Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Osidius the Emphatic

Посетители
  • Публикаций

    1 884
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    9

Весь контент Osidius the Emphatic

  1. Да не, я не возражаю против того, что броня у Веги и Кайдена, мягко говоря, не самая классная, меня еще на скриншотах DLC эти круги напрягали. А вопрос цвета брони Гарруса, так это, имхо, дело привычки. В МЕ1 он мог как раз в таком прикиде и бегать, была там какая-то броня точно такой расцветки. Что ж, если верить спойлерам, то и по вашей улице проедет машина инкассаторов. Хотя чего уж там, убить же можно было в суицидке. *вспоминает внезапный прилив раздражения при прочтении трогательного рассказа о том, как какой-то тру ренегад всем поднас*ал, а вот Тали его, бессердешного, растрогала своей миссией, ага* Не, вы что. Какой масштаб, они тут все 1:1, инфа сто процентов.
  2. Люди, неужели вы и вправду не видите, что все персонажи даны в разном масштабе?
  3. И все-таки всех напрягает броня кого угодно, но только не шлем Ревана у Тали и не выделенная черным грудь Лиары хД
  4. По-моему,очевидно, что на изображении персонажи представлены не в одинаковом масштабе. :3
  5. Вроде как с остальными персонажами так и будет, насколько я понимаю. Будет выбор или брать, или нет. Да, но DLC же входит в коллекционку, нет?
  6. На вкус и цвет. Лично я ничего "шлюшистого" в редизайне не вижу. Да, лоск, может быть, местами излишен (с такой прической только шампунь рекламировать хД), но те, кто тут вещает про гопников и представительниц древнейшей профессии, видимо, толком не имеют представления об облике ни тех, ни других. Haters gonna hate, ага Я другого не понимаю. Почему-то фанаты Тали и Лиары такие агрессивные. Я вот, например, не иду в тред вышеупомянутых двух мадам и не кидаю провокационные сообщения аля Так чего они-то агрятся на других персонажей? Неужто более нейтральных выражений и слов не имеется в языке для выражения своего "фе"? :facepalm: Но тенденция делать женских персонажей тоньше, а мужских массивнее мне тоже не комильфо.
  7. Утешает, кстати, то, что этот юстицировский красно-розовый костюм у Лиары заменили.
  8. Вот люди, а. Когда Эшли была со старым дизайном, все орали "да ну ее, она мужланистая какая-то, вот Тали...". Теперь ее сделали более привлекательной внешне, так и все равно "да ну ее, она ш***а какая-то, вот Тали...". Смешно, право слово. Визоры на Эшли не нравятся, не нравится броня Кайдена с этим идиотским кругом по центру, не нравится Лиара (будто убитого фантома раздела), а Тали - что ж они с маской ее сделали? Первая мысль сразу была о Реване.
  9. Osidius the Emphatic

    Локализация Mass Effect 2

    Тогда беру свои слова назад и более того - поддерживаю локализаторов, изменивших "Грант" хотя бы на "Грюнт", чтобы не возникало ассоциаций со словом из русского языка - это раз, а во-вторых не путалось с упомянутым Грантом. Но тем не менее продолжать полемику бессмысленно. Полагаю, если вы столь сведущи в переводе, то прекрасно понимаете, что потерь избежать невозможно. И однозначного ответа на то, нужно ли переводить имя крогана или не нужно - нет. Есть только несколько решений, как можно передать значение слова "grunt" в конкретном диалоге. Выбор делает переводчик, и в данном случае у нас с вами эти выборы разнятся. А переводить Бишопа Епископом - это восторг, ага.
  10. Osidius the Emphatic

