Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Marched

Посетители
  • Публикаций

    967
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Marched

  1. Квантовая запутанность. Тему обсудили вчера, сошлись на том, что не ясно будущее Земли и ближайших цивилизаций, если кто-то выживет, то может быть порабощен и одурманен жнецами и небезопасно раскрывать существование очень далекой цивилизации, чтобы и туда не наведались жнецы (хоть и через 600 лет).
  2. Хост во время игры вышел и игра перешла к другому хосту. В начале волны закончились патроны и новые я уже не смог взять. Это что, баг или хост, к которому перешла игра, чудак на букву "м"?
  3. В этом плане да, но и операция должна быть сверхсекретной дабы никто не слил инфу после обработки жнецами. В общем, ждем-с игру, где уже должна быть вся предыстория....
  4. Отслеживаются связи, где идет передача данных точка-точка, а тут - данные не передаются классическим путем, кванты одновременно изменяют свое состояние на любом расстоянии.
  5. А разве эту связь можно отследить?
  6. Хочешь сыграть партию его шарами? * простите, не удержался.. *
  7. Баньши еще никогда так не нагибали мою робожопу. Баньши так швырнула робожопу, что скрутила ее в три погибели. "Попробуй теперь встань". Эта дурында скакала за робожопой, пока не приземлилась ей на голову. А когда я стряхнул ее - начался вот этот глюк.
  8. C чего вдруг? Нельзя будет менять язык, как в МЕ1,2,3?
  9. А она и так будет с английским, включаешь английский интерфейс и все. На русском только сабы и интерфейс, если выбран язык.
  10. Радует, что это всего лишь субтитры, выглючил и не фейспалмишь всю игру. Только хорошо английский нужно знать...
  11. Вставки с текстом на экране - Легион, "вшитые" субтитры внизу - ЕА Раша. Вот так. Т.е. вот тот текст, который "субтитры" - испанцы? "Скверна" и прочий бред.
  12. Ааааа, тьфу ты, я на эту русификацию даже внимания не обратил(!), я думал речь о русификации видео (т.е. субтитрах). Я просто на телеке видео смотрю, текст далеко и я не читал его даже))))
  13. Российское подразделение типа. Electronic Arts Russia же. Кто же еще мог сделаь такой кривой перевод?))
  14. Гг, ржу с перевода. marooned перевели как "мы в безвыходном положении", хотя правильно - "мы изолированы".
  15. "Скверна (англ. Fel) - крайняя ступень тайной магии в Азероте, демоническая магия." В общем, какому-то альтернативно одаренному переводчику понравилось слово "скверна" и понеслась...
  16. Не, ну я как бы не удивляюсь российскому переводу, в фильмах напостой переводят так, что фейспалм отдыхает просто. Непонятно каким боком тут вообще Варкрафт? Мда...
  17. Сеть коллекционеров - тоже светится, но при этом она не наносит урон и не обжигает. А эта штука - похоже горячая.
  18. Почему вдруг "скверна"? Что еще за скверна? scorch - что-то обугленное, обожженное, возможно, горящее (как бы тлеющее) - т.е. светящееся нечто, висящее в пространстве, которое они увидели по прилету. Скверна - "что-либо гнусное, мерзкое, порочное". Каким оно тут боком?
  19. Спасибо. Интересно, что за штуки, на которых спускался кетт.
  20. Бред какой-то, к 4к-трейлеру есть субтитры, а к этому видео - нет. Проновары рукожопы)) Да, момент перед затягиванием корабля в ловушку. Слова пилота, если быть точным.
  21. Спасибо, просто я на форуме ветку смотрел. А есть где-то оригинальный английский текст (субтитры типа)?
×
×
  • Создать...