Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Seylot

Посетители
  • Публикаций

    15
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

13 Обычный

Информация о Seylot

  • Звание
    Уровень: 1
  1. Ирония третьего Масс Эффекта - то о чем говорил Шепард, и что происходит с игроками. Человек не может жить спокойно без надежды.
  2. По вселенной Рекс в одиночку во время инициации убил Молотильщика, предположим, что Шепард тоже "в одиночку". Предположим, что один Молотильщик = один Жнец, так это что и никакая армия не нужна? Шепард и Рекс вдвоем спасут галактику?)
  3. Женечка, поправь пост. Правильно будет "посетители".
  4. Понравилась новость про игрушечных роботов. Интересно будет, если контроль над ними захватят Жнецы, и надо будет их уничтожать. Прямо Toy Story: Mass Effect.=)
  5. С рецензией согласен на 95% (читай правило 95 ). Поскольку писал свое личное мнение еще в более старой теме, то те, кто читали и согласились со мной, увидят, что взгляд на игру, в целом, схож со взглядом Драгни. Не могу сказать, что боевка была скучной. Мне было довольно интересно, поскольку в ДАО я играл танком с щитом, а тут танком с двуручем, иногда приходилось поноситься. Не знаю, говорил ли кто-нибудь до меня, но жаль, что не указаны минусы настройки Тактики персонажей. В ДАО получалось прекрасно настроить всю группу под себя, причем на несколько режимов: "Босс", "Огромная толпа", "Пак мобов". Рецензия отличная. Нисколько непохожа на "вашим и нашим", видно, что человек прошел игру, скорее всего, получил вначале огромное удовольствие, как и я, а потом в течение одного или нескольких дней спокойно оценил ее и написал рецензию. Спасибо!
  6. Заранее извиняюсь за то, что могу повторять слова других, но сейчас читать полностью тему - жаль терять время. Смотрел средние отзывы игровых изданий и потом сравнивал их со мнением большинства игроков, в результате пришел к следующим выводам: 1. Либо 90% игровых изданий получили определенные "подарки" от EA и поставили такие высокие оценки, либо, как я, пока не наелись огромного количества продуктов игрового конвейера. 2. Видимо, 70-80% игроков уже устали от того, что им часто втюхивают недоделки, и поэтому не стали особо терпеть издевательства даже со стороны такой уважаемой многими студии, как Bioware. Мой итог по прохождению игры: Сюжет: Очень интересный, до самого конца не верилось, что все закончится так быстро и так необычно. Может быть, кому-то сюжет покажется предсказуемым, но мне лично - нет. Отличная подача! Особенно порадовала концовка, в которой вдруг ощутил острое желание перезагрузить определенное сохранение и переиграть тот момент, чтобы все было по-другому. Персонажи: Персонажи - как всегда, тут Bioware на высоте. Великолепный, веселый Варрик, сильно изменившийся Андерс, глупая(для меня) и наивная Меррилл, суровые Авелин и Фенрис, немного замкнутый на собственных принципах Себастиан ну и, конечно же, роскошная, смешливая и непредсказуемая Изабела. Все запомнились своими голосами, своими фразами, то как их пристуствие влияет на разговор. Квесты тоже очень понравились. Хотя по поводу романов - все-таки никак не вернуться Bioware к той планке, что они задали в BGII, хотя, наверно, нет ни одной пройденной мной игры где эта планка была взята. Хотелось бы побольше диалогов и действий сопутствующих развитию отношений. Вот такой вот я любитель любовных историй. И не надо отправлять меня играть в Симсов, уже давно играю. Графика: Кажется, что я отношусь к тому типу игроков, которых особенно в игре не интересовала графика. Вернее, я четко разделяю те игры, в которые я хочу поиграть из-за графики, и те, в которые я играю из-за сюжета, персонажей, геймплея, etc. Посему меня игра очень порадовала своим видеорядом, хотя