Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Allard

Посетители
  • Публикаций

    5 138
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    1

Весь контент Allard

  1. Добро.Если есть кто-нибудь, кто может перенести шрифты из первой части, или еще лучше подрихтовать имеющиеся, чтобы буквы не прыгали будто мартовские зайцы, ваша помощь не помешала бы.
  2. Да просто их быстрота поражает. Права-то на это у них были еще во время его выхода, даже выпускали пародию на коллекционное издание в оригинале.
  3. Охренеть, у 1С-СофтКлаб наконец-то дошли руки начать локализовывать Prototype. Переиздание будет в феврале.
  4. Только полная локализация, лучше аутсорсом, к ЕА у меня доверие нулевое. Один хрен будут сабы и англ звук, а русской озвучки не будет.
  5. Ну тут ситуация другая. Кстати саму Цитадель со счетов сбрасывать не стоит.
  6. Напротив, не было прямого утверждения что другие расы нельзя довести до коллекторства. И что эта станция коллекторов - единственная. А значит все возможно.
  7. А кто сказал что коллекторы это только протеане? Те, которые встречались Шепу - возможно, но все же. Да и нужен же был риперам образец.
  8. Видимо. BioGame_Update_RUS я шерстил на предмет коллекционеров и жнецов и не нашел ни одного.
  9. Невозможно, там все запаковали по самые помидоры и изменение файла ведет к капуту игры. Почему ты думаешь харю Гарруса так и не исправили? По тем же причинам. Тоже интересно. Возможно первых риперов собрали коллекторы, но риперы оказались слишком сильны и подчинили их себе.
  10. Вообще-то да. Как минимум того что заметят все остальное. А то у многих сложилось впечатление что именно заменой всех этих наименований исправления и ограничиваются.
  11. Почему я должен объяснять одну и ту же хренотень по девятнадцать миллиардов раз?Что, в галактике за отсутствием Шепарда все договорились называть их по-другому? Тупость же. Тем более где тут жертва точностью, если слова означают одно и то же, просто первое уже давно было в русском языке, а второе неологизм? Во-первых одно из значений слова собиратель - коллекционер, во-вторых для названия расы слово не подходит. Лично у меня слово коллекционер ассоциируется с чем угодно, но не с гигантскими жуками.И сколько раз все будут обсуждать одни и те же моменты?
  12. Всех жнецов и коллекционеров заменили. Только что прошерстил весь файл, ни одного жнеца.
  13. А Grunt это имя не больше, чем Illusive Man и Shadow Broker. Конкретно этих - да. Но навряд ли у Пожинателей были только одни слуги. Да и кроме того, а кто же собирал их самих?
  14. И то верно. И вообще, я иду спать. На сегодня дискуссия окончена. Хотелось бы и на завтра, а заодно и остальные дни, но увы.
  15. Все что было в первой части, будет так же как и там. Сколько раз я должен повторять одно и то же? И Иллюсив Мэна. И Шедоу Брокера. И Лиджиона. И фрейтер "Норманди".
  16. Слово хорошее, но зараза Урднот. Да и длинное. Подсократить бы и цены бы не было.
  17. Урднот Рубака. Одна мелочь ведет к другой, другая к третьей, в итоге полный бардак. Грантов не будет. Конец. Точка. Абзац. Окончательно. Бесповоротно. Уступать не собираюсь. В следующий раз буду ругаться. Бесит.
  18. Гром у меня от Громилы и образовался. Длинный уж больно громила был.
  19. Ну а мы и не на них равняемся. Тем более, если EA везде к переводу подошли так же, как и у нас... Скорее всего просто ничего не подобрали и плюнули на это дело.
  20. Grunt - солдат. И все с ним связанное. Гром - громкий, разрушительный. Не с испанского. Но так уж вышло что другого значения в русском языке у слова "Гранд" нет. Так что гранда тоже не будет.
  21. А что, Окир давал ему только необходимую информацию, о сражениях и прочей бурде.
  22. Это еще дальше от оригинального значения, чем "гром". Кроме того, такое значение у слова "Grand" в английском языке, в русском же "Гранды" это испанские дворяне, что совершенно не к месту.
  23. Ну теперь, я надеюсь, у критиков меньше претензий к Грому?
  24. А он сам отмечал что ему слово нравится потому что короткое.
×
×
  • Создать...