-
Публикаций
670 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
1
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Thaedan
-
Хочешь поиграть за Рика Граймса? :]
-
Ну это же типа аперитив. Через полгодика завезут полноценный сезон с Клементинкой.
-
Заценил "Спектра". Ну, который про Джеймса Бонда. Так и не понял, почему его хейтят - вроде всё бодренько так. Вальц в ряде моментов очень сильно напоминал свою же роль в Бесславных ублюдках.
-
Используй знак! Поймай его ирденом!
-
Чо бабы у них такие страшные-то.
-
Думаю, офф. переводом занимаются люди повзрослее и профессиональнее, но им не предоставляют готовую игру, чтобы видеть видеоряд, контекс фраз, которые им нужно адекватно перевести и тому подобное. У толмачей такое преимущество есть. Вот есть готовый эпизод: они его проходят и только потом принимаются за перевод - то есть имеют представление, с чем имеют дело и как определенные фразы должны быть переведены корректно и всё такое. На правах выпендрежа скажу, что будучи студентом-переводчиком сам работал с ними одно время (мое имя даже можно найти в титрах к двум эпизодам Игры Престолов :D) . Так вот - за некоторыми из них на исправление ошибок времени тратить приходилось довольно много и сами ошибки были абсолютно ламерские - как это и бывает в первые несколько лет у переводчиков.
-
Работа на уровне студентов-переводчиков. Кем они и являются. Офф. перевод в целом хороший, но чем руководствовались люди, которые перевели ''Pull the trigger'' как "опустить" - я не знаю. Даже предположений нет никаких :D
-
Пластмассовая морда какая-то ._.
-
Помогите вспомнить название фильма. Про космос и какие-то замуты с временем, но не Интерстеллар. Вроде относительно новый. Помню, что-то небесное в названии было.
-
Тут уже страниц пять как романчики перестали обсуждать Я тут внезапно понял, что мне стало неприятно само слово - "роман".
-
У них сейчас мода рассказывать всё что можно о персонажах в ходе рекламной кампании. Начинаешь играть - и уже знаешь кто будет у тебя в партии, что они за звери и вообще всё что можно вплоть до сексуальной ориентации. Идиотизм.
-
Ох уж этот вездесущий сарказм, вот никогда у меня с ним не ладилось.
-
Он типа пытался сказать, что нельзя быть Шепардом-спасуном галактики и при этом в свободное от службы время насиловать девственниц потому шо это рпг и почему нет???77 Сюжет накладывает отпечаток на гг и всё такое. Тоже самое я написал часом раньше.
-
Аргументированно :D
-
Я выше написал, что проблемы с героем, говорящим не совсем то, что ты ожидал - это в первую очередь проблемы перевода. Переводчики приступают за перевод, когда уже всё написано и решено и менять ничего не будут. Или будут, но уже после релиза. Каким-нибудь регион патчем, исправляющим коскоязычие. Попробуй поискать жалобы на парафразы на американских форумах BioWare - не найдешь.
-
С парафразами в целом всё нормально. Часто проблема с "я совсем не это имел в виду!!!111" именно в переводе. Никто не будет подобным заниматься. Им не рентабельно будет заниматься подобным геморроем только из-за единичных случаев кривого перевода на других языках. А у core аудитории - англоговорящих - таких проблем нет. Ну или почти нет.
-
Только персонаж теперь говорит суть одно и то же, только с разным эмоциональным оттенком. Наконец-то можно запостить баянистую картинку в тему
-
Ты тоже сбрасывал наемников с небоскребов и уничтожал последний шанс кроганов на исцеление? ( ͡° ͜ʖ ͡°)