в том же Андердарке? 

Если отличия только в внешности и характеристиках, то будет печаль... 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, k1b сказал:

Как думаете, в BG 3 будет такая же ситуация? 

Зачем думать, когда на Реддите все уже обдумали за нас.

Показать контент  

Are there plans to make custom characters feel as unique as the origin ones? If so, what can you tell us about them?

Adam: Hello! I’m not Swen, I’m Adam, one of the Senior Writers on BG 3 :D . Custom characters are hugely important to us, and when you choose your class, race and background, you’ll already have made choices that have an impact throughout the game - both in terms of what you can do, how you’re perceived, and what you know. But just as in tabletop, it’s what you do after character creation and how you choose to roleplay that character that will make your adventure and character unique. In many ways, they’re more unique, because you made them.

The world and the characters that populate it - whether companions, NPCs, enemies or potential allies - will remember and react to your actions and attitude. Custom characters are central to the arc of BG3, and as your journey unfolds, you’ll walk your own path. And when your story ends, you’ll have determined your own fate… and the fate of many others.

I think the concern here is that people felt that playing DOS2 as non-origin characters was somewhat pointless because they would miss out on quite a few dialogue options, and would have substantially less storyline. This was especially true if you were playing co-op, because each person who made a custom decreased how much you could interact with even companion stories. Will there be more storyline for customs than what was seen in DOS2? Perhaps something akin to Dragon Age Origins origin characters?

Adam: This isn’t DOS2. In BG3, custom characters have a much stronger connection to the world and the main arc of the story - whether they’re from Baldur’s Gate, further afield, or somewhere else entirely (hey, githyanki). The campaign is much more reactive to your actions - when we say there are serious consequences to your choices, we really mean it - and as you move through your adventure, you’ll discover quest-lines and stories that relate directly to the character you’re roleplaying, and the things that you’ve done. We’re confident that you won’t feel short-changed in terms of narrative breadth and depth if you choose to play as a custom character- we love our origins, but this campaign is built for all of you.

Hide  
Очень хочется верить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Спасибо! Было бы чудесно, если будет все так, как в интервью. 

Ну чтож, ждём раннего доступа, чтобы "пощупать" 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 05.09.2020 в 08:27, WaitWithMe сказал:

Меня вот не цепляет анг озвучка,

То же самое!  Я даже переключаю с него на другие языки (французский там,  польский), если уж русского нет, почему-то именно в английской озвучке я редко чувствую передачу эмоций, что-то мне не подходит в их актёрской школе (отдельные голоса попадаются хорошие, но в целом слушать очень тяжело). В ДАО очень люблю русскую озвучку Стэна, Морриган и Зеврана (не звучи они так душевно, может и не так полюбились бы, и плевать на все косяки локализации и оговорки), в оригинале как-то вообще не то, с Ведьмаком то же самое, на русском прям за душу берёт, на польском нормально, а английский Геральт - унылое бревно. 

В ДА2 у меня уши завяли от озвучки женщины-Хоук, чем такой оригинал, лучше вообще без звука. 

Цитата

И вместо наслаждения игрой постоянно придется искать где же всплыл корявый мелкий шрифт субтитра и что же хотели до меня донести.

Да! Андромеда. Я мучительно пытаюсь вырулить из канавы на шайтан-машине... и пропускаю половину диалога. А ещё же по сторонам надо смотреть, где там враги пасутся. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А мне ещё интересно, будут ли спутники реагировать друг на друга и болтать между собой, в ДОС2 этого не хватает. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
5 минут назад, Bibamus сказал:

А мне ещё интересно, будут ли спутники реагировать друг на друга и болтать между собой, в ДОС2 этого не хватает. 

Показать контент  

Will there be party banters among companions? If so, will they be in dialogue mode (like the originals) or will they just say out their lines during exploration (like the Dragon Age series)?

David: Ah, we have both types! Of course they'll comment and react. They will banter while just walking around (we call these voicebarks and AD for Automated Dialogues) but they will also react to what you and your party are doing (and not doing) in dialogues, and when you go to camp.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
48 минут назад, Bibamus сказал:

с Ведьмаком то же самое

Нет, ну Кузнецов - сам по себе глыба и человек невероятного таланта.

Правда, есть одна проблема - после полутора сотен часов с Гервантом, начинаешь безошибочно слышать этого самого Герванта и в Волан-де-Морте, и в дикторе шестой цивилизации, и в Джоэле (ласт ов ас), не говоря уж о сотнях (без преувеличения - сотнях) других. 

