Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Caplan

Локализация Mass Effect 2

  

1 068 проголосовавших

  1. 1. Текстовая локализация лицензионной версии игры

    • Понравилась
      699
    • Не понравилась
      369
  2. 2. Нужно ли делать полную русскую озвучку в игре?

    • Да, нужно
      363
    • Нет, предпочитаю оригинальные голоса
      705


Рекомендуемые сообщения

Обсуждение локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

или мы хотим чтобы все умения пришли априоре?)

Ну зачем же. Пусть тренируются, но на проектах масштабом поменьше, которым если и не повезет с русской озвучкой, то это будет не так заметно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну зачем же. Пусть тренируются, но на проектах масштабом поменьше, которым если и не повезет с русской озвучкой, то это будет не так заметно.

Чем выше проект - тем больше работы он потребует)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Перевод нормальный. Но довольно много мелких недочетов, да и некоторые реплики переведены так, что они сильно отличаются от оригинала. Однако, если бы переводила та же 1c, то был бы тихий ужас, так что говорим спасибо EA Russia. Недавно поставил английские сабы и теперь все шоколадеyahoo.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Аргументируй.

Тем более, если сделают рус озвучку, ты же всегда можешь поставить себе версию с субтитрами. Ты уже получил свои кривые субтитры, так зачем же быть против русского звука в игре???

Давай я попробую ответит на твой вопрос.

Вот лично я против русской озвучки ещё и по тому что, я не хочу чтобы герои с ново дёргались на экране, как это было в ЗИ МЕ. А происходило это из-за того что, длинна текстов, русского и английского, разная, а игровые ролики не приспособлены ни для одного языка, кроме английского. В итоге, если делать русскую озвучку в России, это значит, просто портить игру. А сами разработчики вряд ли пойдут на то чтобы менять длину роликов и адаптировать игру под другие языки.

Изменено пользователем Evgen@us

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Чем выше проект - тем больше работы он потребует)

Вот именно. Наши локализаторы, судя по всему, жуть как не любят, когда работы много. К большим объемам работы надо привыкать постепенно, вырабатывая привычку. Так, глядишь, лет через много наши локализации начнут превосходить оригиналы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Давай я попробую ответит на твой вопрос.

Вот лично я против русской озвучки ещё и по тому что, я не хочу чтобы герои с ново дёргались на экране, как это было в ЗИ МЕ. А происходило это из-за того что, длинна текстов, русского и английского, разная, а игровые ролики не приспособлены ни для одного языка, кроме английского. В итоге, если делать русскую озвучку в России, это значит, просто портить игру. А сами разработчики вряд ли пойдут на то чтобы менять длину роликов и адаптировать игру под другие языки.

1) Незнаю, как там у тебя, а вот у меня герои игры не дергались в МЕ1 ЗИ. Может это от твоего компа зависит (или я просто не заметил этого)?

2) Как это ролики не приспособлены?? Насколько мне известно, игра вышла на нескольких языках, а значит она приспособлена под другие языки. Или я чего-то не понимаю?

3) В России официальным языком является русский, а значит, не перевести игру на русский (имею в виду озвучку) - недоработать игру.

P.S. Сколько людей, столько и мнений. Но я считаю, что озвучить игру надо, ведь многим озвучка нужна (тем кто не знает англ. язык или кому субтитры как кость в горле)

Ну зачем же. Пусть тренируются, но на проектах масштабом поменьше, которым если и не повезет с русской озвучкой, то это будет не так заметно.

Проект поменьше заметит замеит меньше людей, а для того, что бы наши локализаторы научились переводить звук не хуже оригинала, им нужна здравая критика, чтобы устранить свои недочеты. Поэтому надо набирать опыт как раз на масштабных проектах, а не на малобюджетных "выкидышах".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Имхо любой геймер должен знать английский язык и учить егоrofl.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Имхо любой геймер должен знать английский язык и учить егоrofl.gif

Не спорю, кругозор надо расширять, но учить язык ради игры... Зачем? Учить языки надо, когда едешь за границу, а не садишься за компьютер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

SkyRideR, а никто не говорит учить язык ради игры. Игру можно воспринимать как средство выучить язык. В игровой форме все легче учится))Да и знание языков в жизни пригодится.

