-
Публикаций
44 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент RiddikT
-
Заработало... и получилось! Ура!!! Почти 100% копия моего Шепарда! Спасибо за ссылку, ребят!
-
Я попытался воспользоваться этим средством, но что-то у них на страничке глюк, я пытаюсь зайти на http://legion.cal24.pl/me2/, вот что у меня: Буду ждать патча или пока сайт заработает.
-
Вот облом. Играю своим дядькой с первой части, во вторую все перенеслось без проблем, а вот в третью не может импортнуть внешность вообще. Весь кайф обломан, играть даже как-то обидно начинать. Надеюсь, что будет патч и поскорее.
-
Интересно. А Совет за их пофигизм я послал, посмотрим, отразится ли это как-нибудь в продолжении )
-
Хочу поделиться.Прошел. Великая игра! Масса эмоций! Ждать до 2012 года третью часть будет трудно! Все живы здоровы. Долго метался с выбором: уничтожать технологию или оставить по просьбе Иллюзев Мена. Таки уничтожил. Вижу некую аналогию с решением о спасении/уничтожении совета в конце первой части. Совет то я спас, но вот только во второй части понял, что надо было Удину выдвинуть, ибо Андерсон и не рад новой должности. Насчет любовной линии - покрутил с Тали, но затем переиграл - остался верен Эшли. Надеюсь на третью часть - не зря будет:) Круто! Теперь бы найти время на Dragon Age! P.S. Если где-то ошибся с выводами - гурру, поправьте, пожалуйста.
-
Не пробовал совет "думать головою" хоть раз прикинуть к себе, прежде чем стучать по кнопкам и "учить" старших? Я понимаю, что тяжело, должно быть, осилить умом тот посыл, который я заложил в посте, но не настолько же. Повторюсь еще раз - переводов у fuck тысячи как и контекстов - неужели так тяжело это понять? И все ругательные, нецензурные. У слова "спорить" есть конкретный перевод. И fuck сюда никак не прибилось. "Не спорь с Арией" (Don't argue with Aria) - это уже российская цензура для неокрепших школьниГов постаралась. А "don't fuck with Aria" российский аналог будет "Не е*ись с Арией" - по смыслу "Не е*и мозги Арии" Так что, don't argue with seniors.
-
Это надо Тони Водкинсу Уодкинсу все говорить, только как до него достучаться?
-
Я понимаю, что по контексту. Только слово всегда одно, а контекст разный. При этом слово fuck - это всегда ругательство, причем всегда жесткое. Это нецензурное выражение, которое в дневное время у них по ТВ либо не употребляется, либо закрывается пресловутым "ПИИИИИИ". Я, как полный профан в англиЦком, и то могу навскидку привести три примера: fuck OFF - грубое "отвали", "заткнись", "завали **ало", "съ**ал отсюда" и все в таком духе. На самом деле даже жестче и русские переводчики обычно приправляют цензурой. fucking machine - с цензурой "грёбанная машина", без - сами знаете. fuck you - без комментариев. Обратите внимание - мои убогие познания языка начались с брани. Это потому что со всей масс-медиа исходящей от англоговорящих творцов она (брань) льется как из Ниагарского водопада - никуда от этого не денешься. Еще непонятны возмущения, дескать зачем это нам в играх. Потому что это правда жизни. В экстремальных ситуациях "матюгаются" все - и начальники и политики и юристы и интеллигенты. В любой компании и в любой должности. Знаю не понаслышке. И тем более военные, тем более в горячие моменты. Если хотите реализма в диалогах, то кроме кривляний, интонаций и прочего - получите "ругательные слова". Поэтому недовольства по поводу ругательств (более мягких, чем в оригинале, кстати) - в топку. Иначе little big planet. Мое ИМХО от русского голоса Шепарда: понимаю людей, которые жутко бесятся - после оригинала. Потому что голос совсем другой и к дефолтной внешности Шепарда совершенно не подходит. Однако, персонаж воспринимается совсем по-другому - достаточно создать другую внешность, у меня получился более тонкий интересный персонаж, с пронзительным взглядом и огромной силой, как внутренней, так и внешней, за игрой которого было очень интересно наблюдать. И голос делал добрую часть дела! На фоне этого оригинальный Шепард мне показался прямолинейным солдафоном. Понятно (оказывается), что это все вызывает "смеючки" и гомо-шутки у некоторых людей, но это лишь моё ИМХО. Просто характер своего альтер-эго можно создать разным, не надо цепляться к дефолтному и быть не способным воспринять другой - на то это и РПГ. Дело вкуса. И вообще, уже понятны ваши негодования, и наши тоже. От всего этого бурления "говн" ничего не изменится. Предлагаю оставить тему с миром.
