-
Публикаций
19 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
4 ОбычныйИнформация о Harbinger
-
Звание
Уровень: 1
- День рождения 08.02.1987
Информация
-
Пол
Мужчина
-
Город
Нижнеудинск
-
Товарищ, не перегибайте палку. Я на вас пальцем не тыкаю, а вы вот не можете удержаться. "Такие как вы виноваты..." ау, товарищ, и в чем же я виноват? В том, что мне больше оригинал нравится? К вашему сведению, я покупаю лицензию(иногда даже коллекционный вариант), ибо если игра хорошая, почему же не заплатить за нее? Мне вот русская озвучка не нравится в играх, но тем не менее я покупаю лицензию. А чем же я врежу вам, уважаемый? О да, я только и делаю днями, что ЕА и прочим иностранным компаниям пишу письма и обсираю в них русскую озвучку. Вы товарищ думайте, прежде чем что-то сказать и следите за своими словами. И вообще, вы чего так заволновались-то? Я лишь высказал свое мнение, а вы тут уже чуть-ли не на личности переходите. Нравится вам русская озвучка - ради бога, я против вас ничего не имею, а вы тут указываете какой же я плохой, что не люблю святую русскую локализацию. Великовата кучка будет, вам не кажется?
-
Товарищ, держим эмоции при себе, да? Теперь я виноват в том, что вы не можете без русской озвучки? Или вы опять имели что-то другое ввиду, м?)) Держите свои советы при себе, я сам знаю где и что мне покупать. Так вот, оригинал всегда лучше копии. МЕ1 и ДАО - провал, и с этим бесполезно спорить. Хотя конечно если вам нравятся корявые голоса, неправильное произношение - то вперед, слушайте сколько влезет. Повторюсь, английская озвучка лучше русской, по крайней мере в таком исполнении(прим. ДАО, МЕ1, Just Cause и т.д) Хотите нормальной русской озвучки в стране - создавайте свою студию, и озвучивайте сами игры, может у вас лучше получится, чем у известных студий. Когда та же самая ЕА увидит, что русская локализация поднялась на более высокий уровень - тогда и будет вам озвучка. А сейчас - довольствуйтесь тем, что есть.
-
Ну вот. Вы хотя бы потрудились бы после Dead Space циферку-то указать)) А локализации Crysis 2 я не видел,(хотя слышал, что она есть) да оно мне и не нужно, ведь веру в отечественных локализаторов я давно утратил. Вообщем спорить можно до бесконечности, но все равно каждый останется при своем мнении. Лично я в русскую локализацию не верю, у них последнее время получается фигня. Итог: Хорошей русской локализации мы не увидим, пока наши переводчики не возьмутся нормально за дело. Локализировать - это не тупо перевести текст и монотонно его прочитать, в озвучку нужно вкладываться. Пока локализаторы это не поймут, то и денег им никто платить не будет(согласитесь, только последние кретины за халтуру платят)и озвучивать игры вообще перестанут. И не надо пожалуйста все на ЕА валить, в отсутствии озвучки в их играх не только они виноваты, как я уже говорил ранее, за халтуру платить никто не будет. А не могут нормально перевести, со всеми эмоциями и т.п - то пусть не переводят вообще. Смысл портить игру непрофессиональной локализацией? Вот именно, смысла нет, а два провала подряд только доказала это.
-
А мне вообще как-то фиолетово, будет в МЕ3 мультиплеер или нет. Игра и так будет шедевром, а от мульта(ну в крайнем случае мне) ни тепло, ни холодно. Будет мультиплеер - ради бога, не будет - я огорчаться не буду, ибо МЕ3 мультик нужен как собаке пятая нога))
-
Никто ничего не надумывает. Я конечно не в праве требовать от вас следовать моей точке зрения, но все же,если дело было бы в ЕА, то многие из их проектов не озвучивались бы - ибо ЕА жадные(следуя вашей точке зрения) ЕА, в первую очередь смотрят на качество озвучки(которого как такового вообще нет, ну в крайнем случае в МЕ1 и ДАО, и я прекрасно помню то, что лепетали некоторые персы(по сути, каждый второй) из полностью локализированного ДАО - это ни в какие ворота не лезет) Теперь о Dead Space... осведомленный вы наш, с чего вы взяли, что данная игра не имеет русской локализации? Я сам играл в первую часть ПОЛНОСТЬЮ на русском(кстати хочется заметить, что локализация Деад Спейс выполнена довольно-таки неплохо, ну на мой взгляд. В крайнем случае, общий смысл не искажается, имена все правильно произносятся)
-
Отечественные локализаторы уже доказали свой непрофессионализм, озвучив МЕ1 и ДАО. Поставьте себя на место ЕА или БВ - разве вы бы платили хорошие деньги, за озвучку - недоноска? Это что же, вы себе в убыток действовать будете? Правильно, нет.
