Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

fjfry

Посетители
  • Публикаций

    11
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент fjfry

  1. Сцены с Лиарой в каюте с капсулой и в конце. Она действительно серьезная, умная азари и уважала капитана, в отличии от Эшли, Миранды и той же Тали которые очень заняты своими проблемами то папы, то сестры, то некогда, то спасай их то они ниче не поняли, то пьяные. И еще эпизод когда Легион ловит за руку (так уменя удивительно получилось при первом прохождении) Тали`Зора во время разгерметизации на Гетском дредноуте и спасает им жизни - и следующая за ней сцена - с Геррелем когда я первый раз за игру сорвался и врезал ему под дых. Оба эпизода просто шикарные.
  2. Первый раз прошел без перезагрузок... У меня выжили все кроме Тейна (утащили жуки) видимо Миранда слабовата оказалась. Тали пробиралась по вентиляции, истошно вопила - так что я не мог сидеть в засаде рвался на пролом к выключателям. Стрелками всегда командовал мой заместитель Гаррус Вакариан ака "Архангел" - никому другому доверить отряд я и не думал, он спарвился все живые. Грант - отвел команду на Нормандию, я спойлеров не читал, потому решил что с ним команда точно будет в безопасности. В бою против жнеца участвоали Тали и Легион. Жнецу засадил из "Кайна" - бой был скоротечным и с первого захода. По новой проходить не буду ,что случилось то случилось - это и есть реализм игры...
  3. Разнес ко всем чертям! Мне этот призрак сразу не понравился - видно что у него были свои интересы в миссии
  4. Честно сказать после нескольких часов игры с английской озвучкой был готов купить баксов за 50 даже гнусавый перевод 90-х лишбы понять что они там шепелявят и посмотреть что на экране происходит. Без русского голоса игра превращается в месилово для задротов.
  5. Играл в Масс Эффект с русской озвучкой - Хэккет просто супер, такая озвучка многого стоит, специально перезагружал слушал его приказы, шикарно озвучены туриане и другие инопланетяне, из героев - понравилась Эшли - четко передан характер - прямая простая девченка сержант. Шепард конечно оригинал - как гипнотизер говорит, голос неплохой. Рекс, Тали и другие - на уровне. Гаррус - тоже характер передан отлично - спокойный нордический, рассудительный. Конечно хамоватые фразы Джокера и прочие - это дань моде - можно было не включать. Могу сказать озвучка хорошая, взрослая, без разукрашек - не для фанатов игры. Хочется поблагодарить Snowball - русская версия мне понравилась, жаль что 2 и 3 частей не будет. В английские версии продолжений послушал немного - что то не воспринимаю я ее...
  6. Я писал.. я не спорю что оригинальная версия великолепна, что профессионалы озвучивают лучше чем наши - но я считаю что наши озвучивают на неплохом уровне. К тому же людям не знающим английский - русская версия в разы увеличивает удовольствие от игры, так как чтение субтитров и непонимание речи - очень усложняет процесс освоения и без того сложного мира, пропускаешь фразы в динамичных эпизодах, беглое чтение - не способствует хорошему запоминанию, не видишь лица - аведь Биоваре и эмоции выражаемыемимикой сделали в конечном итоге титры надоедают - и начинаешь просто их пропускать в неважных миссиях. А ведь серия Масс Эффект - пожалуй лучшая РПГ из когда либо выпущенных и потерять часть сюжета такой игры из-за того что не понимаешь один из важнейших элементов игры - разговор, очень не приятно.
  7. Я к примеру средне английский знаю, но это не значит что он мне нравится, Человек как бы сам волен решать что ему нравится, что не нравится. Ну не понимаю я что они лепечут. К тому же русский гораздо красивее и разнообразнее и по выражениям и по звучанию. У нас 99% населения смотрят сериалы, фильмы - в переводе... почему расклад по играм другой??? не потому ли что все геймеры 24/7/365 на форумах?
  8. А помоему то же самое я к примеру Моцарта не слушаю, а Линкин Парк слушаю... так же МЕ я хочу играть с русскими голосами - английский на дух не переношу- что мне делать? К тому же судя по опросу любителей оригинала и русских озвучек - почти поровну. Так почему выходит что одни ущемлены. Ко всему уже много лет люди покупают золотые издания и переводы там не всегда были супер, однако это всегда приятно иметь полностью руссифицированную игру. И к озвучке 1С и партнеров претензий всегда меньше всего. Я считаю не корректным сравнение профессионального английского перевода с переводом локализатора - а вот за те деньги что собирает Русская версия - переводы 1С очень даже. В любосм случае есть люди и их очень много которым пусть не супер-профессиональная озвучка лучше - чем никакой. Я не склонен винить людей которые в условиях дикой российской действительности пытаются что то для нас делать.
  9. Я согласен что есть любители Моцарта - которые слушать Линкин Парк не будут - однако это не значит, что все должны слушать - Моцарта или наоборот - есть выбор. А у нас выбора получается нет.
  10. Да какая критика - такой объем перелопатить и справились c локализацией МЕ1 - Snowball хорошо. Получили не критику а нытье "вечнообиженных якобы ценителей оригинальных версий". Я никаких особых огрехов в озвучке первой части не увидел - легко воспринимается, смотришь как фильм и получаешь полное представление о вселенной, наслаждаешься детально сделанными роликами диалогов. Фанаты не справятся - большой объеми высокие требования. 1С врядли подпишутся - с нашим "англо-саксонским фапающим на голоса и интонации" контингентом Да и ЕА не станет заказывать локализацию - в условиях нашего пиратства это не выгодно. Не увидим мы МЕ2 и МЕ3 на русском, ни качественную, ни некачественную - никакую. Это печально!
  11. Не считаю себя гурманом озвучек, и ролик МЕ3 и озвучка МЕ1 мне понравились - может потому что стадными болезнями давно не страдаю, может слух плохой и в интонациях не разбираюсь. Это лучше чем несколько часов слушать лай и пытаться прочитать что там написано и в каком моменте своего "оэо оэо" он это сказал с какой интонацией. Потому озвучка на уровне - это не детские нормальные приятные голоса синхронизированы хорошо и пока идет диалог можно понять что происходит и проследить за выражением лица. Особенно четкий голос у Хэкетта в МЕ1- реальный командир флотилии. И уж совсем смешно когда ребята читающие субтитры, не понимающие ни слова в их тарабарщине - пытаются разобрать на полном серьезе огрехи в синхроне и интонациях русской версии. Нравится англиские убер-актеры вперед у вас их никто не отнимает - зачем портить людям жизнь своим икро-метанием? Предлагаешь что бы в русской версии он выразился со злобной интонацией "Я ненавижу этого парня" - у нас что про таких в России скажут ... правильно... Джокер голубой. Потому не надо людей учить как переводить, они всяко не глупее нас
×
×
  • Создать...