Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Caplan

Локализация Mass Effect 2

  

1 068 проголосовавших

  1. 1. Текстовая локализация лицензионной версии игры

    • Понравилась
      699
    • Не понравилась
      369
  2. 2. Нужно ли делать полную русскую озвучку в игре?

    • Да, нужно
      363
    • Нет, предпочитаю оригинальные голоса
      705


Рекомендуемые сообщения

Обсуждение локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

пошел за букварем   :(. точнее за второй частью..

в надежде что 

Где много читать? В МЭ2?

всмысле читать не много... меньше чем в 1 части? 

Изменено пользователем jonikkk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Примерно так же. Может, чуть больше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Где много читать? В МЭ2? :-D БГ и НВН вызовет у вас искромётный ужас.

Не надо путать хрен с пальцем. Если проводить аналогии, то Балдурс - это книга. Масыфект - кино, и его надо именно смотреть, как кино, ну и слушать соответственно. А чтение сабов от самого просмотра сильно отвлекает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Текстовая локализация немного напрягает, есть расхождения в названиях планет-туманностей-жнецов. 

Хотелось бы озвучку - была безмерно счастлива, заполучив золотое издание - наконец-то могла наблюдать за персонажами, а не вчитываться в строчки внизу экрана.... 

Полностью согласна с предыдущим оратором, для меня МЭ - как интерактивное кино... Охота смотреть-всматриваться-наблюдать и не упускать ничего. А приходиться читать....  :(

Изменено пользователем Nikolette

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Текстовая локализация немного напрягает, есть расхождения в названиях планет-туманностей-жнецов.

Хотелось бы озвучку - была безмерно счастлива, заполучив золотое издание - наконец-то могла наблюдать за персонажами, а не вчитываться в строчки внизу экрана....

Полностью согласна с предыдущим оратором, для меня МЭ - как интерактивное кино... Охота смотреть-всматриваться-наблюдать и не упускать ничего. А приходиться читать.... sad.gif

ЧИТАТЬ все равно придется - потому как имеется меню ответов. И читать его приходится почти там, где текст.

Так, что, особой разницы нет - те же ПАУЗЫ на чатение, которые все равно отвлекают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

:( хреново с субтитрами.. не всегда успеваю все прочитать.

эх.. хорошею бы озвучку...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

sad.gif хреново с субтитрами.. не всегда успеваю все прочитать.

эх.. хорошею бы озвучку...

Ничего - глядишь и свой "албанский" подтянешь. Не помешает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

этот вопрос конечно поднимался ещё через неделю после выхода МЭ2, но всё таки:

КТО-НИБУДЬ НАШЁЛ ГДЕ ПОПРАВИТЬ СУБТИТРЫ В МЭ2??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

sad.gif хреново с субтитрами.. не всегда успеваю все прочитать.

эх.. хорошею бы озвучку...

Сам неособо беглочитающий, но благодоря МЭ2 стал именно беглочитателем))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Перевод только в качестве субтитров и никаких русских голосов!!! Касаеться кстати всех игр а не только великолепного Mass Effect. А в ЗИ даже в такт движения губ русские не попадают :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

хотел бы я почитать - я бы книжку взял.. озвучку надо!!! 

да и вобще что это за мода локализацию делать только на половину? типа побыстрее в продажу пустить??   :diablo:

надо делать полную локализацию. ибо раз занимаешься этим, то делай как положено. да и субтитры не всегда передают тот смысл, что заложен...

а кому озвучка не нужна (ну что вы, ведь я только оригинал слушать могу   8)) так в чем проблемма то? надо делать локализованную версию так что бы была возможность выбора комплекта установки - оригинал, локализация, локализация только сабами. выбор должен быть.

и не надо мне тут сейчас говорить на вроде "раз такой умный то возьми и сделай".. да, я не смогу, т.к. не умею. НО я этим и не занимаюсь и денег с этого не имею 

 бесит такой подход...

все выше сказаное не в коем случае не конкретно о МЕ2 или данном локализаторе, а вобщем... 

да понимаю я что это то же рынок, просто накипело.

Изменено пользователем jonikkk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
да и вобще что это за мода локализацию делать только на половину? типа побыстрее в продажу пустить??

Русские не умеют переводить по-нормальному, получается уг. Никаких эмоций, или не те эмоции, что должны быть. Озвучивать нужно с душой, а не начитать текст по бумажке одним тоном, взять деньги и пойти домой.

И это все при корявом переводе. Из субтитров нужно понимать суть, информацию, факты. А из оригинальных голосов персонажей понимать, что они при этом чувствуют, на чем делают акцент и т.п.

