Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

shy

Посетители
  • Публикаций

    7
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

2 Обычный

Информация о shy

  • Звание
    Уровень: 1
  1. По все видимости будет 4 расы (гномы, люди, эльфы+кунари), 2 пола (что логично) и в каждом из 3 классов (вор, маг, воин) по 3 основных подкласса (для того, чтобы можно было сказать про 72 вариации ГГ)
  2. К OST первой и второй части никаких претензий, я даже все титры в них смотрел, что я делал до этого только 1 раз в жизни - когда смотрел Властелина Колец: Две Башни, но в третьей части разочарован финальной музыкой. Ещё добило довольно скудное развитие бывших и настоящих спутникой Шепарда, и то, что почти все диалоги на Нормандии сводились к обсуждению прошедших миссий. Я тольком даже не узнал Вегу, остальных немного спасло давнее знакомство со мной. Но халтура с диалогами на лицо.
  3. Знаю как вам, и мне обидно: только примерил гетов с кварианами, отвоевал планету, разметил место для будущего дома с Тали, а меня на куски..В расход.. Получается я все 3 игры сражался за право в конце прыгнуть в мясорубку - как бычка на убой растили. Хорошо, что не купил игру.. P.$.Даже если эти обманутые ожидания, я готов простить, но отсутствие запоминающейся эпической песни в конце - НИКОГДА!
  4. А меня больше всего угнетает не актриса (которая на мой субъективный взгляд весьма органична и в меру миловидна) и даже не пресловутые обвисшие уши, а то как и из чего сделан её трешовый костюм..Боюсь о доспехах уровня Властелин Колец можно будет только мечтать...
  5. Ну, я сразу играл с русской озвучкой, поэтому, наверно, она мне в целом понравилась, т.к. не с чем сравнивать. Но когда я услыхал эту (на мой взгляд) душещипательную счеталочку в трейлере и сравнил с переводом, то понял, что есть некоторые недочеты и не плохо было бы их исправить. Так что предлогаю свой шаблон для критики. М.б. у кого появятся более лаконичные, а может и пугающие версии её перевода (желательно с сохранением смысла оригинала). Пока меня больше всего коробят 1-ый и 7-ой дни.
  6. Да, знаю, что кое-где коряво, но это пока сырой вариант %) Хотя странно, вроде кода я перечитывал последние 2 строчки, то ритм не нарушался. Постарайтесь делать паузу после слов "она", "нада" и небольшую перед "исчадье". Вот оригинал и локализация: First day, they come and catch everyone. Second day, they beat us and eat some for meat. Third day, the men are gnawed on again. Fourth day, we wait and fear for our fate. Fifth day, they return and it's another girl's turn. Sixth day, her screams we hear in our dreams. Seventh day, she grew as in her mouth they spew. Eighth day, we hated as she is violated. Ninth day, she grins and devours her kin. Now she does feast, as she's become the beast В первый день они пришли, всех с собою унесли. В день второй они напали и кого-то пожевали. В третий день, явившись в гости, доглодали наши кости. В день четвертый мы их ждали и от страха умирали. В пятый день к нам заглянули и девчонку умыкнули. В день шестой девчонки крик прямо в душу нам проник. В день седьмой ей через рот рвотой вспучили живот. В день восьмой тварье игралось, над девчонкой издевалось. В день девятый девка злобно стала жрать себе подобных. Вот она пирует сладко и готовится стать маткой.
  7. Очень уж зарадовал стишок про Матку, но перевод не очень, так что выкладываю на ваш суд свою версию локализации (с исправленной 5-ой строчкой по предложению Xzanderа): В первый день они пришли, всех поймали как нашли. Во второй день, нас избив, ели мясо прям с живых. В третий день наших мужей обглодали до костей. В день четвертый мы, промучась, проклинали нашу участь. В пятый день вернулись твари, и девчонку с собой взяли . В день шестой в наш сон проник той бедняжки дикий крик. В день седьмой её растили, своей рвотой накормили. В день восьмой мы разозлились, что над девушкой глумились. На девятый день она родственников всех сожрала. Но ей больше мяса надо, ведь теперь это ИСЧАДИЕ АДА.
×
×
  • Создать...