Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Thaedan

Посетители
  • Публикаций

    670
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    1

Весь контент Thaedan

  1. Thaedan

    Mortal Kombat X

    Говнюки, снова прокинули маста рейс
  2. Хочешь поиграть за Рика Граймса? :]
  3. Ну это же типа аперитив. Через полгодика завезут полноценный сезон с Клементинкой.
  4. Thaedan

    Киночат

    Заценил "Спектра". Ну, который про Джеймса Бонда. Так и не понял, почему его хейтят - вроде всё бодренько так. Вальц в ряде моментов очень сильно напоминал свою же роль в Бесславных ублюдках.
  5. Thaedan

    Uncharted 4: A Thief's End

    изи вин для деус экса офк
  6. Thaedan

    The Witcher 3: Wild Hunt

    Медальон дрожит. Это место Силы.
  7. Thaedan

    Battlefield 4

    Попахивает фейканом
  8. Используй знак! Поймай его ирденом!
  9. Больно высокие оценочки что-то.
  10. Думаю, офф. переводом занимаются люди повзрослее и профессиональнее, но им не предоставляют готовую игру, чтобы видеть видеоряд, контекс фраз, которые им нужно адекватно перевести и тому подобное. У толмачей такое преимущество есть. Вот есть готовый эпизод: они его проходят и только потом принимаются за перевод - то есть имеют представление, с чем имеют дело и как определенные фразы должны быть переведены корректно и всё такое. На правах выпендрежа скажу, что будучи студентом-переводчиком сам работал с ними одно время (мое имя даже можно найти в титрах к двум эпизодам Игры Престолов :D) . Так вот - за некоторыми из них на исправление ошибок времени тратить приходилось довольно много и сами ошибки были абсолютно ламерские - как это и бывает в первые несколько лет у переводчиков.
  11. Работа на уровне студентов-переводчиков. Кем они и являются. Офф. перевод в целом хороший, но чем руководствовались люди, которые перевели ''Pull the trigger'' как "опустить" - я не знаю. Даже предположений нет никаких :D
  12. Пластмассовая морда какая-то ._.
  13. Thaedan

    Киночат

    Помогите вспомнить название фильма. Про космос и какие-то замуты с временем, но не Интерстеллар. Вроде относительно новый. Помню, что-то небесное в названии было.
  14. Тут уже страниц пять как романчики перестали обсуждать Я тут внезапно понял, что мне стало неприятно само слово - "роман".
  15. У них сейчас мода рассказывать всё что можно о персонажах в ходе рекламной кампании. Начинаешь играть - и уже знаешь кто будет у тебя в партии, что они за звери и вообще всё что можно вплоть до сексуальной ориентации. Идиотизм.
  16. Ох уж этот вездесущий сарказм, вот никогда у меня с ним не ладилось.
  17. Он типа пытался сказать, что нельзя быть Шепардом-спасуном галактики и при этом в свободное от службы время насиловать девственниц потому шо это рпг и почему нет???77 Сюжет накладывает отпечаток на гг и всё такое. Тоже самое я написал часом раньше.
  18. Я выше написал, что проблемы с героем, говорящим не совсем то, что ты ожидал - это в первую очередь проблемы перевода. Переводчики приступают за перевод, когда уже всё написано и решено и менять ничего не будут. Или будут, но уже после релиза. Каким-нибудь регион патчем, исправляющим коскоязычие. Попробуй поискать жалобы на парафразы на американских форумах BioWare - не найдешь.
  19. С парафразами в целом всё нормально. Часто проблема с "я совсем не это имел в виду!!!111" именно в переводе. Никто не будет подобным заниматься. Им не рентабельно будет заниматься подобным геморроем только из-за единичных случаев кривого перевода на других языках. А у core аудитории - англоговорящих - таких проблем нет. Ну или почти нет.
  20. Только персонаж теперь говорит суть одно и то же, только с разным эмоциональным оттенком. Наконец-то можно запостить баянистую картинку в тему
  21. Ты тоже сбрасывал наемников с небоскребов и уничтожал последний шанс кроганов на исцеление? ( ͡° ͜ʖ ͡°)
×
×
  • Создать...