Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Тарвиц

Посетители
  • Публикаций

    27
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

1 Обычный

Информация о Тарвиц

  • Звание
    Уровень: 1
  • День рождения 26.03.1990

Информация

  • Пол
    Мужчина
  • Город
    Москва
  • Интересы
    Песочные замки =)
  1. Имхо бредятина полнейшая. Какой смысл локализовывать игру на половину, причём по левому. Я понимаю, перевести текст, но озвучку не трогать - тогда, да, "те кто хорошо шарят инглиш смогут в полной мере насладиться". А переозвучивать и при этом оставлять английский текст - вопрос, кому тут будет в кайф ? Либо локализовать полностью, либо текст с субтитрами, никак не озвучку с субтитрами.
  2. Проще добавить кириллицу, чем заниматься локализацией проекта, дата релиза которого даже неизвестна.
  3. "Частенько бывает убогим" - это уже повод. "Проблемы в техническом плане" - это, в первую очередь, проблемы. Из таких мелких косяков собирается один большой и получается параша =)) Я могу ошибаться, но какой язык, как не английский, общий для всех народов ? Его и называют мировым. То бишь за границей - нужен английский, в онлайн играх - нужен английский, в общении (не считая некоторые сферы общества) - нужен английский. Не знаю как тут не обощать =) Имхо: локализация может и подождать, не горит. А вот отсутствие кириллицы сильно скажется. Писать транслитом прошлый век, а засиживать в войс чатах долго не сможешь. Вот о чём надо говорить =)))
  4. Tanatos, эстеты тут не причём. Вы так категорично отзываетесь, будто бы не хотите принять другую точку зрения, а только свою. Многие не хотят видеть локацизацию по естественным причинам. Не малую роль здесь играет качество перевода (вспоминаем "Шлем лесного татя"), и, самое главное, его правильность. Если вспомнить, то в том же Драгон Эйдж, который вы часто приводите как пример были свои недочёты (например, в определённые моменты игры женский персонаж говорил мужским голосом). Конечно, я ЗА локализацию, но перевод некоторых проектов оставляет желать лучшего, а это сказывается и на репутации переводчиков. Одно дело - переводить World of Warcraft, другое - полностью озвученную мморпг (если я не ошибаюсь, общий поток аудиозаписи длится 2 месяца) По-моему да. Мы конечно отходим от темы, но сленг (окей, кул, найс в жизни; хил, пул, треш, пак в игре - это первое, что пришло на ум) говорит сам за себя. В разговорной речи мы часто используем обороты с добавлением англоязычных слов. А если учесть, что мировым языком считается английский и его незнание в современном обществе даёт о себе знать, то вопрос о втором языке можно считать закрытым.
  5. Проблема в том, что они вам ничего не должны. И по мнению отдельных личностей разработчики не будут тратить огромные средства на локализацию. Вы получаете первоклассную игру. Примером может быть покупка дорогостоящего автомобиля. Если вы решили купить это авто, значит вы соглашаетесь с тем кол-вом опций, которое присутствует в данной комплектации. Не хотите покупать - не надо. Но ради вас одного менять всю линейку не будут. А по поводу кириллицы тоже не согласен. Это не так затратно, как локализация, но при этом позволит русскоязычным игрокам чувствовать себя свободнее (достаточно вспомнить игру-которую-нельзя-называть)
  6. Не вижу отсутствие локализации как проблему. Другое дело, отсутствие кириллицы. Кто-нибудь в курсе ?
  7. Тарвиц

    Бои в SW:TOR

    Если и превратится, то только спустя годы и годы. Сейчас, как выше заметили, это выглядит как обычное БГ с захватом флага с одной лишь разницей - флаг всего один. То, что изменено его местоположение, возможность передачи мяча и добавление различных препятствий, ловушек и прочих опасностей не говорит нам о изменении сути БГ - надо взять предмет и отнести его в определённое место. То, что вы говорите, уважаемый predator, слегка неверное. Цель игры как раз и достигается с помощью командной игры, которая состоит из 2 ключевых элементов - передать пасс союзнику и защитить игрока, несущего мяч. А как мы знаем, самая лучшая защита - это нападение =)
  8. Ну если уж придираться, то я думаю будут абилки у мародёра, которые не потребуют меча во второй руке. Для РП в самый раз =)
  9. Придётся наслаждаться тем, что есть =)
  10. Разница в том, что Драгон Эйдж не мморпг, значит там не требуется огромное кол-во актёров на озвучку.
  11. Тарвиц

    Имя моего корабля

    Думаю выбрать название на латинском. И загадочно, и оригинально (имхо).
  12. Точно сказать, кто кого будет нагибать достаточно трудно. Большинство бета-тестеров полнейшие нубы и играют в ММОРПГ первый раз. Думаю с балансом классов у биоваров всё пучком =)
×
×
  • Создать...