Ища сабы для новой серии Little Busters на православном трекере, совершенно случайно наткнулся на сообщение, что Kanon и Clannad переведены на русcкий командой энтузиастов. Счастью моему не было предела. Немного помучившись с установкой удалось запустить игру.
И, о боже, это <censored>!!! Я вновь испытал те чувства, что вызвал у меня первый просмотр анимэ, поскольку воспринималось происходящее совершенно по другому. В этот раз обошлось без слёз, но сердце разрывало от переживаний, которых было куда больше, чем при просмотре.
Перейду к сравнению новеллы и экранизации. Экранизация дословная насколько это возможно. В основном упущены всякие мелочные моменты каких либо малозначительных диалогов или действий со стороны гг, где в игре предоставляется выбор: где то эти моменты полностью пропущены, где-то выбран только один вариант, а в одном случае были показаны оба варианта развития событий. Есть небольшие искажения. Связаны в основном с тем, что в игре каждое событие строго привязаны к конкретному дню, что на самом деле не является недостатком аниме, а даже наоборот.
Дело в том, что в игре как и в аниме все руты идут параллельно, но потом постепнно одна за другой из девчонок уходят из повествования, что вызывает неимоверную грусть, особенно если вы знаете сюжет. Для незнающих это будет интрижкой, а для нас - серпом по яйцам и колом в сердце. При том выбо рута зачастую вы делайте непреднамеренно. Так что будете если играть знайте - что как в аниме всё и сразу сделать не получится.В этом заключается огромный плюс экранизации. В игре с каждой потерей дни становятся менее насыщенными на события, поскольку как вы знайте, каждая из сюжетных линий происходила в своём промежутке дня и времени, и потому практически не пересекались и вообще не противоречили друг друг, а наоборот - дополняли, что и происходит в начале игры. Но по скольку всё привязано конкретным дням, то в игре это был бы полный <censored> для ГГ.
Хотя визуализации там как кот наплакал новела ОЧЕНЬ большая. Пускай бэкраундов мало и вариаций у них нет(не считая ночной/дневной/вечерний вариантов), полноценные кратинки редки, и даже на различной мимики лиц персонажей и то сэкономили, и всё это по качеству отнюдь не Синкай (хотя тени на одежде очень классно сделаны) это всё компенсируется огромным количеством не диалогового текста, описывающего происходящие действия и мысли ГГ. Уже известный сюжет начинаешь понимать как-то глубже и полнее, и как я писал раньше дал мне совершенно другой опыт погружения в сюжет(почаще надо просто книжки читать :dry: ). Я на один рут потратил столько времени, сколько бы хватило чтобы пересмотреть весь сериал. При этом я довольно быстренько всё это дело читал.
Ещё хочется написать про музыку. Она божественна. Хотя я это и в аниме приметил в новелле она куда более примечательнее. В анимэ просто события довольно быстро протекают из-за чего ей не хватает должного времени
Ну и на последок скажу, что перевод пускай и с грамматическими огрехами и явно недословный, но ИМХО годный. Японцы совсем <censored> такие шедевры усиленно прятать от основного мира. Хентай там, кстати, не так уж прям выделяется и если что имеется возможность его пропустить.
P.S. Извиняюсь что так много букв :-$</censored></censored></censored>