KuraiNeko
Посетители-
Публикаций
154 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент KuraiNeko
-
В КСЕ указывается текущий модуль, что делает момент внесения изменений куда проще.
-
Вот вот. До консоли перед кораблем я еще дроидом дошел и финальный вариант что лежал у меня включал перевод данного момента. Но тут 1 тестером не обойтись, или перерывать файлы полностью много времени убивая или группу тестеров на лс-дс и гендерное разделение и сразу составлять диалоги и корректировать их под унисекс. Даже форум под это дело завел но видимо все напрасно)
-
Такая проблема была на версии мода 1.6 в а патче ее пофиксили. Я даже незнаю как такое в 1.7, у меня не было такого.
-
Времени нет просто копаться и перелинковывать каждый архив. А уж на качественный диалог времени нет тем более. Было пара человек которые 'хотели' заняться. работой над данным делом. Скачали тулы, регнулись, собирались стаковать диалоги, делать писанину. Но видимо ужаснулись от увиденного. Или просто было очередное школоло, которое только и может трепаться, ну накрайнякь спирать чужие работы и выдавать их за свое. Как вот это чудо: http://lurkmore.ru/Gamer_Super На данный момент конкретно у меня работа, подготовка к сдаче на пояс, два ремонта и жена. Так что освобожусь конкретно я лишь к рождественским каникулам. И как Drazgar заметил, в моем случае меня может сподвигнуть на продолжение всего 2 момента. 1 - это стимуляция, какбы работу забивать ради проекта фо фан итд я не собераюсь, а выкраивать час в день из отдыха на перекрамсовку при плотном графике - геморно тем более фо фри. 2 о нем я тоже говорил, как у меня будет время, фактически как мне делать нех буит. Нех мне будет делать часть рождественских каникул, когда не буду отдыхать с женой на природе. Но в принципе если засесть там работы всего на 2е суток полных. Просто на данный момент нет ни времени ни желания сидеть и усиживаться. Ждите сами, помогайте с текстами, составляйте диалоги, вкропить все это в мод файлы будет достаточно просто. А если бы люди проходящие за дс лс мейл фемейл еще и пометки делали ан какой сейв локации был замечен диалог и пара его первых слов то процесс пер бы быстрее.
-
Все разборы касательно русика, переносяца фактически. Всем заинтересованным сюда. Заполнять ветки диалогов по примеру. Пока составил только для голозаписей, для диалогов тоже составлю пример - лестницу. http://kotor-ru.ucoz.ru/forum/1
-
Возможно все, только я с декомпиляцией вошкаться не буду. Нашел более простой и доступный способ отрусить что угодно.
-
Для этого надо диалоги разбивать по секторам и по планетам. Планирую поднять форум у себя на компе, дабы не забивать это комьюнитисборище лишними планетарными дискуссиями. Посмотрим что получится.
-
Ну к нему и есть по сути адаптация. Его первым 3 файла прошукал и именно его изменил.
-
Для качественного перевода по сути надо группу тестеров. Я просто перевожу файлы игровые, модифицирую ТЛК, чтобы все диалоги можно было перевести. Но без игротестеров никак. Скорее всего необходимо будет разнести попланетно. + у каждого тестера по 2 варианта тлк - енг и ру. С полным прохождением попланетным, каждый роется в своей писочнице, у каждой консоли в каждом диалоге. ЛС, ДС мужчина или женщина и копирует необходимое начало диалогов, первых 2х - 3х слов обычно хватает чтобы найти в толк файле все предложение. Для чего это надо? Да для того, чтобы разбить по гендерности, и по общей связи в диалоге. К примеру: Крея- бла бла бла изгнаник муж: вариант а, б, в, г. На каждый вариант изгнанника - дальнейшие слова креи. Это значит что надо сохраняться перед каждым диалогом. ПЫСЫ: Касательно рестор мода. Перекопал все что необходимо внести с эбон хока. Все модули проверенны +1 обновлен. Сейчас рою весь перагус. 1 модуль с перагуса готов с новыми строками. Скоро закончу и к телосу. В принципе могу это делать сам, по средствам модифицированного ДЛГ эдитора. Но тогда это факт будет очень долго - раз. Два - пока мне не будет лень) А лень по идее может перебить только пополнение эл кошелька который для этого буит спецом заведен)
-
Последний обновленный русик на РЦМ в соответствующей теме.
-
Возможно оно так и надо было. В общем пока новая версия, дальше надо тестить где и какие будут англофразы мелькать) http://filebeam.com/801049359a7db27a5c8990bf84eba3aa
-
Абсолютно уверен. Я в конце концов их просто ырываю из диалогов, и по поводу раньше она была. Это новая строка, та что была раньше и есть раньше. Все эти строки в наличии постольку - поскольку.
-
tslrcm up - ruRu.txt Фразы в скобках {} не переводить, это скриптовые моменты. tslrcm up - ruRu.txt
-
В общем нужен массовый тест, в одного я фиг все это потяну.