Просто книг некоторые люди по жизни мало читают, и потому читают медленно. И подавай им, понимаешь, русскую озвучку, чтобы вообще мозги напрягать не надо было. И по просьбам делают потом такую полную локализацию, что стыдно становится.

Однако пусть делают; кому надо, тот поставит оригинальный звук, а остальные "ценители" пусть слушают русскую озвучку.

надо делать локализованную версию так что бы была возможность выбора комплекта установки - оригинал, локализация, локализация только сабами.

Вот с этим согласен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

да и вобще что это за мода локализацию делать только на половину? типа побыстрее в продажу пустить?? :diablo:

Вот когда Научаться озвучивать с чувствами, не косячить, и подбирать стоящие и ПОХОЖИЕ на персонажей голоса- Милости просим... Я бы только рад... Но От ЗИ ей богу меня чуть не стошнило... Не не не не... Такого перевода не нужно... В МЕ голоса это 25% игры... Шикарная озвучка и анимация- один из её козырей...

надо делать полную локализацию. ибо раз занимаешься этим, то делай как положено. да и субтитры не всегда передают тот смысл, что заложен...

Учи Английский чувак) Ну либо сколоти студию и создай игру Уровня МЕ... На русском... Я Только рад буду... Но колечить игру озвучкой русских дядей васей... Нет уж увольте... Мне лично DAO хватило за глаза...

а кому озвучка не нужна (ну что вы, ведь я только оригинал слушать могу 8)) так в чем проблемма то? надо делать локализованную версию так что бы была возможность выбора комплекта установки - оригинал, локализация, локализация только сабами. выбор должен быть.

Чувак вот мне лично не в радость из-за того что кому-то лень читать субтитры получать продукт спустя месяц-три после мировой примеры с убогими голосами вместо оригинала и потом качать и ставить оригинальные голоса... Либо одновременно, но с сырой локализацией как в ДАО например... Ибо Локализация- это время, а на озвучку качественную уйдёт очень много времени... Вон МЕ два года озвучивали а результат меня абсолютно не впечатлил. А вот субтитры позволяют выпускать игру одновременно с мировым релизом... Я английский понимаю но не на столько чтобы играть в РПГ типа МЕ на чисто английском языке. А субтитров - за глаза хватает...

В Дао мне запомнилось несколько откровенных моментов с матом актёров и их косяками... На памяти Шейла, Огрен и Анора... И ещё кто то... Просто не вырезанные неудачные реплики... Посторонние разговоры... И нафиг это нужно? (Хотя это на моей памяти единственная игра с локализацией ТАКОГО уровня)

В противовес озвучка Half-Life 2 там мне она понравилась больше чем оригинальные голоса...

и не надо мне тут сейчас говорить на вроде "раз такой умный то возьми и сделай".. да, я не смогу, т.к. не умею. НО я этим и не занимаюсь и денег с этого не имею

Ну что ж Терпи тогда)

бесит такой подход...

Бесит подход убогих локализаций благодаря которому я полюбил субтитры

Изменено пользователем JeGi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В Дао мне запомнилось несколько откровенных моментов с матом актёров и их косяками... На памяти Шейла, Огрен и Анора... И ещё кто то... Просто не вырезанные неудачные реплики... Посторонние разговоры... И нафиг это нужно? (Хотя это на моей памяти единственная игра с локализацией ТАКОГО уровня)

Алистер там громко матерился. Я за цитату этого перса на форуме предупреждение получил ("за мат"). Жаль не могу переадресовать тому гаврику который над его озвучкой так надорвался.diablo.gif

И вообще, на западе давно бы уже за такой "продукт" засудили бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Текст более-менее толковый ( некоторые шутки плохо переведены ).

Озвучка ,разумеется ,не нужна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Где-то год назад "заболела" идеей все фильмы смотреть только в оригинале, похоже, это перенеслось и на игры) Привыкла к субтитрам, их чтение меня нисколько не отвлекает, поэтому локализованная озвучка мне не нужна. Да и полюбила уже звучание оригинальных голосов, от диалогов до простых воплей, если пальнешь по своим во время боя. Боюсь, если вдруг зазвучат другие, я буду пребывать в состоянии "Омг, кто эти люди? :blink:". Хотя даже если появится полная локализация, то никто ее насильно включать не заставит, поэтому и против ее наличия я бы ничего не имела.