    Локализация Mass Effect 2

    Нет, отнюдь. Просто в последнее время, что в рунете, что на иностранных форумах в последнее время все любят это повторять с разницей, что русские говорят про торрент-эдишн, а иностранцы объявляют игре бойкот. Они и не будут считать нас перспективными, пока все, чуть что, вопят про торренты. И да, забавляться о том, что у нас тут одни доярки и медведи, которые, если бы вдруг сбросили им space edition, не знали бы, что это за богохульщина такая пластиковая, можно достаточно весело, но все-таки неплохо было бы донести до них мысль, что они своими халявными переводами и политикой "дой покупателя, дой покупателя полностью" отворачивают от себя клиентов. Проблема в том, что им и без нас вынужденно отваливает весь остальной мир, поэтому мы для них ни критичны ни разу. Спасибо вам за разъяснение, но так как мы уже разбирали этот вопрос с упомянутым собеседником, то и enough is enough, тем более, что вы практически пересказали мне мои же слова. А вы считаете, его Епископом надо было перевести? Отнюдь. Выше мною уже было высказано предложение, как можно реализовать возможное смысловое значение имени, отказавшись при этом от замены на "Солдата" и тому подобные варианты. А имеет смысл? Я же не прошу вас править ради моего мнения перевод, я всего лишь безобидно дискутирую с коллегой, ибо вы упомянули, что являетесь переводчиком по профессии, а так беседа сразу вдвойне интересней. Ну разве что когда вы не отвечаете на более менее распространенные доводы (не обязательно мои) простым "нет, тут смысла нет". Вот это скучно, а в остальном мнение другого переводчика лично мне всегда интересно узнать. Так вот если он упоминает "воеводу Гранта", то прямой перевод слова "grunt" вообще теряет смысл. Что же это получится? "Был у нас кроган и звали его Рядовой, и был он воевода". Да у игроков разрыв шаблона случится более суровый, чем от всяких "круг замкнут". Или тогда нужно смотреть фразу целиком, если изложенная мной мысль ярко иллюстрирует, что мы с вами друг друга не поняли по поводу урезанного упоминания реплики персонажа. Разумеется, я не настаиваю, чтобы вы бросились искать полные цитаты.
  11. Osidius the Emphatic

    Локализация Mass Effect 2

    Пардон, мой косяк. Так не выкидывать, кто сказал "выкидывать"? Однако, обмен мнениями произошел, засим пытаться разубедить вас и топтаться на одном и том же месте считаю бессмысленным. В конце концов, в инструкции по использованию переводчиков пункт номер 39 гласит как раз: "А я бы перевел это лучше. Во всяком случае, я бы перевел это не так." Помню, попался мне как-то на просторах интернетов человек, который был готов до последнего доказывать, что "Серый Посредник" - это никуда не годная халтура локализаторов, потому что, мол, брокер и посредник - не одно и то же. Диспут очень напоминал здешние прения о "собирателях". Вы правы, конечно. Недовольные найдутся всегда. Равно как и те, кто козырнет фирменным "а если бы было по-моему, я бы купил игру. А теперь не куплю, подавитесь, проклятые капиталисты", ага.
  12. Osidius the Emphatic

    Локализация Mass Effect 2

    Соглашусь с вами, отличный пример - локализация первого Ведьмака. Можно настроить любые из имеющихся в списке языков в любой комбинации: хоть итальянскую озвучку с французскими субтитрами ставь.
  13. Osidius the Emphatic

    Локализация Mass Effect 2

    Мне всегда казалось, что темы на форумах создаются для обмена мнениями. Иногда для издевательств, ругательств и наездов, но исходное назначение все же первое. Вы сами по своей воле участвуете в дискуссии, и никто до вас не докапывается. Окей, пусть они даже сами заявили, что взяли слово в его жаргонном значении, Солдат Рекс или Рядовой Рекс звучит куда лучше "Бугая" или вообще взятого с потолка "Быка", не так ли? (или он взят не с потолка?) Но, имхо, вы с таким упрямством боретесь не за те моменты в переводе. Грант он или Солдат - для игрока большой разницы нет, это важно лишь для одной фразы в одном из первых диалогов, которую опять же можно адаптировать с учетом контекста (кроган перебирает слова), упомянув и смысловое значение слова "grunt". А вот уже упомянутый перевод фразы Кайдена про свидание с доктором с Цитадели, где вдруг возникли "объятия зеленого змия", вот где надо рыдать кровавыми слезами тем людям, которые сами переводчики. А с именем нового соклановца Рекса та же тема, что и с известным Бильбо, который в одном переводе был Сумниксом, в другом - Торбинсом, в третьем - Бэггинсом. И ничего, ничьи впечатления от книги от этого не пострадали, потому что роли фамилия Бильбо в тексте не играла почти никакой. А вот у Прачетта оставь переводчик оригинальное имя персонажа и переведи его не как Констебль Посети-Неверующего-С-Разъяснительным-Буклетом, а оставь Констебль Визит-зэ-Ангодли-виз-Экспланатори-Памфлетс (Visit-the-Ungodly-with-Explanatory-Pamphlets) , вот это было бы не только грустно, но и недопустимо, ведь в каждой книги то и дело смысловой составляющей имени персонажа посвящается абзац. С Грантом такого нет, согласитесь. Кстати, любопытно, а к переводу Shadow Broker как Серый Посредник вы как относитесь?
  14. Да, но я имею ввиду вполне реальных девушек и женщин Кстати, вот, что действительно грустно в отношении романов в ДА2 мне, так это (помимо повальной логичной и не логичной ориентации) эти самые "сердечки" в диалоге. Да, иконки были приятно оформлены, и потом в Массе глазу их как-то не хватало, но роман становился лишен всякой интриги. Хотя нет, помню, как совершенно ни на что не нажимая, Хоук из второго прохождения вдруг получила Меррилл на пороге, которая пришла "прояснять ситуацию". : O Сила Хоуковской харизмы, не иначе, а вы говорите форевер элоун хД
  15. Osidius the Emphatic

