Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Elshe

Mafia BRC
  • Публикаций

    357
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    15

Весь контент Elshe

  1. Найденный слугой лорда Матиаса на тренировочном дворе сир Алестер сунул меч в руки нерасторопному оруженосцу и отправился приводить себя в вид, более-менее приличествующий рангу собравшихся в зале второго этажа убийц, клятвопреступников, изменников, бандитов, пиратов и прочих благородных лордов и леди. Привел. - Лотстон. Аморфный вчера, сегодня вдруг вспомнил, что умеет писать списки. - Это потому что неизвестно, что бы он в них понаписал! Лотстон прекрасно осведомлен о своих способностях путать черное и белое! Лекари страдают регулярно! Лорд Фрей! - гаркнул Алестер в ухо старику. - А это крайне непозволительно! Отец-настоятель в Лиссе очень ругался! Подумав, сир Уилбур добавил: - Фрея проверяли в первый день, когда нас покинул Бракен. Оборотень вступил в дело раньше или позже проверки людей десницы? Если позже, то проверка вообще ничего не стоит. - Позже. Не стоит. Смотрится он сейчас неплохо. Что до лорда Матиаса, то к вечеру, полагаю, его статус так или иначе прояснится, но я пока для себя решил считать его агентом десницы, чтобы не забивать голову сомнениями. Если он солгал, то двое агентов, способные защититься, могут его разоблачить. Короче, похоже на правду. Грустно, что Блэквуду приходится гоняться за заговорщиками вместо того, чтобы наслаждаться обществом леди Виктории. Совести нет у этих заговорщиков. - Выпить не желаете, дорогой сир Уилбур? Помузицировать? Обсудить боевое прошлое? Поединок? Стихи? Вот и я не желаю, - Алестер уселся в кресло и потянулся к поросенку. Тот успел слегка заветриться, и на мгновение сир Лотстон заподозрил, что Баттервелл до сих пор кормит их свадебным угощением, но это было бы, в отличие от измены, совершенно непростительно, и сир отбросил крамольную мысль. - Расскажите мне о леди Уилбур, дорогой сир. Она похожа на отца?
  2. Проснувшись с первыми лучами солнца, Лотстон наведался в пустой в этот час зал на втором этаже. Допросив выдрессированную неверным мейстером служанку, сир Алестер нашел так и не засунутый себе никуда сиром Уилбуром пергамент, приказал принести перо и чернильницу и взялся за дело. "Дорогой сир лорд Матиас, - возникали на бумаге слова, - я не знаю радоваться мне или горевать, что вчера меня не оказалось в нужное время здесь. Потому что голос против лорда Талли я бы после его слов скорее всего снял, но почти наверняка отдал бы его против вас в качестве ответной любезности. Я потратил несколько минут, пытаясь припомнить, где же и когда Лотстоны успели внушить Блэквудам такое недоверие, но так и не вспомнил. И хотя вы вольны подозревать меня сколько угодно, как и отдавать свой голос, но на всякий случай напоминаю вам о своем знании валирийского, что хотя бы на какое-то время может оградить меня от подозрений в принадлежности к заговорщикам. Что касается второй возможности присоединиться к врагам короны. Ну что ж, все, что я могу здесь сказать: вы зря потратите время и силы, но. Проверяйте. Далее. Мне не нравится лорд Фрей. Он желчный старикашка Отец мой всегда отзывался о нем крайне нелестно, но не в этом дело. Меня смущает то, что я дважды перечитал вспоминал названные лордом Фреем имена, но даже теперь не могу похвастаться тем, что что-то задержалось в памяти, кроме ощущения, что лорд Уолдер качественно и с любовью льет воду. Понятия не имею, почему. Меня смущает решение моральной дилеммы, найденное вчера в 21-59 юным лордом Старком. Оставить вашу судьбу в руках Фрея, которого он подозревал? И проявленная им нерешительность, по слухам, не свойственная этому семейству. Про леди Арвин и леди Марию (она вообще еще здесь???) сказать по существу могу ровно столько же, сколько сказали и сами леди. Ничего. Хм, надеюсь, леди Фриде теперь понятно, чего боялся сир Алестер. Мне уже несколько раз удавалось, целясь в оленя из лука, сбить перо со шляпы стоящего за моей спиной рыцаря. Тот факт, что я боялся не зря, приносит очень сомнительное удовлетворение. И меня не покидает ощущение, когда я смотрю на суровую северную вдову, что леди скрывает какую-то тайну. Интересно, какую? Скелетами в подземельях и прикроватных тумбочках тут никого не удивишь, а вот принадлежностью к заговору еще можно. Никаких своих мыслей леди не предложила, только отметала задевающие ее подозрения. Хотя вчерашние ее вечерние волнения выглядели... отчасти убедительно. Леди Виктория... Пусть с ней разбирается свежеиспеченный супруг. Мои поздравления молодым. Сир Уилбур. Все еще жив и при этом почти не