Что касается субтитров, то какие-то косяки там, конечно, есть, причем порой смысл конкретно искажается, но подобное попадалось мне буквально пару раз. Например, при прохождении квеста Тали с Легионом в команде такое проскакивает. Шепард говорит что-то вроде: "Когда мы с Тали бываем на Цитадели, ее там тоже порой называют "этой штукой"!", в субтитрах при этом стоит "когда мы берем его (т.е. Легиона, видимо) на Цитадель, его зовут "этой штукой". Может быть, я что-то неправильно слышу, но в реплике звучит явное "her", а Легион скорее "him" или на худой конец "it", но никак не "her".

Также очень напрягало, когда под конец игры вдруг стали пропадать субтитры у Джокера, особенно в те моменты, когда он несет какую-то техническую галиматью, плохо воспринимаемую на слух) Такое случалось вроде бы два-три раза.

Изменено пользователем Yria

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

мне нравится больше оригинальная озвучка но постоянно читать диалоги надоедает, а английский только на уровне любителя знаю(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Так как английский я знаю на уровне "моя твоя понимай совсем плохо, однака" , то буду ждать полную локализацию. Платить за недоделку не собираюсь, учить английский ради этой игры тоже не собираюсь. В идеале, при установке надо дать выбор - какой звук и какой текст устанавливать, так будут довольны все - и те, кто ратует за английский звук, и те, кто как и я, предпочитает слышать русскую речь. И по мне лучше выложить 2000р за качественный продукт, чем отдавать 900р за откровенную лажу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Соглашусь с кем-то из темы, на счет того что EARussian это не 1C. Я однозначно против локализации. Если озвучка даже будет лучше чем в ME1, все-равно выйдет плохо. Но если ребята постараются и сделают это вложив душу, что маловероятно, то я бы конечно не отказался. Лично я против озвучки, но за вариант выбора озвучки в установке.

Будет не хватать голосов Тали и Гарруса...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
то буду ждать полную локализацию.

Её не будет.

лучше выложить 2000р за качественный продукт

Полная локализация РПГ по определению не может быть качественной, и МЕ:ЗИ это доказало в очередной раз. Многие приводят Ведьмака как контраргумент - это исключение, подтверждающее правило.

В идеале, при установке надо дать выбор

Такого тоже не будет.

учить английский ради этой игры тоже не собираюсь

А что мешает выучить английский ради всех качественных игр, в которые можно поиграть, не поражаясь логике отечественных локализаторов? Ну да бог с ним - каждому своё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я за русскую озвучку! Пусть она кому-то и не нравиться. А любители английского и те кому не терпиться могут играть и в оригинальную версию. Лично меня Золотое издание ME вполне устраивает... Я люблю сильный и могучий Русский язык, хоть в игре он не так сильно представлен!

Сразу отвечу на критику... Я читаю бегло и успеваю прочитать все субтитры (если они конечно не исчезают тут-же), знаю английский и в частности понимаю речь, но не настолько бегло как они там общаются... Я готов подождать три-четыре месяца до выхода локализации...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

  Являюсь большим поклонником игры в оригинале, хотя сомневаюсь что смог бы сказать это, будь игра на французском или немецком языке. Считаю что англ. речь и  русские субтитры являются оптимальным вариантом, хотя если врубать игру без субтитров то погружение имхо глубже, но тут , опять же все упирается в язык.(диалог с техническими терминами на Новерии не осилил)

  Тут дело даже не в том, что наши не умеют хорошо озвучивать и студия нанимает бестолковых актеров, а в том, что бюджет на переозвучивание совершенно разный, и разница он не просто в 2 или 3 раза, а на несколько порядков. Bioware вкладывает в звук сотни тысячь, а то и миллионы долларов, совершенно очевидно, что в локализацию в одной стране такие деньги вкладывать никто не будет. В итоге имеем снижение качества продукта, хотя уверен, что многих это не остановит от покупки этой прекрасной игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

На xbox 360 в сабами играть невозможно - на ярких местах текст просто не виден. получается, что 70% текста нечитаемо вообще.

ну зачем было такую подставу делать? почему я должен читать обрывки фраз, а не наслаждаться озвучкой? ужас((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Народ, кто нибудь знает где можно купить коллекционное издание игры Mass Effect 2? Буду очень благодарен за помощь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Народ, кто нибудь знает где можно купить коллекционное издание игры Mass Effect 2? Буду очень благодарен за помощь!

Был ограниченный тираж, 1000 штук если не ошибаюсь, так что только с рук. И это при условии, что купивший не активировал код Цербера.

Так что скорее всего нигде.

Изменено пользователем Oldrik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...