    Локализация Mass Effect 2

    Давайте зайдем с другой стороны. Встреться вам в игре персонаж по имени "Бугай Рекс" - вам бы это показалось адекватным? Благозвучным? Сомневаюсь, что большинство оценило бы старания "ославянить" крогана по имени Грант. Более того, я вообще не понимаю, откуда взялось "бугай", если значение слова как существительного - это хрюканье, ворчание или (если брать военное арго) рядовой. Совершенно очевидно, что слово бралось скорее как обозначение звука, своего рода звукоподражательное междометие, и никакого высокого смысла, настолько важного, чтобы обязательно адаптировать его под русский, тут нет. Поэтому, имхо, вполне допустима переводческая потеря, и никто не будет из-за нее, так сказать, СТРАДАТЬ, а кому надо, тот и сам разберется.
  16. Это Кайден - ксенофоб? О_О Я вас умоляю, он же сам говорит Шепарду,что первый заметил Лиару. А развернутая беседа на тему того, что все расы нужны, все расы важны? Да вы если ему скажете, что турианцы - отстой и сволочи, то он на вас еще и нарычит. Какая тут ксенофобия? Да и Эшли, если осталась жива, вроде сама говорит о том, что ее мнение о других расах изменилось как раз из-за разношерстной команды Шепарда. Имхо, Джек, например, не способна на предательства Шепарда, если лояльна ему - в силу характера. Она не предаст человека, который разглядел в ней что-то кроме брутального внешнего "фасада" и дал возможность ей почувствовать себя нормальной женщиной, который более того по-настоящему заботится о ней. Миранда и Джейкоб? Ну нет, Джейкоб писает кипятком от героического образа коммандера, а Миранда, если роман - то все ясно, а если даже и нет, то сама Призрака в финале посылает на все четыре стороны. Однако, люди почему-то не хотят этого помнить. Вот от Тали на предательство было бы интересно посмотреть. (Что это? Вы слышите? Топот ног - сотни разъяренных Талифанов уже бегут сюда хД) Во-первых, это убрало бы ее сводящую зубы плюшевость и показало, наконец, что она, как и Лиара, действительно повзрослела и стала мудрее. Да и повод - народ - для нее вполне даже, в конце концов, она Шепарда готова на клочки порвать, если он отлучает ее мертвого отца от Флота да и вообще вся миссия отлично показывает, что Флот для нее важен прежде всего. Впечатление персонажа, который, как Миранда или Эшли, или Джек, примет решение Шепарда и пойдет за ним, она не производит. Лиара? Может быть, в конце концов, она уже не просто Лиара, а Серый Посредник. Соответственно, если ее разозлить, то сами понимаете, какими ресурсами она обладает. + Ферон. Я ничего не имею против него, но он и саму Лиару два раза предавал, и у них какие-то на эту тему странные взаимоотношения. Заид довольно-таки мутный, ибо даже с лояльностью нельзя сказать, чтобы он был сильно верен Шепарду. Но какой у него выбор? Разве что смыться и спасать свою шкуру. Про Касуми не могу сказать, скорее всего может зависеть от решения с ящиком и того, убедил ли ее Шепард, что его решение правильное. Совершенно очевидно, что и Рекс ставит свой народ выше Шепарда и кого бы то ни было. Речь уже идет не о клонах кроганах, а о реальной перспективе вымирания, поэтому не думаю, что лишиться его лояльности и развязать очередную саларианско-кроганскую войну будет трудно. А вот предательства такого, чтобы переход на сторону Жнецов я не жду ни от кого кроме Призрака.
  17. Osidius the Emphatic

