-
Публикаций
1 280 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Holyshort
-
Вот как раз в выдуманных расах и понятиях ошибок нету блин хрен сформулируеш приведу пример. терминов нет перевод исполнен даже не через жопу таких примеров десятки и эта даже самые простые ошибки есть места где полностью неправильный перевод тобиш отсебятина много где не в том контексте перевод. Имхо завтра ставлю русский язык и скриню каждую ошибку
-
лит перевод есть но нам высрали Не шутите с Арией. (Во второй ВС нету золото там скалярное оружие) Специфические термины :-D скажи мне кем нужно быть чтобы перевести Противо танковую винтовку как Винтовка стреляющяя антиматерией. В МЕ2 как ни странно не особо много терминов да что там их практически нет а те что есть давно известны многим как например дезентегрирующяя торпеда Лично я не заметил чтобы ГГ и остальные персонажи бросались редкими англ словами или терминами 1 термин несколько тысяч вполне понятных переводимых слов. И основная масса ошибок именно в вполне понятных словах Так что о сложности теерминов отмазка не катит темболее им платят за перевод
-
пардон думал это он же продолжил
-
а кто говорит про МЕ это форум по МЕ2 Если Ария говорит Don't fuck with Aria а не Don't mess with Aria извольте перевести как надо разработчики ведь выбрали грубый вариант а наши локализоторы извертелись и зделали даже не близкий по смыслу перевод а бред убив весь момент с персонажем
-
Но темнемение разработчиками предусмотрены ругательства лично я помню только фразу Арии но локализаторы ее не то что близко по смыслу не перевели они в обще бред написали как будто в МЕ2 с рейтингом +18 6 летние детишки играть будут. Просто если в случае ВС2 и ДС игра переведенна (текст) и озвученна идеально и явно профессионалами то в случае с ДА (озвучка ужасна никто кстати не знает как можно вернуть английский звук и текст у меня русская лицензия) и МЕ2 то игру переводили алкаши у которых нет даже школьной базы английского языка ибо переводы пестрят ошибками абсолютно неправильными переводами и отсебятиной.Чего только стоит перевод Вдовы винтовка стреляющяя антиматерией когда там на англ написано крупно калиберная\противо танковая винтовка
-
да я не про озвучку а про текст МЕ2 (недай боже в МЕ2 когда нибудь будет русская озвучка) озвучку БК2 я беру по причине того что это тоже работа локализаторов (тобиш и время и деньги) и плюсую к тексту и как по мне текст перевести в МЕ2 намного проще чем Озвучить тот же Дед Спейс и БК2 но что меня больше раздражает так это то что и это притом что у БК2 и МЕ2 одинаковый возрастной рейтинг
-
и к чему это я приводил в пример качество озвучки и текста Бад компани 2 которую также переводила долбаная ЕА раша и перевела на отлично и даже не смутились зделать разнообразные матерные слова и словосочетания (Привет Ария из МЕ2 ) что им мешало также хорошо перевести МЕ2
-
и что что русские говорили по русски ГГ ведь не говорили по русски. по вашим словам выходит если в игре пара фоновых фраз на русском то ее и переводить ненадо. Всех гг озвучили причем с матами спрашивается фигли не могли нормально перевести 1 единственную фразу Арии в МЕ2
-
Почемуто ЗП переводчиков не помешала идеально озвучить и перевести Bad company 2
-
о_о даже если бы это было возможно как ты себе представляеш низкополигональную Кайлину в МЕ2 (или вам на глаза попался ролик с кайлиной :-D ) P.s отжиг дня переплюнул даже американские цены товаров в Аллодах онлайн
-
вроде бы они никак не заменяються и не добовляютьсяпо крайней мере ранее это обсуждалось и вывод был что с классовыми навыками ничего нельзя зделать
-
буржуйский предзаказ это и есть броня терминуса и инферно
-
а еще броня инферно броня терминуса тяжёлое оружие Блэксторм и помоему снайп винтовка стреляющяя очередями или Озон таки не вложил эти ключи хотя в описании на их сайте они были 3 шлема еще за акцию доктора пеппера
-
Кстати никого не смутила красная в клеточку голографическая стена на ледяном скрине .
-
Впечатляет уже перестал жалеть что всего 5 миссий зато каких 5 миссий :yahoo:
-
Довольно таки старый арт есть такая еще лиара 18+
-
на первойже ссылке гугля (Википедия) An anti-materiel rifle (AM) is a rifle that is designed for use against military equipment (matériel) rather than against other combatants ("anti-personnel").
-
переводили в подвале в темноте с бодуна без доступа в интернет :-D
-
именно это я и имел ввиду забыл просто че и как там Спасибо
-
о_о ни разу такого не видел за многие прохождения
-
а еще на корабле коллекционеров при прыжке вниз когда убегаеш на Нормандию напарники умудряются убиться об пол
-
там не везде черлидерша в каком то моменте они заменили черлидершу на стерву на суицид миссии в одно из окон выбора кого куда послать они назвали Гарруса турианский генерал в отставке в описании оружия перевел как можно улучшить до ***** когда в оригинале написано что подходят улучшения от ***** + еще много при разговорах ГГ но их в точности я уже не помню так как после 1 прохождения на русс языке вернул английскийно они есть я отлично помню это Т.к я достаточно хорошо знаю англ яз чтобы его на слух понимать. и я отлично помню моменты когда я офигением понимал что в субтитрах написанно одно а от персонажа я слышу совсем другое.
-
я про полное название намудрили с антиматерией насколько я помню