"Критиковать может любой дурак, и многие из них именно этим и занимаются."
На самом деле многие из предъявителей к уровню локализации наверное не совсем поняли вопрос этого раздела. Тут должно обсуждаться как мне кажется качество озвучивания, а не редактирования, перевода и локализации в целом. Соглашусь, что легче всего перемывать косточки и находить при этом доводы, на которые, как вам кажется можно объективно смотреть. К сожалению я не могу с вами согласится. Можно конечно с благоговением ссылаться на мнение Игромании, как пример, кивая в их сторону, а можно ссылаться на мнения большинства, что тоже не совсем разумно.
Я не защищаю проделанную работу локализаторов но и не считаю нужным выливать кушак помоев на людей, которые ради неблагодарных свиней трудились. Переводили, озвучивали и в итоге недобросовестно отнеслись к редактированию и тестированию. Это ли мерило озвучивания? Люди, вы что ополоумели?
Особо поражают люди, которые восхищаются актерами, язык которых был не привит "материнским молоком" и не впечатался сознанием а был приобретен обучением (и не важен уровень знания - думаем и воспринимаем мы все же на том языке, носителем коего являемся с рождения, на котором мы прошли все свое воспитание и формирование личности). Что это? Неудержимая печаль, что не англоязычный с рождения? Демонстрация крайнего восхищения, разрекламированной Голливудом жизнью? Поймите правильно, не было бы такого впечатления, если бы просто сравнили и была ссылка на более хорошее озвучивание. Но риторика такова, что это замечание выглядит утверждением и никакой поблажки.
И так со всеми. Вы как дети, которых тут подавляющее большинство и на них нет нужды останавливаться. В конце концов не воспитанием тут заниматься. Но на будущее нужно осознать, что если уж критикуете, нужно осознавать не только один аспект а и в целом понимать.
Как я понимаю, любое деяние человека должно нести максимальное качество. Это профессионально, это качественно, это уважаемо. Ну а продукт за который просят деньги, тем более должен быть качественным. И тут подходим к самому интересному. С каким отношением подходить к высказыванию своего мнения или тем более, критики. Честно читая подавляющую массу комментариев, складывается впечатление, что все англичане или американцы с дипломом лингвиста при этом имеющие хороший вкус во "вселенной буквы и слога". На деле же, непонятная мне злая критика.
Что бы внести ясность в суть проблемы о тонкости интонации/правильности выговора в голосе, нужно понимать ,что даже между носителями одного языка есть противоречия. Те же американцы с англичанами имеют противоречия в правильности произношения своего единого языка. А вы со своим никак не можете разобраться, ссылаясь на тот язык, который в уме в итоге переводите.
Такие эпитеты, как ужасное, отвратительное, жалкое, недопустимое и пр. не может быть у взрослого и разумного человека. Вместо того, что бы собрать петицию на улучшение и редактирование локализации вы удосужились только на пару гадких слов. Которые ни вам чести не прибавили ни локализаторов не показали на их недоработки. Некоторым конечно все равно и смогут играть на оригинале но не все как вы. Имейте совесть.
А если не брать в сравнение? Если включить эту игру и объективно оценить качество продукта по составляющим, отталкиваясь только от русской версии? Неужели все так ужасно? Да все "ново фильмы", "лост фильмы", "квадраты малевича" и пр. курят в сторонке. При том, что я с удовольствием принимаю концепцию их перевода и он мне нравится. Просто, как знающий человек, я понимаю, что люди РАБОТАЛИ. Трудились, даже осознавая, что страны СНГ все равно в целом "обгадаят" их труд и в целом скачают с торрентов. При том, что отстранившись от занудства играя в русскоязычную версию я не вижу причины в срочном порядке менять ее на английскую. Знаю как английский язык так и русский.
Если же вы так сильно ощущаете какое-то лирическое чувство по западу, меланхолию. Ну не нужно же этим руководствоваться в каждом удобном случае.