    Локализация Mass Effect 2

    Нет, ну сейчас стало модно в наших и забугорных интернетах писать, что "для меня это не деньги" и "я могу себе позволить раз в три месяца потратить пять косарей на диск", но доплачивать за перевод - это перебор. Они и так деньги из игроков выкачивают всеми доступными способами. Это прямо как комментарий на ютубе про кривую анимацию бега: "установочный файл, исправляющий анимацию, уже готов и будет доступен для скачивания в качестве DLC стоимость 15 долларов", ага. Кстати, да,помню как нехило удивило, когда в обсуждении на ДА мне рассказывали про то, что он, мол, стервец, какую-то тетку себе нашел и еще и в письме об этом пишет, наглый, дескать. А я не могу понять о чем это - у меня изначально была локализированная копия, и игра мне его в этом письме представила чуть ли не неудавшимся алкоголиком хД
  18. Да ладно Фенрис, Фенрис как раз трогательнее всех заботится о Хоук, и кто-то где-то уже писал и про то, что если второй ЛИ - Андерс, то диалог между ним с Феней явно показывает, что Фенрис осознает собственный "фейл" с уходом, уважает чувства и выбор Хоук, пусть даже это ненавистный ему маг. Кстати, если не тыкать бездумно "сердечные" реплики, то он вполне ясно дает понять в третьем акте, что по-настоящему сожалеет о тогдашнем своем поступке (причину для которого разрабы, может показаться, подобрали слегка идиотскую) и без вытягивания этих признаний из него настойчивым флиртом. То есть перейдет "в наступление" сам, и имхо это куда интереснее, чем неистово "romance the hell out of this character". С Андерсом печаль-беда. С одной стороны, я его понимаю, и при Хоук-маге из них может получиться та еще badass пара революционеров, но был момент, который меня действительно шокировал: когда он дает квест на подрыв Церкви, он не хочет давать детали, и если Хоук настаивает, чтобы он ей все объяснил, отказываясь соглашаться на "кота в мешке", он начинает истерить и шантажировать ее их отношениями и своими к ней чувствами. Not good at all, ага. Меррилл, будь она такая, как в Origins, была бы выбрана мною сразу же, но ее откровенный идиотизм, совершенно ненужный и неподходящий для той, которая достаточно умна, чтобы стать Первой, умилял очень недолго, а потом стал откровенно раздражать. Кстати, ее бисексуальность я до сих пор считаю совершенно нелогичной относительно характера и бэкграунда персонажа. Себастьян - это еще одна печаль. Не могу взять в толку, почему нельзя было для особенно активных фанаток сделать вариант "перетянуть Себа на сторону меркантильного зла и отправиться с ним в Старкхевен в качестве его жены". Во всяком случае мне это мнится логичным, хотя фанатом персонажа не являюсь, но всю игру мне хотелось его стукнуть чем-нибудь тяжелым и вразумить, чтобы он перестал ныть и валил уже поднимать свои земли, а не отмахивался от ответственности своей Эльтиной, Андрасте, Создателем или кто у них там в их многоугольнике церковном был замешан. Ну забери ты Эльтину с собой, если уж так, но тупо сидеть в церкви и медитировать, пока вокруг происходит такой экстерминатус - ну что это? Не говоря уж про "достойное" завершение в виде "будем же состоять в чистом браке, а теперь вали, ибо I need to pray. A lot" (кстати, единственная по-настоящему забавная фраза в диалогах с ним, имхо). А вот Изабелла... О, Изабелла - это хоть и довольно-таки затертая история про "доверие", хоть и совершенно невменяемый диалог после ее предательства (чтобы положительно воздействовать, приходится изображать из себя идиота, которому начихать, что из-за ее выкрутасов, Киркволл прямо вместе с тобой чуть с землей не сровняли), но самая достойная спутница для Хоука, особливо Наместника.
  19. Osidius the Emphatic