-
Пошаговая инструкция к действию: 1. Зайти на http://translate.google.ru. 2. Язык оригинала: английский. Язык перевода: русский. 3. Скопипастить туда фразу "fuck you". 4. Смотреть на официальный перевод без купюр до полного просветления. 5. Перестать умничать. Теперь про черта. Где ты там в английской версии хоть раз услышал слово "чёрт"? (англ. вариант "devil") Речь шла, скорее всего, о "shit", что переводится как "дерьмо", "говно" и т.д. Добавляем сюда "пошел в жопу" и получаем сплошь теплые слова. Ну как, язык все не поворачивается назвать вещи своими именами, aka "ругательствами"? EPIC FAIL
-
Я понимаю или почти понимаю все мнения, но мне ближе всего мнения Vadimka и Valgis.
-
Интересная точка зрения :)
-
Я сказал 'сыгран', а не переведен. А так да, гопниковские словечки раздражают. Жму руку. Только маленькая поправочка. Если бы в любую из этих игрушек вы сначала наигрались с родным звучанием, то скорее всего тоже бы испытали эффект FUUUUUUU. WarCraft 3 - отличная локализация, но вот орки были озвучены со здоровой долей жлобства. После оригинала раздражало. И таких моментов много - чуть менее, чем половина) Ну ладно, прав малец, спор вечный.
-
Почитал посты по ссылке. Очевидно, что большая часть недовольных переводом образовалась классическим путём. Т.е. сначала люди водоволь наигрались в оригинал, привыкли, полюбили и т.д. Затем другие голоса, другие эмоции и даже обороты речи. Все понятно - первая реакция - отторжение :) Если же подойти сухо, то, к примеру, тот же Джокер сыгран ЛУЧШЕ оригинала - и с этим соглашались даже лютые ненавистники. Ладно, все это разговор ни о чем. Вопрос закрыт, всем участникам спасибо за внимание.
-
Спасибо за ссылку - почитаю. Лэрден, ваша позиция понятна, рад за вас, что вы эстеты другого порядка, но вот что посоветуете делать тем, кто был вынужден учить другие иностранные языки? Пялиться в субтитры вместо того, чтобы любоваться событиями на экране - очень сомнительное удовольствие, не находите?
-
Честно - ни то, ни другое. Я действительно не понимаю, за что так можно не любить локализацию ЗИ? Что вы там ожидали увидеть? Что пригласят западных актеров и скажут: "Так, теперь тоже самое, только на русском, пожлста" так что ли? Понятно, что голоса не могут в точности совпадать по тону, тембру и т.д. Хотя иногда поразительное сходство. Тали, например. Что там до такой степени может раздражать? Почему на французских, итальянских и немецких форумах даже вопросов не подымают о том, что локализация не нужна? Немцы играют на немецком, итальянцы - на итальянском и т.д., почему мы должны играть на английском? У нас что - родного языка нет? Видимо, большинство считает это все необязательным придатком (ролики, эмоции, атмосфера) - наверное и вовсе "прощелкивают". Круто играете. Фильмы тоже все на английском с русскими субтитрами смотрите?
-
Spartan, осилишь в двух словах объяснить свою позицию или будешь как все - "Говно - но почему, сам не знаю".
-
Буду рад увидеть от вас пример более лучшей локализации, приведите, будьте добры, может веселее станет. WarCraft II от СПК не в счет по многим причинам
-
Значит не верное впечатление. Не из-за звука. Почему я должен получить от игры меньше удовольствие, чем носители английского языка? Мы что - страна третьего мира? Вы что, стесняетесь русского языка? Даже если хорошо знаешь английский, чтобы полноценно смотреть и понимать происходящее на экране - нужно быть носителем языка и все из этой области. Если честно, слушать все эти "Fuck OFF" уже достало - у них на все одно слово и один ответ. Игру я все равно куплю, потому что она того стоит, но отсутствие русской речи сильно подкосит игровую феерию от этой замечательной игры. Потому что более лучшей локализации я не видел за все свою игровую жизнь. А она больше, чем ты на свете живешь.
-
Народ, я в ужасе - чем вам Золотое издание первой части не угодило?! Покажите - ткните пальцем?! Я получил огромное удовольствие, играя в Золотое издание!!! И даже не мог предположить таких негативных отзывов от своих соотечественников о русской озвучке... Узнав, что вторая часть будет довольствоваться оригинальной - чужой речью - моей печали нет предела?! И удовольствие от игры будет на порядки ниже, т.к. теперь никаких эмоций и кинематографичности я не жду, читая текст вместо того, чтобы любоваться эмоциями и живыми диалогами!!! EA, если вы меня слышите - зачем так портить удовольствие вашим самым преданным игрокам!!! НЕ ПРОЩУ!!! A Snowball я бы памятник поставил за такую работу над переводом! Голос Рекса это нечто!!! И все это навсегда в прошлом, вы убили вторую часть для меня! А большинство как всегда нифига не понимает... богатство и красоту родного языка, и удовольствие слышать его в такой великой игре!!! Ставьте мне минусы, ценичные люди!!! Update: минусов тут нет - извиняюсь. Мое сообщение, возможно, слишком эмциональное, если кого обидел - прошу меня извинить. Но понять тоже прошу.