подозрителен. Зима близко, не иначе. Болтон напоминает мне того Амбидекстера, которого я знал когда-то, когда он точно не был заговорщиком. Вчера напоминал меньше, чем позавчера, но все-таки еще напоминал. Слишком заметен, я бы сказал, для заговорщика. Леди Боррелл. Темна вода во облацех. Все ровно и гладко, но должны же где-то водиться пираты? Эллария Сэнд (старательно?) не вызывает подозрений ничем, кроме маленького факта: дважды за вчерашний день она давала советы агентам Десницы. И суть этих советов заключалась в том, что нужно спасать почти наверняка невиновного сира Уилбура, а то и друг друга. Все это, конечно, полезно, но в то же время означает потраченную впустую проверку. Послушал бы мысли дорнийской девы. Особенно о других дорнийцах. Если кандидатуру лорда Дилана я пока отметаю - исключительно по причине заданного им в первый день вопроса, то лорд Орис наводит на размышления". Завершив свой немалый труд и решив, что для начала сойдет, а там видно будет что да как, сир Алестер подозвал служанку и, приказав громко и с выражением зачитывать наиболее удачные пассажи по мере появления гостей, удалился на двор - поупражняться с мечом и подумать. Как минимум до обеда.
  3. - Сир Алестер. Я понимаю, что я вам, видимо, чем-то не нравлюсь. И понимаю, что ваше решение, вероятно, вызвано вином. Но все равно скажу это... Что? - сказал Талли, прямо взглянув на Алестера взглядом "Ты серьезно?" -Уверяю вас, милорд, - заорал на дворе Алестер (голос хорошо был слышен через окно), что испытываю к вам исключительно теплые чувства, а причина для моего голоса была совсем иной, и я ее даже назвал, но никто не услышал! Или не захотел услышать! Я вас потом объясню подробнее, если будет нужно! - голос стих.
  4. Вы, сир Лотстон, слишком много пьете, а говорите мало. - Это потому что я страдаю от мук выбора при полном отсутствии хоть сколько-нибудь достоверных фактов, - сообщил Алестер, приканчивая вино и вставая. - Я не поставил бы и медяка на свой выбор и уж точно не прошу никого повторять следом, - возвысил он голос, - но я не имею возможности оставаться в вашем обществе ни минутой дольше. Срочно должен наставить на путь истинный оруженосца. Мальчишка понятия не имеет, что от него требуется, и я опасаюсь за судьбу коня и фамильных доспехов. Вы как хотите, лорды и леди, но у меня чувство, что я все это где-то видел, и очень-очень слабая надежда, что чувство это вызвано не избытком вина и недостатком информации. И я могу позволить себе подобный голос лишь потому, что стены Харренхолла высоки и крепки, а дракона у дома Талли нет. На крайний случай, вернусь в Лисс и оставлю разбираться со всеми последствиями леди Данеллу. И вообще, не вижу причин, почему бы благородному дону лорду не проголосовать против собственного сюзерена. Во славу короны, разумеется. Кэрол Талли. х до после итогов
  5. Чего мы ждем, миледи и милорды? - Слов Элларии Сэнд, Фриды Моллен, Марии Рид, Арвин Фрей, Дилана и Ориса Мартеллов и Кэрола Талли. Или их молчания, на тот случай если оно покажется особенно красноречивым, - рассеянно сказал Лотстон. Кубок его пустел прямо на глазах. - Это то, чего жду я. А чего ждете вы, Рикард?
  6. - Милорд Старк, вы забываете о весьма неоднозначном персонаже, способным скрываться от глаз Десницы. Не являясь при этом центральной фигурой заговора, он способен выглядеть мирно. Так что привлекать к себе внимание вполне может, не слишком рискуя общим делом. А вот заговорщики получают лишний козырь. - Их двое, способных скрыться. И, пожалуй, наемнику ни к чему бросаться с ножом на волеизъявителя, так что шанс был. Но все равно - местечко неуютное, на любителя. А что вы скажете о Фрее в той же ситуации? Старик согласился нехотя, как мне показалось. По крайней мере, отказываться в тот момент было бы уже неудобно никому из главных действующих лиц этой пьесы.
  7. - Я вполне согласен быть несогласными, милорды, - улыбнулся Лотстону и Талли Матиас, - после отъезда дорогого кузена Ото мне стало тоскливо, и ничто не развлекает человека лучше, чем спор, в котором каждый считает себя единственно правым. - В таком случае, вы должны чувствовать себя здесь, как будто уже попали в край бесконечного лета, сир Матиас, - засмеялся Алестер в ответ. - Я склонен пока полностью верить вам, сир Уилбур, и себе, отчасти - Матиасу Блэквуду, отчасти - леди Марии и отчасти - Рикарду Старку. Причем верю я лишь в то, что перечисленные, с той или иной степенью вероятности, не могли быть заговорщиками вчера, - откликнулся Лотстон, дослушав Толлетта. - Еще я верю, что так или иначе, но к вечеру дОлжно сделать выбор. Продолжаю молчать и внимать.
  8. Elshe

