-
Публикаций
435 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
1
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Shield
-
Да, слышатся стиль МЕ1. Но это все еще эпичнее
-
Странно. Я думал он напишет что ИИ лучше работает с таким редактором.
-
Пролог - отредактирован и переведен, готов к релизу Первая глава - отредактирована и переведена, готова к релизу Вторая глава - отредактирована и переведена, готова к релизу Третья глава - отредактирована и переведена, готова к релизу Общий процент перевода: 100% @amercafe, мы закончили, проверяйте. До двадцать первого, первопроходцы. UPD: За смену обложки и названия, по башке кому-то надавать надо
-
Перевод пролога закончен, переводиться в редакцию. Пролог отредактирован.
-
Чтото последние недели нам показывают... кхм, "возможности" Андромеды. И я уже, после таких "демонстраций" подумываю отменить предз...
Хотя, кого я обманываю! Shut up and take my credits! -
Пролог - еще седьмая часть к переводу (переведеный текст отредактирован) Первая глава - отредактирована и переведена, готова к релизу Вторая глава - отредактирована и переведена, готова к релизу Третья глава - отредактирована и переведена, готова к релизу Общий процент перевода: 80%
-
В в первых трех главах спойлеров особо не видно. Кто нибудь может прологом заняться? А то я занят редактированием второй. UPD: Судя по всему у меня провайдер сайт заблочил. Да, так и есть, могу из под ВПН зайти, но не дает добавлять текст.
-
-
Вторая глава в редакции. Осталось перевести пролог.
-
Вторая глава практический закончена. После окончания перевода будет начато редактирование главы.
-
Там еще Сильвен сидит. Укажите номера параграфов которые, вы, возьмете на перевод.
-
Надеюсь, они там их лиц не будет. А то опять зафлагует видео/стрим за софтпрон
-
Угумс, благодарю.
-
Можно адрес впнчика?
-
Пролог - еще седьмая часть текста к переводу (первая часть отредактирована) Первая глава - отредактирована и переведена, готова к релизу Вторая глава - еще половина текста к переводу (треть переведенного отредактировано) Третья глава - отредактирована и переведена, готова к релизу Общий процент перевода: 53%
-
Лучше отпишитесь. В идеале лучше писать какие именно абзацы в каких именно главах отредачили.
-
Наверное? Третья и первая готова. В первой там я свои варианты перевода оставил в коментах.
-
-
Ваш текст можно редактировать?
-
Руководство «Нексуса» Директор по вопросам колонизации: Фостер Эддисон Фостер Эддисон отвечает за все перемещения колонистов в Инициативе «Андромеда», следит за состоянием поселений и тем, чтобы у колонистов было место для жизни. Суперинтендант «Нексуса»: Накмор Кеш Накмор Кеш – женщина-кроган, входящая в состав создавших «Нексус» инженеров. В ее задачи входит поддержание всех систем станции в рабочем состоянии. Охрана «Нексуса»: Слоан Келли Слоан Келли – прошедший обучение в Альянсе солдат, отвечающий за безопасность на «Нексусе» после прибытия в Андромеду. ----------------------------- Во первой главе, по моему мнению, есть смысловые ошибки. Их править в уже оставленом переводе, или лить свою версию перевода комментом?
-
Ну да, operations один из вариантов HQ TЕ центра управления, штаба. Colonial Affairs - министерство/департамент/управление по вопросом колонизации
-
Третья мелкая, готова. Первая и третья в редакции.
-
Помогу с переводом. Приду с работы и попробую попереводить. Правда я думаю что после 21-го я засяду в меа
-
Вот, чертовы лайки, они есть когда не нужны, и их нет когда они нужны.