Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Caplan

Локализация Mass Effect 2

  

1 068 проголосовавших

  1. 1. Текстовая локализация лицензионной версии игры

    • Понравилась
      699
    • Не понравилась
      369
  2. 2. Нужно ли делать полную русскую озвучку в игре?

    • Да, нужно
      363
    • Нет, предпочитаю оригинальные голоса
      705


Рекомендуемые сообщения

Обсуждение локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Нет, текст будет только на языке Сергия Радонежского, Сергея же Довлатова и иже с ними.

Что-то модно стало последнее время создавать темы для одного-двух вопросов, которые и так как в новостях, как и на форуме освещались двадцать раз.

Пользуйтесь поиском перед созданием очередной темы, господа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Поддерживаю товарища под ником shozabred, но думаю тему закрывать не стоит, предлагаю тему трансформировать в "Ошибки и ляпы локализации"

Изменено пользователем Evgen@us

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

...предлагаю тему трансформировать в "Ошибки и ляпы локализации"

Granted.

Хотя, самую большую ошибку мы уже выяснили.

Или на 2x DVD не нашлось места для 3-4 Мb оригинального текста?

Вопрос второй:

Где взять и как установить англофикатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Сначала дождемся выхода игры, ага. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А что, игра уже вышла в России?rofl.gif По идее только скачать из И-нета.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
"Ошибки и ляпы локализации"

Чего только "ГрЮнт" стоит...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Да, до выхода русской версии игры тему можно временно прикрыть (господа модераторы).

Ну и к автору темы, смени и шапку раз уж сменил заглавие.

Или давайте дождёмся Женечка'у, она всё оформит как надо! :)

Изменено пользователем Evgen@us

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Меня убило когда Джейкоб назвал ситуацию с риперами "мором"... ничего не напоминает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Сперва прошёл с английским текстом. Потом поставил русский. С английским понял больше О_о Ну это уж вообще...

Нет, конечно, перевод хороший, качественный. Но пестрит ляпами. Где-то недописали текста, где-то реплика персонажа и её перевод друг другу не соответствуют... Это как-то... угнетает)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

В общем-то перевод хороший, ЕА и SoftClub не стали заморачиваться делать с нуля и взяли за основу перевод первой части от Snowball'а. То есть все шедевры надмозгов типа панацелина сохранены. Нормальный субтитровый подстрочник позволяющий понять о чем идет речь.

Изменено пользователем Nightwarden

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
То есть все шедевры надмозгов типа панацелина сохранены.

Уни-инструмент - инструметрон. Уни-гель - омни-гель. Пожинатели - Жнецы. Кое-где перевраны названия планет из первой части. Нет, тут ЕА действовали избирательно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Если найду на просторах сети инструмент позволяющий редактировать текст, исправлю все ляпы. Надеюсь я его найду....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вообще Рипер переводится как потрошитель.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну вообще-то тут имеется в виду "Пожинатели" как бы глупо это не звучало. Но на русский это только так и можно перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да ладно вам. Вот пара примеров, которые меня довели.

No one f*ck with Aria - Никто не спорит с Арией.

Blue Suns - Синие светила :-D

Очень не понравилось, что ИИ "Нормандии" СУЗИ обозвали. Ну и конечно наш всеми любимый кроган ГрЮнт :cray:

Просто к прочтению. У меня прабабушка в деревне живет, у нее есть 2 свиньи. Одну из них зовут Грюнт (это не шутка)

Alehno нет, не переводиться. Потрошитель это очередная байка отечественного локализатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да ладно вам. Вот пара примеров, которые меня довели.
Ну да(: Ради интереса переставил на время русский язык - ужос. Перевод сносный, но сухой и внеконтексный, а также изобилует огромным количеством ляпов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не надо путать Ripper(Потрошитель) с Reaper(Жнец). Древняя раса никого не потрошит, она лишь собирает жатву из всех галактических унтерменшей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не надо путать Ripper(Потрошитель) с Reaper(Жнец). Древняя раса никого не потрошит, она лишь собирает жатву из всех галактических унтерменшей.

При этом превращая их в бульон или выкачивая всю жидкость и спаивает с еще парочкой таких же бедолаг. Вуаля, абоминайшены готовы :good:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

to Sonic, возможно ли послать письмо от купивших игру (ну вроде, как петиция), с просьбой исправить ляпы перевода?blush2.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Смысл? Этого делать всё равно никто не станет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Ну и где тогда взять английский текст?:) Точнее, что куда вставить?

Изменено пользователем GordonKast

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

скачать у кого оригинальный один файлик в 2 мегабайта скопировать в куки и изменить язык в инишнике, я блин жалею что пиратку снес, там как раз английский был, я к нему так же русский приделывал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Пожалуй, можно покопаться на торрентах. Там есть русификаторы, запиханные в ехе-файлы. Англофикаторы тоже должны быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Что у вас у всех за кастрированная версия без английского языка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Blue Suns - Синие светила

Как раз вот это - пример хорошего перевода. Остальное, да, жуткий надмозгинг. 

Надеюсь в будущем появится фанатская ревизия перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...