Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Dragon_KAA

Посетители
  • Публикаций

    1
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

2 Обычный

Информация о Dragon_KAA

  • Звание
    Уровень: 1

Информация

  • Пол
    Мужчина
  1. Приветствую всех! И тех, кто был за переозвучку, тех, кто был против и тех, кому она глубоко безразлична. Как всем хорошо известно – «на вкус и цвет товарищей нет», в связи с чем, навязывать кому-то свое мнение не собираюсь, но также не позволю, кому- либо «проталкивать» мне чужое. Но, ближе к делу. Много «лестных» слов было сказано в адрес наших «доблестных» локализаторов. Что-то верно, что-то нет. Как-то, мне сказали – «затягивать локадизацию изза того что ктото из актеров в запое тоже както нехорошо». Логично. Только вот, что если один из ведущих программистов в «запое»? Тут два варианта: либо приводишь его в чувство, либо ищешь другого! Но, почему-то, люди радуются решению оставить игру недоработанной (это абстрактный пример). Но это личное дело каждого, чему радоваться, а чему нет. Однако, я считаю, что позаботиться о том, чтобы игра вышла в срок и на должном уровне, причем на всех «рынках», для которых она предназначена, должен издатель, это его проблема. Это он должен требовать приемлемого качества и добиваться его всеми доступными способами. Я, лично, не считаю, что если актер не справляется с ролью, то он – «идиот» (по-моему, за такой, немотивированный, отзыв стоит принести извинения, товарищ модератор. Вы не находите?). "Никакой русской озвучки"? Кто-то сомневается в том, что имеются хорошие русскоязычные актеры? Или, может быть, кто-то считает, что «великий и могучий», чем-то хуже английского? Может причина все-таки в другом? Как Вы считаете? МЕ играл в виде «золотого издания», МЕ2, естественно, на английском. Что сказать? Актер, озвучивавший главного героя, в русской версии, оказался гораздо «мягче» своего иностранного коллеги. Заявления о напрочь лишенных эмоций голосах, за редким исключением, не соответствуют действительности. Многие актеры обладают схожими голосами, в том числе и по типажу (Лиара, Рекс, с натяжкой - Элши Уильямс). Хотя, должен отметить, что «Джокеры», различаются, как "небо и земля". Но дело в том, что персонаж изменен (в отличие от Гарруса, с которым та же история, изменения ничем не обусловлены). Но нравятся оба. Хотя «вариант Джокера» в первой части (тот, что с русской озвучкой) больше подходит по типажу – «Задрот, на скрипучих ножках». «But it just my opinion. Do not spread it around» (с) А знание языка (хоть и неважное), лично мне, не помогало, а наоборот, мешало. Так как слыша речь и видя ее перевод, часто сразу появлялось несколько вариантов перевода, который, по-моему мнению, был бы уместнее, в данном контексте. Не говоря уже о «ляпах»: «- ...Прости. - А мне нет!» Жаль, игры перестают быть творчеством. Это печально... Остается надеяться, что нехорошая тенденция не перерастет в нечто большее. Хотя надежда становиться все более и более призрачной. Когда «пипл и так хавает», незачем лезть из кожи вон, чтобы кого-то впечатлить. P.S. «- Точно прыжок бесплатный? - Дааааа! Только сто долларов, за аренду моста!» (с)
×
×
  • Создать...