Честно меня, некоторые ляпы нашей локализации очень порадовали))) Никогда не забуду фразу из письма Кайдена: "Если ты женщина, то ты найдешь способ остановить Коллекционеров":-DЯ, когда прочитала, съехала под стол от шока и смеха.

Проект поменьше заметит замеит меньше людей, а для того, что бы наши локализаторы научились переводить звук не хуже оригинала, им нужна здравая критика, чтобы устранить свои недочеты. Поэтому надо набирать опыт как раз на масштабных проектах, а не на малобюджетных "выкидышах".

По-моему, тренироваться лучше как раз на проектах поменьше.

Потому что плохо сделанная озвучка может убить всю атмосферу игры. Да и рановато нашим локализаторам делать озвучку к проектам такого уровня как Mass Effect. Сомневаюсь, что кто-нибудь сравнится в озвучке Джокера с Сетом Грином или Призрака с Мартином Шином.

В русской озвучке вечно какая-то наигранность чувствуется. Так и хочется сказать: "Не верю".

Изменено пользователем Leilani

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Игру можно воспринимать как средство выучить язык.

Игра для меня - средство расслабления, а не средство выучить язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

1.) Ты просто этого не замечал.

2.) Точно не знаю, возможно она вышла ещё и на французком языке. Но, вряд ли игра вышла на итальянском, испанском и немецком языках.

Почему она могла выйти на французком? Ну, по тому что, разработчики канадские, а в Канаде два официальных языка, английский и французкий. Для всех остальных игра скорее всего просто субтитрирована. Опять же из-за длинны роликов.

3.) Игра тем не менее переведена на русский при помощи субтитров. Это тоже перевод.

P.S. Я не говорю что, если кто-то за полный русский перевод, это плохо. Нет.

Но пойми одно, лучше читать корявые субтитры, да, это не всем удобно, да, и в этом есть свои минусы, но это лучше чем слушать сухой без эмоциональный дубляж. А тем более не умеют у нас правильно подбирать тембры голосов, не умеют.

И в первой части, в этом, есть на мой взгляд очень хороший пример. Это озвучка Шепарда мужика.

Извини, но после того как я услышал оригинал, русская озвучка Шепарда мне показалась полу-пидористической.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Игра для меня - средство расслабления, а не средство выучить язык.

Имхо, одно другому не мешает:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот именно. Наши локализаторы, судя по всему, жуть как не любят, когда работы много. К большим объемам работы надо привыкать постепенно, вырабатывая привычку. Так, глядишь, лет через много наши локализации начнут превосходить оригиналы.

Главное - это отношение к работе - между прочим на таких проектах как МЕ и надо расти и надо получать свою аудиторию - надо получать тех людей, которые будут покупать позже уже не столько перевод, сколько марку/бренд локализатора, это невероятные возможности...

Только вот то, что это отношение не очень хорошее... а об этом легко можно судить по срокам, которые занимает "озвучка" и ее итоговом качестве.

НО опыт нужен - пусть даже не для фирм в целом, но хотя бы для некоторых актеров/звукорежиссеров и тогдали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Если бы в нашей озвучке актеры смогли передать настоящие эмоции, испытываемые персонажами в данный момент, цены бы ей не было. А так получается человеческая версия элкоров. Им бы еще перед началом фразы пояснять, что они изображают   :-D

Лично я не представляю Мордина в рус. озвучке. Не верю, что кто-нибудь смог бы тараторить с такой же скоростью. А без этого весь шарм и экспрессия персонажа моментально улетучиваются.

Ну и игра с оригинальной озвучкой помогает расширить словарный запас. 

Изменено пользователем Silvana

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я бы смог тараторить - но я не актер и слава богу)

Совсем недавно наших локализаторов упрекали за чрезмерные эмоции)

Вывод - не окончил ТЮЗ - не садись в локализаторы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1.) Ты просто этого не замечал.

2.) Точно не знаю, возможно она вышла ещё и на французком языке. Но, вряд ли игра вышла на итальянском, испанском и немецком языках.

Почему она могла выйти на французком? Ну, по тому что, разработчики канадские, а в Канаде два официальных языка, английский и французкий. Для всех остальных игра скорее всего просто субтитрирована. Опять же из-за длинны роликов.

