-
Публикаций
21 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Northman
-
Ключик уже есть, в гильдию вступил за BRC Empire Forces за Bounty Hunter. Ссылка на аккаунт swtor.com: http://www.swtor.com...er.php?u=118373
-
Да, именно КД я и имею ввиду. Хотя и постоянное использование умений (просто как пулемет с перерывом на анимацию) - это тоже плохо. Я человек, который любит "окунаться" во вселенную и "отыгрывать" героя. Когда читал книги по МЕ, то там биотики - это солдаты с минимальной военной подготовкой, которые могут концентрировать поля массы и выдавать их в одном концентрированном выбросе. Собирают они поля массы от 5-30 сек. Но и эффект потрясающий, массовый, неожиданный, ошеломляющий. Собственно в первом МЕ биотики реализованы правильно. Сделать только надо поправку на собирание - сделать ее более долгой, но и увеличить мощность в разы. Это мое личное мнение, которое базируется на понимании "реальности" вселенной. Если первый МЕ доработать в плане физики и сделать более "реальным" (дробовик в упор - это почти хана), то это идеальная игра.
-
Хорошо или плохо, что у Адепта убрали Барьер и добавили возможность ношения любой брони, - это вопрос спорный ибо на самых сложных уровнях игры барьер не раз спасал меня - давал несколько секунд для того, чтобы выжить. И как будет зависеть скорость "каста" от типа брони? Иначе зачем тогда легкая броня? - Чтобы носить на первых левелах? - Полный бред. И зачем сделали непрерывный фактически "каст", уменьшив время восстановления. Зачем тогда имплантанты улучшать, искать, зарабатывать? Да еще это "самонаведение" - ужас. Это слишком легко даже для 4-х летних детей. Напрашивается вывод, что Адепта как класс убили этими нововведениями. На самом деле видео скорее затравочное для того, чтобы посмотреть на споры и реакцию комьюнити и решить как лучше сделать. И все, что было сказано и показано - это бред и в релизе все будет не так.
-
Переустановка МЕ не дала результатов. Новых игр не устанавливал уже несколько месяцев, новых кодеков, вроде тоже. Под чистую снес винду ибо год - это почетный возраст для этой системы, да и подтормаживать уже начала. МЕ стал просто летать :)
-
Уважаемые товарищи! Подскажите плз, а то и не знаю что думать... Система моя Виста 32 Блэк Эдишн 2009, сборка забугорная, но отличная, за год всего пару раз глючила. Карточка нВидиа 9600, дрова предпоследние, стабильные, на 23% разогнал ривой-тюнером. Камень АМД 4400+ 2,3ГГц не разогнан. МЕ (лицуха) уже пол года стоял на компе и не кашлял (все настройки на максимуме), регулярно переигрываю. Вот вчера создал второго перса (стража) ибо первого воина уже до 60-го лвл добил. И... Игра начала безбожно тормозить, причем понижение настроек вообще никакого результата не дают. Если вопрос уже задавался и решение было найдено, пните плз...
-
Нормальная игра! Это герои + диалоги БГ. Мне понравилось. To Mr. Dexter: "лучше бы сконцентрировались на самой Dragon Age" - уже давно готова, не на чем концентрироваться. Они с выходом тянут, чтоб "подогреть интерес".
-
На счет реплик ГГ согласен, слышать будем не часто, поэтому надежда... как всегда последняя... ;) А на счет верим в ЕА, то это вопрос спорный: у меня CRYSIS и CRYSIS Warhead от ЕА - лицухи. При чем, если в CRYSIS, как оригинал так и локализация были на уровне, то в русский вариант CRYSIS Warhead играть практически не возможно, но это мое ИМХО.
-
Это ты правильно заметил :). Только что переставил русский редактор на оригинальный. Понял, что ситуация с голосами неповторимо ужасна (я так понимаю я не оригинален :( ). А замена русской озвучки на оригинальную может и не получиться "тупым" копированием (заменой файлов). Скорее всего надо еще будет локаль на EN ручками подправить. Ведь обращение идет скорее всего по адресам, а для разных языков они - разные.
-
Озвучка действительно убила :) to tomkaa : отпишись как там аглицкий редактор.
-
Действительно, все персонажи МЕ2 весьма колоритны и интересны!
-
Пасиб! Я уже методом "втыка" выяснил что к чему.:D
-
Да обидно, что BDtS перестает работать, так еще и сейвы не подгружаются. Надо все начинать сначала. Короче, для того чтобы поиграть нормально, надо снести все, аддон не устанавливать, и все начинать сначала. Ладно, пойду гулять биотиком...