некоторые животные и здания в заставках выглядели откровенно картонно. "Колесо диалогов": Не могу сказать, что я рад его появлению в ДА. В МЭ я уже к нему привык, но тоже не всегда понятно, а что же ты именно хочешь сказать. Добавление картиночек лишь усугубило ситуацию. Теперь думать нужно еще меньше, просто выбирай себе подходящую картинку. Хотя надо отдать должно, в определенных ситуациях, где картинки остутсвуют, часто приходилось взвешивать все за и против, принимая решение. Уровни и мир, в целом: Эххх... Самое слабое место в игре. Просто 100% конвейер. Подземелья, являющиеся клонами, какие-то меньше, какие-то больше; город не меняющийся нисколько по прошествии 7 лет повествования. Даже карты для локаций клонов не смогли обрезать, хоть определнные места и были недоступны. Моя оценка: 8.6 из 10. Итог: Ну не могу я поставить ниже. Хотелось бы выше, если бы разработчики не пали жертвой конвейера. Весьма удобная модель. Нарисовать парочку локаций полностью, потом обрезать их и выдать за десяток разных. Стыдно, никогда такого за Bioware не помню, в МЭ1 это хоть можно был объяснить тем, что там всякие модули и станции стандартизованы, но тут. Жалко. К сожалению, с тактикой в ДА2 хуже чем в первом. Если там я мог настроить полностью отряд под себя, то тут - нет. Видимо торопились сдать игру и даже забыли добавить возможность автоматического использования ядов, ну и парочку условий могли бы добавить. Но великолепные персонажи, динамика боя, прекрасный сюжет и, наконец, впечатления, которые до сих пор вызывают целую бурю приятных эмоций, искупили в моих глазах вину за штамповку. Почти искупили, к сожалению. P.S. Хоть над МЭ3 работает и другое подразделение Bioware, буду ждать его также горячо, хоть и с определенными теперь подозрениями.
  7. Ролик показался каким-то медленным(???). По атмосфере и эпичности проигрывает Sacred Ashes на порядок. Руки... ну все слишком стереотипно. Во всех роликах к ДАО такого не наблюдалось.
  8. А там один ситх имел шлем, как Мика Томсона #7 из Slipknot) Больше всего понравилось, когда штурмовик с ножом на Малгуса пошел, вот это мощь!
  9. Эм... Я что один такой, кто посмотрел видео? Могу сказать только одно, что Кристина Норман не очень играет. Джейкоб у нее дохнет только так. А вот "Штурм" во всей своей красе очень порадовал. Здорово, что через препятствия срабатывает.
  10. Оу фак!))) А я как-то когда искал эту инфу пропустил наверно ее. Видел только упоминания о "возможной" возможности с ней "замутить")
  11. Ну и где же радостные возгласы поклонников Мирандочки по поводу возможности с ней "замутить"?)))
  12. Прошел ради предметов. Поначалу заинтересовало, но потом, проходя ее третий раз, подустал. Получил все вещи и доволен. Полагаю, что продолжать не буду. Слишком монотонные бои. Жаль даже, что в простых боях нельзя включить автобой и уйти по делам куда-нибудь. И немного не устраивает система покупки: нельзя купит несколько баночек эликсиров за один раз.
  13. Ну-ну, ребят, давайте не будем ругаться по такому пустяку. В конце концов, это выбор каждого. За себя скажу, что я согласен с AeFeSS, но только в плане голосов для главного персонажа человека-мужчины(женщин не проверял, а среди гномов и эльфов есть пара достойных экземпляров). Однако русскую озвучку пока не собираюсь закапывать. Как появятся деньги закажу еще и English версию, так как просто хочется увидеть этот красивейший английский язык, какой мы могли наблюдать в столь любимых нами Вратах Балдура. Соответственно произведу сравнение и двух версий озвучки. Понятно, что наша будет проигрывать. Но проигрывать она будет лишь потому, что деньги выделяемые на локализацию на несколько порядков меньше тех, что выделяются на озвучку при разработке, а вместе