А уж когда Данте, доставая свой меч в четвёртом ДМС, выдаёт что-то со знакомыми нотками, от количества параллелей игра превращается в беспрерывный ор. Даром, что в последний раз переигрывал я её аккурат после дерьмака.

Английская озвучка (как, впрочем, и английская версия текста) дерьмака полна уныния и отчаяния, с этим спорить сложно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, Sqrat сказал:
Показать контент

Will there be party banters among companions? If so, will they be in dialogue mode (like the originals) or will they just say out their lines during exploration (like the Dragon Age series)?

David: Ah, we have both types! Of course they'll comment and react. They will banter while just walking around (we call these voicebarks and AD for Automated Dialogues) but they will also react to what you and your party are doing (and not doing) in dialogues, and when you go to camp.

Спасибо ещё раз, перечитал все интервью и мнение комрадов по BG 3) Было интересно. 

Субтитры реально неудобно в массычах, где некоторые диалоги ведутся прямо во время боя в реальном времени. Хочется вникать в разговор и ракету в лоб не схватить. 

Но здесь, как мне кажется, такой проблемы не будет. 

 

Ведьмак, DAO- играл на русской озвучке (в последней много ляпов, но голоса зашли больше, чем английская версия) 

ME на английской (в первой части была русская - не зашла. Дальше даже

не знаю были ли вообще русские озвучки). 

Песня Мордина и коронное "I should go" перевести будет очень сложно с той же интонацией) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Голоса Ифана и Мелади навсегда в моем сердце, даже не представляю, как много потеряли бы эти персонаже при дубляже.  В крупную рпг, как ни крути, лучше играть с оригинальной озвучкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А каким персонажем планируете начать и какой группой? 

Я вот очень давно хотел отыграть "тру-дроу", так как моя лихая молодость прошла за чтением Сальваторе и Каннингем. Отсюда интерес к Андердарку и неприязнь к пресно-добрым дроу)) 

Планирую два варианта :

1) мужчина-дроу. Класс плут или Следопыт. Мировоззрение : нз или хн. Группа: Ла'зель, Астерион и Шедоухарт (два плута в группе и отсутствие кастеров, возможно, создаст проблем. Посмотрим как будут реализованы классы и боевка.) Обычно играю в скрытность + "skill monkey", но, как я слышал, интеллект теперь на даёт бонус к количеству навыков. Может пересмотрю класс. По отыгрышу рассчетливый и хладнокровный, без крайностей. "без беспредела" 

2) Женщина-дроу. Жрица Паучьей Королевы. Мировоззрение: ХЗ. 

Группа: Вилл, Гейл, Ла'Зель. 

Посмотрю домейны и как жрец реализован в 5ке.

По отыгрышу : зло во славу Ллос... И собственной силы и выгоды. Отнимать конфетки у детей, не переводить бабушек через дорогу и тд. тоже возможно. Хочется отыграть злую и коварную искусительницу с чёрным сердцем. 

 

 

Свен намекает опробовать "тёмные пути". Кто я такой, чтобы с ним спорить?) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
19 часов назад, Caramel_Colonel сказал:

Нет, ну Кузнецов - сам по себе глыба и человек невероятного таланта.

Правда, есть одна проблема - после полутора сотен часов с Гервантом, начинаешь безошибочно слышать этого самого Герванта и в Волан-де-Морте, и в дикторе шестой цивилизации, и в Джоэле (ласт ов ас), не говоря уж о сотнях (без преувеличения - сотнях) других. 

Дык, он даже самого Невского-Курицына озвучивал в "Московской Жаре"!))))))

 

А что до прохождения, то я дождусь финального релиза. Сложные, неоднозначные выборы и другие подобные вещи я люблю, но целенаправленно отыгрывать мерзавца у меня никогда не получалось. Но будет любопытно почитать, как именно тема с "темными путями" будет реализована.

Да и в принципе я надеюсь, что вся тема с добром-злом будет хорошо выполнена, и будут присутствовать самые разные оттенки и того, и другого. Чтобы среди "добрых" были как оголтелые фанатики, так и разумные, здравомыслящие люди. А среди "злых" были и просто прагматичные циники, и полные отморозки. Чтобы, так сказать, весь спектр мировоззрений был представлен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

У меня все будет по золотому стандарту: человеческая друлька, нейтрально-добрая или чисто нейтральная. Но в планах так же приторно добрый паладин в экспериментально-выбесительных злой половины пати целях. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   1 пользователь онлайн

×
×
  • Создать...