-
проверено 001EBO_dlg.erf 002EBO_dlg.erf 003EBO_dlg.erf 004EBO_dlg.erf 005EBO_dlg.erf 006EBO_dlg.erf 007EBO_dlg.erf модифицированно 003EBO.mod; 604DAN.modж; 610DAN.mod Пипец трудоемкая хрень, не знаю втащу ли такие объемы в одного)) Всего то 81 архив перераспаковать, каждый длг перепроверить и если есть - внести изменения потом снова пересобрать и только после этого новые строки транслитить))) Во что я ввязался)
-
Маскарад - линия крови? Тройка была гениальна, но пройти на 2ой раз не смог игру, уж слишком чет не вставило. Зайбил накалякал в ПМ I can give you list of modules using some "-1" StrRef, but it won't be much help really - it's still 90% of modules TSLRCM edited, and you still have to look for individual dlgs yourself, as I don't have any specific list; I know it's a pain by the way, I've done it for 5 other language versions already. Modules: 003EBO, 004EBO, 006EBO, 012EBO, 202TEL, 207TEL, 209TEL, 261TEL, 262TEL, 298TEL, 299TEL, 301NAR, 302NAR, 303NAR, 304NAR, 305NAR, 307NAR, 350NAR, 351NAR, 402DXN, 403DXN, 410DXN, 411DXN, 502OND, 503OND, 504OND, 506OND, 512OND, 602DAN, 604DAN, 605DAN, 610DAN, 711KOR, 852NIH, 903MAL, 904MAL, 906MAL, 907MAL. Also, our newly edited dlgs are in .mod files, not erf.
-
Всем обязательно к прочтению. Всвязи с обновлениями. Установка TSLRCM: ------ 1 Качаем оригинал KOTOR TSL. ------ 2 Устанавливаем патч 1.0b Ставим если необходимо музыку и видео высокого разрешения. Устанавливаем русик на видео. Все можно найти по ссылке: http://www.zoneofgames.ru/games/2.html ------ 3 Устанавливаем рестор отсюда: http://www.deadlystream.com/forum/downloads.php?do=cat&id=4 TSLRCM vers 1.7 А так же: TSLRCM 1.7 unofficial fix ------ 4 Устанавливаем русификацию: http://filebeam.com/4d387cf185816b57901e7fb61d7aa7d1 Просто закинте файлы из архива в вашу копию игры с заменой имеющихся. ------ Получена стабильная играбельная версия с отресторенным контентом. Внимание: 1 - Устанавливать ТОЛЬКО НА ЧИСТУЮ версию игры 1.0b, без модов и патча 1.0c от Ксенон. 2 - Русифицировать текст ОБЯЗАТЕЛЬНО модифицированными файлами из подпункта 4, ТОЛЬКО ПОСЛЕ УСТАНОВКИ RCM!!!!!!!! В случае несоблюдения 2х вышестоящих пунктов, за игровые ошибки, вылеты и непроходимость игры ответственность несет сам криворучка **Остальные русификации просто пролетают ввиду изменившейся структуры толка. - русик в подпункте 4 - адаптация русика от ZOG v1.11, подробности по русификации тут: http://www.bioware.ru/forum/topic/15652/page__st__30
-
Точно.. Осталась самая унылая работа. Это внутриигровая проверка на реф -1 значения. http://filebeam.com/4d387cf185816b57901e7fb61d7aa7d1 - фонты и обновленный тлк - для русификации основного объема текста. Ну а дальше - отлавливать зону в которой происходит диалог через KSE благо оно там обозначается, и рыть .erf архивычи чтобы модифицировать тексты. Собственно говоря при нахождении такой писанины необходимо через КСЕ определить модуль в котором сейчас находится персонаж, он буквенно-циферно там обозначается ну и соответственно сделать пометку в эту тему с кем или чем диалог такой трудный возник.
-
Более нет необходимости в переводе последнего текстокуска, алреди дон)
-
Да по сути разницы ноль. Все равно апдейтились одни и те-же файлы, просто там арена еще поставлена и прочая шляпа. Может записалось что лишнее. Не диалоги конечн, но все таки, просто очистить нафиг.
-
Модифицировал толк, внес необходимые строки и структурировал до 16505 Думаю переустановить абсолютно с нуля игру, все таки с RCM 1.4 поверх накатываю, и вносить изменения в DLG для чистой установки на 1.7 Скорее всего завтра закончу со всей этой тягомотиной и останется только ввести переводы необходимых строк)
-
Ну насколько вам известно, в английском языке, если разговор ведется о себе: I.. I?? I!!! Особо по половой принадлежности не разделить) Там как раз унисекс. Другое дело, когда говорится о ком-то в третьем лице. Тогда появляются he she которые уже инициируют того о ком говорится. Все эти he & she вполне прописаны для Ревана. А вот с Изгнанницей косяк, мы имеем всего 1 набор текстов - общих для обоих полов, их надо перевести в унисекс, но это по средствам ингейм тестинга. Ведь помимо общих, есть частные фразы, флирты, лавстори итд, которые появляются ингейм в зависимости от пола персонажа, активация скриптовая.
-
Есть есть и про пол и про ориентацию светотьма)
-
Ну примерно об этом и говорил))) Таких текстов на самом деле множество, и у ГГ надо укланяться от явных или неявных намеков на пол персонажа, именно такими вот трюками, не зря же он у нас великий и могучий. С другой стороны с полом у сопартийцев все понятно, и когда Крея говорит - я тебя спас - это есть отстой конечно. Но это для тех кто уже будет тестить, и заниматься такой вот работой.