с тем всегда возникают трудности перевода и проблема с передачей истинного настроения героя. Приведу пример: наверняка, многие из вас смотрели Темного Рыцаря и вряд ли скажут, что Джокера там озвучили плохо, наоборот его там озвучили очень хорошо. В своем пантеоне переводов и озвучки я бы его поставил на первое место. Но посмотрев оригинал, я, конечно же, увидел большую разницу в манере выражаться. В оригинале Джокер боле психопатичен, а почему? А потому, что Леджер его долго придумывал, сам, более месяца! И тут также актеры занятые при озвучке оригинала проигрывают свои роли до конца, а у нас в стране этим же актерам надо мотаться из театра (со съемочной площадки) в студию звукозаписи, а, следовательно, они думают сразу о нескольких ролях, и у нас в стране пока не сложилось мнение об озвучивании игр, что это также важно, как и хорошо читать книгу при записи ее аудио-версии. Поэтому предлагаю подождать. Понятно, что далеко не все голоса будут похожими на исходные. Даже сам язык ограничивает эту возможность, так как на английском и на русскому одни и те же эмоции будут (и должны) звучать по-другому. (В моей голове всплыл момент из "Охоты на пиранью", где герой Миронова с безумными глазами рассказывал трагедию своей жизни герою Машкова, и мне этот момент показался очень наигранным, хотя кто-то, а Миронов - отличный актер, а все из-за того, что в фильмах на английском языке такое же выражение лица и интонация действуют гораздо сильнее). Поэтому не судите, и не судимы будете.
  14. В моем понимании, перевод как минимум вызывает интерес. Во всех РПГ текст играет основную роль. Понятно, что без озвучки игра будет не такой яркой, но вспомните Baldur's Gate, ведь там далеко не все диалоги были озвучены даже не все основные. Да самые характерные персонажи там озвучены, но соотношение не озвученные/озвученные примерно 2/8. Ведь вы не будете ругать и плеваться от того, что в отличной книге нет озвучки. Вы сами придумываете голоса, даже если они не описаны в ней. Вы, в зависимости от слов в диалогах и описания характера другими персонажами, сами приписываете выбранному герою определенный голос, который у вас будет с ним ассоциироваться. В случае с ДАО меня порадовали отрывки приведенного перевода, я даже начал сам подставлять голоса, которые мне кажутся подходящими. Это, что касается текста в отрыве от озвучки. А вот тут начинается самая плачевная часть. К сожалению, опираясь на примеры голоса главного героя(человека-мужчины, в частности), представленных в генераторе персонажей, я не могу сказать, что они там очень характерные или запоминающиеся. Да они не пафосные, как в каких-нибудь "300 спартанцев", но они не вызывают симпатии. Достаточно лишь вспомнить оригинальный голос Шепарда-мужчины из МЭ. В итоге, мой вердикт. Я обрадован стилистикой приведенных отрывков перевода. Стилистика текста должна погружать в мир игры, и в данном случае я доволен, так как пройдя много раз Baldur's Gate II на языке оригинала, я заметно повысил стилистические требования к переводу, и в данном случае я уже меньше мучаюсь от того, какого уровня перевод будет в русской версии. И скажу честно, еще в моей душе не тает надежда на хороший перевод(как минимум) из-за недавнего релиза Бэтмена, который хоть и не дотягивает до оригинала, но в плане локализации выдерживает довольно-таки серьезную критику. P.S. А "Витязь" и "Потрошитель" вполне логично смотрятся. Если вы считаете, что это жесткая и жестокая игра, то вот вам Потрошитель, а Витязь рядом с ним смотрится вполне оправдано, во всяком случае звучит колоритнее по сравнению с избитым Рыцарем. Да и приятно использование старо-русского опять-таки в стилистическом плане. А то все как-то о своих корнях начинают забывать.
×
×
  • Создать...