    НеЧат #32

    *задумчиво, потому что до этого момента представляла себе персонажа уютно висящим в вакууме* Полагаю, в славном зале второго этажа, сидя в креслах с резными спинками и скептически глядя то друг на друга, то на пламя в камине)
  9. Или был ли это сам Лотстон? Загадочный жрец огня, могло ли их быть два? Или же Лотстон своей верой лишь отводит глаза, прикрывая огнем свои темные делишки? Когда стоишь посреди ночи у костра, ты видишь только круг света... а что за ним? Сир Алестер поймал взгляд Блэквуда и, видимо, растолковав его по-своему, улыбнулся. - Лорд Матиас, я не удивлен, что верящих в истинного бога в замке оказалось больше, чем казалось. Нас должно стать еще больше. И станет, подумайте об этом, - с горящими глазами сказал он. - Но уверяю вас, мне и в голову не пришло бы поливать труп сира Уилбура кипящим вином, я бы скорее добавил туда специй и выпил его сам - вечер выдался прохладным.
  10. - Ну так не молчите, сир. Вот вам свиток пергамента, можете составить список, - расщедрился Толлетт. Алестер покачал головой. - Составлять списки еще слишком рано, сир Уилбур. Оставьте пергамент, пригодится, - Лотстон сделал неопределенный жест на уровне груди, - от сквозняков. Но я лично с удовольствием послушал бы Арвин Фрей и Викторию Файрстоун.
  11. Коль скоро я сегодня относительно чист, мне не пристало вести за собой людей - а ну как злодеи радостно скопируют все мои ошибки. Я бы предпочел еще послушать. - Всячески разделяю вашу позицию, сир Уилбур, - кивнул Алестер. - Пусть лучше людей ведет за собой кто-нибудь сомнительный до крайности. Всегда интересно, чем все закончится, не правда ли? Он замолчал и прислушался к словам сира Блэквуда и лорда Кэрола.
  12. - Скажите, сир Уилбур, раз мы точно знаем, что вчера вы не были заговорщиком, потому что любое коварство должно иметь границы, иначе жить станет совсем страшно... Хотя сегодня это уже ни о чем не говорит, но надо же от чего-то отталкиваться? Впрочем, не важно. Так вот, скажите, кого бы вы могли заподозрить в убийстве, эээ, самого себя?
  13. Лэйли, если ты здесь!
  14. - Что ж, выпьем, - согласился Толлетт. - Вы, очевидно, тоже намеревались сковать себе цепь: папоротников в моих лесах много, но вот как они называются на других языках, лично я не знал. - Путешествия, знаете ли, - туманно ответил сир Алестер, с готовностью поддерживая начинание. - Кое-где еще не только помнят валирийский, но и говорят на нем. Полагаю, Серая Лощина к таким местам не относится?
  15. *** У лорда Алестера выдался долгий день, поэтому когда заметно помятый, но почти непобежденный Лостон вернулся в зал на втором этаже, вернулся он туда не один. Слуга, едва поспевая за размашисто шагающим сиром, бежал следом. В руках его был поднос с покрытой паутиной бутылью вина, несколькими кубками и фруктами. Но фрукты Лотстона сейчас интересовали меньше всего, ему требовалось забыть произошедшее с ним сегодня. Обведя мутным взглядом зал, он направился к давешнему соседу по столу, сиру Уилбуру, и без лишних церемоний устроился в соседнем кресле. Вино полилось в кубки, один из которых лорд Алестер, отпустив слугу, собственноручно придвинул к Толлетту. Хотя особых гостей Баттервелла поили и кормили, как на убой, но жажда нет-нет, да и охватывала благородных лордов и леди. - Прекрасные познания в ботанике, сир Уилбур, - отдал должное эрудиции собеседника Алестер. - Собирались стать мейстером, дом Толлеттов занимается растениеводством или сами составляли послание? Давайте поднимем кубки за знания! - иллюстрируя свои слова, он не только поднял кубок, но и влил в себя добрую половину его содержимого. И это вместо того, чтобы скромно и чинно отпить! Лицо Лотстона, украшенное парой ссадин, приняло вид умиротворенный, и он просиял благодушной улыбкой. - Сир Уилбур, мне недавно довелось услышать, что имя ваше сходно со звуком, издаваемым жабой, но я, признаться, не силен в науке о животных и ни разу не встречал подобный вид. А вы? - он вновь поднял кубок.
×
×
  • Создать...