-
Уж извините, но неспроста же bioware запретила перевод своих двух игр на русский, после DAO. Во Франции озвучивают профессионалы, у нас к сожалению таких единицы, и они никому не нужны, а за бесплатно вкалывать никто не будет. И тут дело не в жадности ЕА, а дело в том, что нашим "псевдолокализаторам" все денег мало, а качество перевода хромает. В той же самой Франции такого нет.
-
Чисто для себя, послушайте оригинальную озвучку "Властелина", и все поймете. А переубеждать вас я и не собираюсь, я тоже высказал свое мнение относительно этого эпизода игры.
-
Мда, вам повезло гораздо больше, чем мне, ибо у нас ни кассет, ни видеоматериалов в то время небыло. По этому, наверстывать упущенное пришлось именно с помощью сабов. Лично для меня, польза от них была не маленькая.
-
Небольшой косячок?? Там косячище, а не косячок. Слова "локализированного" жнеца совсем не цепляют, да и слушать это вообще противно, хотя по сути переведено все верно, но эмоции отображены неправильно.
-
По сути, я его знал и тогда неплохо, а играя с сабами я закрепил его вообще отлично, и научился на ходу распозновать слова(чего не умел ранее, я имею ввиду на слух) Конечно, сабы не дают вам знания как учитель самого английского, но согласитесь, польза от них есть, при чем не малая. А русская локализация(не во всех конечно-же случаях) портит заложенный смысл в речи персонажей.
-
Вот так и надо говорить, а то ваше "Во-вторых, лучше играть в оригинале, чем ныть про отсутствие оригинальной озвучки." мягко говоря странно звучит, как будто вы утверждаете, что лучше играть С ОРИГИНАЛЬНОЙ ОЗВУЧКОЙ, чем ныть про отсутствие ОРИГИНАЛЬНОЙ. Если вы это понимаете - я вас поздравляю, лично я ничего не понял) И да, я же не сказал вам, что я с нуля на субтитрах выучил инглиш))) Я имел ввиду произношение, значение слов и т.д)
-
Уважаемый, не надо утверждать того, чего не пробовали сами. Выучить вполне реально. Вы хоть сами-то поняли, что сказали?
-
На счет локализации... Безусловно, есть хорошие примеры русской локализации, но их мало. Локализация МЕ1 - оторви ухо, вырви глаз, по другому не назовешь. Смысл некоторых высказываний искажен, имена некоторых героев тоже произносятся неправильно. Когда я дошел до разговора с "Властелином" - все, тут мое терпение кончилось, и я поменял озвучку на оригинал(благо переустанавливать было не обязательно) Хотя веру в русскую локализацию я потерял еще гораздо раньше, играя в 2008 году в Just Cause с русской озвучкой - там вообще тьма непросветная, озвучивала небось компания "Федор инкорпарейшн" ))) Я знаю английский на достаточно хорошем уровне, по этому на отсутствие русской локализации не сильно обращаю внимание. На счет того, что "люди не успевают читать сабы"... это еще зависит от качества сабов, их размера и т.д, но вот играя в МЕ1 с оригинальной озвучкой(тогда инглиша еще нормально не знал) меня эта проблема как-то не беспокоила, все я прекрасно успевал читать, да и мало того, благодаря сабам, я нормально выучил английский, что позволило в последствии вообще не читать эти самые субтитры. Вообщем мое мнение - оригинальная озвучка должна быть сохранена или присутствовал бы выбор между Английской и Русской озвучкой(для тех, кому лень субтитры читать) Но все таки, лучше уж с субтитрами играть и учить английский, чтобы потом не ныть: "почему же игра не локализирована полностью!"