3.) Игра тем не менее переведена на русский при помощи субтитров. Это тоже перевод

Игра вышла сразу на 5 языках. С субтитрами игры не приемлю. Скорее всего пропущу МЕ2, лучше книжку почитаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Игра вышла сразу на 5 языках. С субтитрами игры не приемлю. Скорее всего пропущу МЕ2, лучше книжку почитаю.

Честно говоря, очень зря. Не играть в хорошие игры только из-за того, что не хочешь (или лень) читать субтитры, для меня как-то странно такое. А, учитывая, что один только перевод уже не совсем совпадает, а частенько и меняет смысл оригинала, то для меня лучше слышать, что говорят в оригинале и сверяться с субтитрами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Игра вышла сразу на 5 языках. С субтитрами игры не приемлю. Скорее всего пропущу МЕ2, лучше книжку почитаю.

Хе хе! А если тебе поставят тарелку, не того цвета, что тебе нравится - не будешь есть???

Пропускать МЕ2 из за такой мелочи, как субтитры - АБСУРД!!!

IMHO

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Хе хе! А если тебе поставят тарелку, не того цвета, что тебе нравится - не будешь есть???

Пропускать МЕ2 из за такой мелочи, как субтитры - АБСУРД!!!

IMHO

Читая субтитры ты не смотришь эмоции на лицах персонажей. Так, что насладиться общением можно лишь проходя раз 5. когда каждое слово знаешь наизусть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Читая субтитры ты не смотришь эмоции на лицах персонажей. Так, что насладиться общением можно лишь проходя раз 5. когда каждое слово знаешь наизусть.

Не знаю, как другие, а я успеваю прочесть субтитры и увидеть все, что происходит на экране. Скорость чтения, чаще всего, выше, чем скорость произношения фраз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не знаю, как другие, а я успеваю прочесть субтитры и увидеть все, что происходит на экране. Скорость чтения, чаще всего, выше, чем скорость произношения фраз.

Аналогично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Чем выше проект - тем больше работы он потребует)

Тото же, они ЗИ озвучивали год, сложно представить сколько они будут озвучивать МЕ2, даже не смотря на то что у них есть какой то там опыт...

Имхо любой геймер должен знать английский язык и учить егоrofl.gif

Не по теме, но как мне кажется евро сервера различных онлайн игр хорошо натаскивают в инглиш языке, если конечно общаться (ну или пытаться) не с нашими игоками :)

или Призрака с Мартином Шином.

Шин вообще красавчеГ, красиво озвучил :) Что сказать, актер ;)

Хе хе! А если тебе поставят тарелку, не того цвета, что тебе нравится - не будешь есть???

Пропускать МЕ2 из за такой мелочи, как субтитры - АБСУРД!!!

IMHO

Это больше смахивает не на абсурд, а на детский лепет. Обычно дети не желают что то делать аргументируя это тем, что им не дали то, что они хотели.

Вот это мое IMHO, так что без обид.

ЗЫ: А вообще нашим актерам стоило бы почитать подобные форумы, в поисках своих ошибок, и прислушаться. Ведь игрок, это самый что не наесть злобный и серьезный критик, тот кто изучил игру вдоль и поперек, знает чуть ли не каждую точку в диалоге, каждый пиксель в игре, это даже не дешевый тестер (хоть они тоже игроки, но у них это работа).

Изменено пользователем Razor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Скорее всего пропущу МЕ2, лучше книжку почитаю.

А смысл? Покупай сразу диск с начитанным текстом. От наших актеров, само собой! ;)

Не знаю, как другие, а я успеваю прочесть субтитры и увидеть все, что происходит на экране. Скорость чтения, чаще всего, выше, чем скорость произношения фраз.

Я за Мордином читать иногда не успеваю blush2.gif

2.) Точно не знаю, возможно она вышла ещё и на французком языке. Но, вряд ли игра вышла на итальянском, испанском и немецком языках.

Еще как вышла! =)

Изменено пользователем Feangren

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я за Мордином читать иногда не успеваю blush2.gif

В шоке...:blink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Затрудняюсь ответить :) Когда проходила первый раз, очень напрягало чтение субтитров, хотелось любоваться графикой, мимикой и жестами героев. Теперь, когда уже почти все реплики знаешь наизусть, трудно себе представить, что эти голоса зазвучат по-другому. Хотя МЕ1 проходила с русской озвучкой, особых претензий к ней не было, голос ЖГГ понравился. Но всё познается в сравнении, более чем уверена, что это будет уже не то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...