    Локализация Mass Effect 2

    Есть кому. Мне, например. Но, к сожалению, не знаю, с какого конца к вопросу трудоустройства в стане российской команды переводчиков EA подходить. По этому поводу переживаю, а узнать не у кого. Вы это серьезно? Неужели тот простой факт, что в английском и русском языках у интонации одинаковы разве что функции, это тайна за семью печатями? Я уж про певучие языки вроде французского не говорю. Впрочем, это лингвистика, а не проблема качества локализации.
  20. Osidius the Emphatic

    Локализация Mass Effect 2

    Смею заметить, что халтурит не EA, а те, кому они платят за локализацию. Причем делают они это независимо - полный перевод с озвучкой им заказан или только текстовая часть + субтитры. Потом опять же - голос не нравится в локализации это одно, а перевод как в ДА2, где в некоторых моментах он делался по принципу "переведи каждое слово в предложении и составь из них свой смысл" - совсем другое. Если бы локализаторы не халтурили с переводом, не было бы проблем, и Россия тоже имела бы свой дубляж.
  21. Osidius the Emphatic

    Ваша партия

    Чаще всего Миранда и Джек - тут и хорошее сочетание умений, и лулзы, и привлекательность противоположностей. Джейкоб был у меня в партии два раза - на эксперте толку от него чуть.
  22. Osidius the Emphatic

    Локализация Mass Effect 2

    Да, халву богам, я свободно говорю по-английски, ибо это фактически моя профессия, поэтому спасибо вам, что позволили мне радоваться оригинальной озвучке Во-первых, я не ною. Как я умею ныть, вы не знаете, и это не относится к поднятому вопросу. Я всего лишь высказываю свое мнение относительно заявленной в шапке темы, и если вы думаете, что весь пассаж был адресован вам, то смею вас разочаровать: отделен строкой он был как раз с целью отделить мое мнение от моей реплики касательно вашего мнения. И не нервничайте так, не кидайтесь клеймом "тролль" в людей, пожалуйста а то ведь может и обратно нехило прилететь, ага. К тому же, вот вы говорите про одноголосый перевод. Но причем он тут? Моя мысль была о том, что они взялись озвучивать и сделали это через одно из нетрадиционных мест. Да, меня это возмущает, да, особенно по сравнению с оригиналом, потому что смотрится-слушается халтурой. И если говорить о локализации, то взялись делать - пусть делают достойно, в конце концов, им за это деньги и платят. А "мне хватило бы и одноголосой" - это о другом. Fallout и его отсутствие актерской игры в оригинале - это другое, мы тут все же про Mass Effect. Не могу согласиться, особенно про Морриган. Но на вкус и цвет фломастеров не наберешься. Я не против русской озвучки вообще. Я против той, какую они сейчас делают. А в конечном итоге ставить исходную или переведенную - это уже дело каждого.
  23. Osidius the Emphatic

    Локализация Mass Effect 2

    И вам понравилось? О_о Да даже в ДАО со всеми их косяками монтажа голоса были подобраны намного лучше, вернее, хоть была попытка их подобрать. Не могу однозначно сказать, что лучше. Да, для расслабления мозга русская озвучка удобна. Но опять же - в сравнении с оригинальной наша озвучка ДАО просто никакая, а там, повторюсь, хотя бы есть намек на подборку голосов. В МЕ все совсем плохо, как только Джокер вместо родного голоса заговорил тем, который я каждодневно слышу в каждой второй рекламе, и который, что намного хуже, не передает и трети эмоций, которые вкладывает в озвучку Сет Грин, желание выключить и снести русскую озвучку появилось немедленно. Когда мне довелось услышать "адаптированный" гоп-стоп говор приятеля Шепарда-беспризорника, это было чистое фаталити и осознание того, что когда Биовары запрещали озвучивать русским вторую часть, у них были на то весомые причины. Например, говор того самого "чоткого пацанчега". И я в данном случае больше всего виню не наших актеров, а организаторов, верстальщиков, переводчиков, словом, всех тех, чьими усилиями получается у актеров на столе распечатанный вот такой вот голимый бред.
×
×
  • Создать...