-
Подскажи ламеру, как включить англ. субтитры. Спасибо.
-
Та я все понимаю... Круг - это не прямые ответы, а лишь направления (эмоцианальные) диалога, так сказать выражение сути... Но сейчас в кругу я ориентируюсь больше из опыта (верхний правый ответ - героический, правый средний - нейтральный и т.д.). И стараюсь не читать, что там написано... Потому что нарываюсь все время на варианты типа (Шепард и Эшли разговаривают про ситацию сестры последней, помойму): - Ты боялась? (Did you afraid of her?) - Шепард в диалоге спрашивает - Ты боялась? - в кругу. Хотя в данном диалоге понятие afraid следует скорее переводить как "переживала", потому что "боялась" сюда не подходит. Хотя перевод можно сделать и таким образом: "Ты боялась за нее?". Но в направлении диалога фраза "Ты боялась" подходит по смыслу менее, чем "Ты переживала". Другими словами, этот элемент круга переводился с не полным пониманием диалога - его эмоций, истории взаимотношений между двумя людьми, а переводился "кусок" англиЦкого текста. Это ведь говорят двое суровых вояк, прошедшие не один конфликт, о другой не менее боевой девочке. Все написанное мной можно считать придиркой. Да, конечно. Все это ни в коем случае не умиляет достоинств игры, но для меня все это портит реально идеальную картину игры и вселенной (на сегодняшний день вселенная МЕ - лучшая). Я бы лучше играл с оригинальной озвучкой. З.Ы. Я еще раз повторяю, что все написанное - это попытка узнать как же включить в версии от 1С оригинальную текстовку. З.Ы.Ы. Ситуация в других "продуктах" еще хуже. SW вообще смотреть и играть на русском не могу - кал. Я фанат и зная вселенную и характеры... все перевел бы иначе... Еще раз извините за критику и всем спасибо.
-
1. Очень часто то, что написано в кругу вариантов не подходит по смыслу к ответу. 2. Фразы персонажей хранят тонкий юмор и кучу ньюансов, которые можно было перевести на наш жаргон, но этого не сделали, потому что переводили текст с листочка, а не играли в игру. З.Ы. та же история и с другими проектами (взять хотя бы SW). Поэтому предпочитаю оригинал. Тут претензий к сноуболам быть не может, просто это неподъемный проект. Хорошо, что знаю аглицкий :)
-
Доброго времени суток всем! У меня такая проблема: после 35-го лвла (Солдат) при повышении уровня дается два пункта на прокачку умений. Кликаю один раз, а используется сразу два очка навыка. Что это за баг? Версия 1.01а + дополнение. Заранее спасибо.
-
Игра просто великолепная, занимает почетное первое место у меня. Но, как и везде (это нормально) есть недочеты. Поэтому... Должен признаться. МЕ сначала не покупал лицензию, т.к. обещали с русской озвучкой сделать довольно быстро. Думал куплю сразу макси коробку. Скачал с нета - мирился с багами, матерился. Следил внимательно за развитием событий. Однако после первых роликов понял - ждать не следует, т.к. озвучка делается практически без понимания. В характеры никто даже и не думал вживаться. Купил лицензию от 1С. Но и тут не всем доволен, потому что качество перевода, тоже оставляет желать лучшего. Текст довольно часто переведен не точно. Другими словами переводили не буквально, а литературно - и это правильно, но переводили не вникая в суть, во вселенную так сказать (хотя качественно - это видно). Это все грустно, если честно. Хотя такой труд за короткое время сделать - не реально, поэтому локализаторам в любом случае респект и уважуха! МОЛОДЦЫ!!! Пожелание локализаторам: если это будет зависеть от Вас - выпускайте версию игры еще и с оригинальной текстовкой.
-
Должен признаться. МЕ сначала не покупал лицензию, т.к. обещали с русской озвучкой сделать довольно быстро. Думал куплю сразу макси коробку. Скачал с нета - мирился с багами, матерился. Следил внимательно за развитием событий. Однако после первых роликов понял - ждать не следует, т.к. озвучка делается практически без понимания. В характеры никто даже и не думал вживаться. Купил лицензию от 1С. Но и тут не всем доволен, потому что качество перевода, тоже оставляет желать лучшего. Текст довольно часто переведен не точно. Другими словами переводили не буквально, а литературно - и это правильно, но переводили не вникая в суть, во вселенную так сказать (хотя качественно - это видно). Это все грустно, если честно. Хотя такой труд за короткое время сделать - не реально, поэтому локализаторам в любом случае респект и уважуха!