-
Публикаций
12 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
64 ХорошийИнформация о baskervila
-
Звание
Уровень: 1
-
Как знать. Их могло бы быть даже больше :tongue: Некоторые бы точно с ума сходили по вон тому порезу у него бровью и мечтали обласкать когда-то обоженное огнем ушко... Викс, все-таки, гениален
-
Всем по Соласу 14 февраля! стойко шарилась по социалке, порадовалась, что товарищи скоро сделают нормальные волосы надыбала скрин Соласа, где случился глюк с текстурами. Задумалась.
-
Вы видели? Нет, вы ЭТО видели? Они издеваются над нами! Поздравили с 14 февраля, злобные, злобные Биовари! Лучше бы DLC с Соласом, чесн слово! источник
-
Вот так некоторый товарищ с тумблера видит свободное время Соласа и Лавелланки ^_^
- 37 301 ответ
-
- 12
-
Это со всеми вариантами диалога. Коул в любом отвечает Соласу (как при оставленных тату, так и при их отсутствии), что Инкви думает, что это связано с ней, что она не знает (или из-за того, что она решила оставить валасслин). Солас говорит ему оставить расспросы, но если Инкви просит Коула прояснить, то там следует несколько реплик и всё обрывается на самом интересном месте =.= Все не понятно. Вон на социалке кто-то вообще из этого диалога вывел, что Лавеллан - это воплощение духа, которого Солас когда-то знал в прошлом (и там следовала такая большая доказательная база, что это может быть дайте мне стену). Я не утверждаю, что никто никого будить не будет - без продолжения фразы это нипонятна х) но и делать поспешных выводов не хочу.
-
Как бэ предполагает в контексте диалога речь идет о том, что это все не из-за Лавеллан, а из-за чего-то другого. В таком случае перевод "чтобы разбудить", что это и есть причина по которой Солас принял решение. То есть будить будет однозначно. А при переводе " и разбудить их" - это может быть просто констатация какой-то идеи, будить товарищей там не обязательно. done без контекста не разберешь, да х) мне каж, что конкретно тут речь идет о "готовности действовать". хотя в разговорной речи, done могло бы подразумевать, что их все достало или они в тюряге. Хотя с Коулом всегда так - без контекста фиг поймешь, что он там себе бормочет.
-
Интересно, с чего вы взяли, что Солас хочет кого-то там будить?) Перевод такой перевод, в игре есть масса неточностей и так. Коул, когда упоминает о спящих, говорит дословно "аnd to wake them...", что по факту можно перевести не только " и чтобы разбудить их", но и просто " и разбудить их". Ко второму вообще можно всё, что угодно доставить: и разбудить их будет| было хорошей идеей, и разбудить их будет плохой идеей, ибо весь эльфийский корень исчезнет из Тедаса. Собственно, я не верю, что у Соласа есть какая-то другая цель, кроме как защищать свой народ. Возможно, я просто насмотрелась на изображения волков по локациям и начиталась кодекса о том, что именно волки были преданными компаньонами. В конце концов, не просто так у нашей Лысоты появилось прозвище Ужасный Волк, наверняка, там какие-то ассоциации у древних были. Да и легенда о стреле и чудовище тоже заставляет задуматься о том, что все-таки детей он защитил. Вообще, мне его история больше напоминает, что из благих намерений часто не бывает ничего путного. А насчет того, что что-то там есть помимо богов - достаточно послушать Коула, который периодически что-то про запертые двери выдает, и что там будто бы что-то скребется и пытается найти выход. Фелассан, кто же тебя убил, и кто там сильнее, чем Тень думает? Если спросить у него про красных храмовников: Cole: It [Red lyrium] eats you inside, until you're nothing. They [templars] hear a different song. The song behind the door old whispers want to open. They are dead and dark and done. Коул: Он [Красный лириум] пожирает тебя изнутри, пока ты не станешь ничем. Они [храмовники] слышат другую песню. Песню за дверью, которую старые шепоты хотят открыть. Они мертвы и темны и готовы. И вообще, я верю Коулу. Приемный сын, как-никак.
-
Не стоит Это ещё можно перевести как "смех смертного человека", но в контексте Скелетора по смыслу перевода больше подходит "смертно человеческий смех" :ph34r:
-
*вынырнула оставить твитты от Патрика* фанатов немного таки кормят. Перевод: А вам ещё не страшно?) Они обсуждают DLC, и ПАТРИК ЗЛОБНО СМЕЕТСЯ.
- 37 301 ответ
-
- 11
-
Гейдер только что подтвердил на социалке, что у романов будут ограничения по полу и по расе Источник