-
Публикаций
19 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Bjakua
-
В первой части чаще всего выбирали только 2 пассии, либо Морри, либо Лелиан(причём чаще Мории). С ревностью согласен, фиготень получилось, но мне, например очень интересна ЛИ моего Серого Стража с Мори.
-
Начнём с этого, если такие мастодонты нашей индустрии решили объединиться, то есть повод задуматься ЗАЧЕМ? Прибыль? Не думаю, что конкуренты вот так за чашечкой кофе присели подумали и решили, а давай объединяться! Просто по отдельности они начали нести страшные убытки и это был один выход. Во-вторых для испытаний на своём железе существует замечательная вещь называется Демо версия игры для онлайн игр существует триал. Не выход демо версии это в наше время большая редкость, из всего перечисленного вами только ассасин не имел демо версии Все переводы пираток, либо ломаные как Far Cry 2, либо спёртые с лицензии, либо промтовские. А вы знаете сколько средств надо для перевода на русский язык DA2? Это и зарплата актёров озвучивавших и зарплата монтажёрам и денюжка пиар менеджерам, из всего этого следует нифиговая сумма, которую трудно окупить. Я понимаю, что очень обидно, что в нашей стране не ценят русскую речь, но в этом виноваты локализаторы, которым либо лень проводить кастинг, либо они просто не хотят вбухивать сотни тысяч в проект, который не факт, что будут покупать.
-
Шикарный получится герой, всегда таких любил)
-
Да, согласен, если вспомнит первые игры биоваров, то насчёт темы "А с кем у нас ЛИ", то я хочу сказать, там была истинная любовь, ведь вспомните KotoR первый. Светлый Реван признаётся в любви Бастиле и та переходит с тёмной стороны обратно на светлую, не это истинные чувства?
-
Честно говорю меня Зевран просто бесит поэтому всю прелесть голоса я не ощущал т.к. убивал его при первай встрече. А если тот же человек переводил Кайдена то он как минимум не плохой актёр он смог передать весь характер кайдена просто замечательно
-
Тут виной воспитание и как вы выразились быдлячестве. А всё почему потому что зевран в игре не традиционной ориентации а бедный актёр просто взялся перводить персонаж. видимо очень хорошо перевёл раз его начинают сравнивать с героем игры Для Российских компаний ещё очень важную роль сыграл кризис. 1С Гигантская Российская компания смогла пережить кризис толь с помощью слияния с компанией боюсь ошибиться новым диском. Я думаю есть над чем задуматься что стало с более маленькими компаниями
-
Здесь конечно есть обида что нас вот так вот обделили но тут виноваты EA Russha Давайте посмотрим на игры для PS3 от Sony: Heavy Rayn InFamos God of War 3 и.т.д. все эти игры имеют шикарнейший перевод потому что сони этими переводами руководила. И если делать перевод то с руководство компании которая делала игру ИМХО
-
Для DA2 конечно ньюансы важны но читать мы вроде как все умеем и субтитры тоже могут донести эти самые ньюансы
-
Во первых убийство брата в игре это одно а заняться сексом с сестрой другое. Мы с вами живём в цивилизованном мире и это покак минимум аморально. Но вернёмся к игре мир DA очень мрачен ужесен конечно вероятнось есть что секс с сестрой будет но я димаю биовары не станут впихивать в игру инцест
-
Простите я всё равно считаю что англ язык надо знать хотябы его основы. Конечно понятно лень и неспособность к учёбе факторы важные но всё таки что просто воспринимать диалоги к примеру знать английский в совершенстве не обязательно
-
В тёмном фентези не обязателен инцест. Да и вообще вы чё это же сестра! Родной ГГ человек! Вы вообще о чём думаете! Господи куда наконец скатился этот мир...
-
Я говорю про действительно хороших актёров
-
Ну я же говорю дело вкуса насчёт переводов аниме например тоже споры те ещё я например с сабами смотрю т.к.действительно хорошие переврды редкость. С фильмами всё труднее для перевода фильма зовут действительно ХОРОШИХ актёров. Если бы наши локализаторы денег больше выделяли на проекты кастинги проводили лучьше то и полная локализации получались бы намного лучше чем сейчас Абсолютно согласен просто наши компании не хотят делать действительно качественные переводы. они бояться рискнуть в этом и проблема ведь плохой перевод растопчет и пресса и игроки и локализация просто не окупится
-
дааа первую рпг наверное трудно забыть любителям игр. у меня превая была SW Kotor первый помню как проходил её... Да такие игры сейчас большая редкость. Одна из любимейших игр на ряду с Baldur's Gate и Plancape: Tornament
-
Опять же это дело вкуса кому нравится морри английская кому Русская и какая в конце концов разница как переврдить будут главное что бы игра классная вышла))
-
Я всё равно считаю что например голос морриган с её стерврвозностью и подтруниванием над ГГ за добрые поступки перевести невозможно. просто не получится. Но хотя если подумать можно сделать полную локализацию с возможностью оставить англ язык с субтитрами. и угодили всем и споров не будет
-
Морриган вообще универсальный солдат она в одиночку таких дел наворотить может если её правильно прокачать... Алистер хороший танк до появления Огрена ну и Лелиан тоже не плохой воин но опять же если правильно прокачать)
-
А я считаю рпг типа DA2 должны быть только с субтитрами. Во первых не зря же подбирали актёров Биовары во вторых атмосфера пафоса никакая полная локализация не передаст да и если вспомнить локализацию DAO то получилась откровенная халтура про золотое издание ME вообщё вспоминать не хочу ИМХО