Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

AleNes

Посетители
  • Публикаций

    3 177
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент AleNes

  1. Подскажите, как пройти Луну на Невыносимом? Есть какая-нибудь общая стратегия?
  2. AleNes

    Золотое Издание

    Это чисто субъективное мнение. Подбор актеров хороший, но соглашусь что их игра хромает. Мне показалось, что Лиара наоборот немного переигрывает. Еще Эшли не везде в точку, и Шепард-муж иногда прокалывается. Ну а остальные нормально вроде. Если б не эти глюки, то было бы более менее, особенно сильно раздражает обрывние фраз на полуслове. Ну и конечно огорчило отсуствие фраз напарников во время боя (типа "Contacts" или "All clear"). Зато есть и сильно положительные моменты в ЗИ. Некоторые персонажи получились просто угарными. Взять хотя бы Варлу Бон или капитана Вентралиса или Харкина... Таких много и разговаривать с ними одно удовольствие. В целом же получилось на приемлемом уровне, т. е. играть можно и впечатления не сильно портятся. Так что мой вывод - полная русская версия исключительно для тех, кто совсем не понимает английский (чтение сабов не спасет, ибо все равно нужно хоть как то улавливать смысл происходящего на слух), а для всех остальных подойдет полностью английская версия или русская субтитрированная с англ озвучкой, кои также включены в ЗИ. Небольшой правкой конфига, изменением всего одной строчки можно переключаться между этими тремя версиями. Получается ЗИ угождает всем, вот за что мне оно нравится. P.S. Сам сейчас юзаю русскую с англ озвучкой.
  3. AleNes

    Глюки и баги

    А я поставил, все изменения есть, кроме персонажей. Но я нашел способ исправить это вручную, через конфиг файл BioEngine.ini, теперь у Гарруса и остальных четкие текстуры, аж смотреть приятно стало. :)
  4. AleNes

    Глюки и баги

    Все уже в курсе как лечить баг с низкой детализацией персонажей (Гарруса в особенности)?
  5. AleNes

    Золотое Издание

    Сама по себе озвучка хороша. И голоса все подобраны идеально. То что технические недоработки - это да. Эффекты забвли наложить во многих местах, некоторые фразы вообще не перевели, глюки анимации тоже не радуют. Но я не понимаю тех, кто недоволен озвучкой. Играете в английскую версию - играйте дальше. Вас никто не заставлял покупать ЗИ. Даже если бы озвучка вышла на уровне оригинала, к примеру, то я бы поспорил, что вы все равно бы ее раскритиковали и спустили в унитаз. Вам надо уже понять, если вы цените только оригинал и не признаете ничего другого, то лучше воздержаться от покупки локализаций. И для таких как вы, они специально включили оригинальную версию в ЗИ.
  6. Проголосовал в обоих случаях за 3 вариант. Голос мужика-Шепарда в ЗИ уже настолько родной, что уже не могу по-другому его представить. :)
  7. Большего всего понравился штурмовик-мститель. Для полного счастья ему не хватает тяжелой брони. :good:
  8. AleNes

    Золотое Издание

    Совместимость уже подтверждена снежками. И не надо цепляться к голосу, сравнивать его с лазаревским - перебор. Права можно купить. Конечно не серьезно. Это просто такая преувеличенная шутка. :)
  9. AleNes

    Золотое Издание

    Я не покупал оригинал. В итоге, за те же деньги я купил 3 в 1. А голос у него нормальный, надо только привыкнуть. Соглашусь, многие не привыкнут, однако я смог. :) Сейвы? Во-первых, еще ничего не известно. Во-вторых, если даже будет несовместимо, то рано или поздно (буду терпеть хоть года 3) выпустят патч, добавляющий совместимость. В-третьих, даже если патча не будет, то все равно найдется способ решить эту проблему. Так что не вижу никаких опасений по этому поводу. ;)
  10. AleNes

    Золотое Издание

    Меня полностью устроило ЗИ, даже несмотря на мелкие глюки анимации в некоторых местах. Озвучка устроила, даже порадовала - некоторых персонажей скрасили в тему. Да, есть некоторые огрехи, не удалось полностью передать турианский хрип, и вначале мне показалось, что Шепарду не подходит голос, но сейчас я даже не могу предствить его с другим голосом. Еще не мог не порадовать тот факт, что можно включить английскую озвучку и русские субтитры (старые, а не от ЗИ) не переустанавливая саму игру. То есть, можно небольшой правкой одного конфиг-файла переключаться с полностью русской на субтитрированную версию. А в итоге мы имеем целых 3 версии игры. В общем и целом, я абсолютно не жалею потраченных денег, хоть и досталась она мне фактически по удвоенной цене.
  11. AleNes

    М35 Мако

    А у меня такой вопрос: Мако - прототип? Или производится серийно? Помоему второе, иначе откуда они могли взяться в гаражах Новерии и Фероса.
×
×
  • Создать...