Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Allard

Посетители
  • Публикаций

    5 140
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    1

Весь контент Allard

  1. Я не фанат, я просто не один из последователей моды на ненависть к данному изданию. Нет. Как и все на свете.Я не люблю когда что-то ругают только потому что это модно ругать. Или только потому, что это отличается.
  2. Хренов бред это то что ты про него написал. К счастью таковой ни в одной из рассматриваемых версий не найдено.Напиши-ка свой адрес, я пришлю тебе дисочек Макса Пэйна от 1С. После этого ты поймешь что такое плохая локализация.
  3. Угу, если держать глаза закрытыми, в них ничего и не будет бросаться. Бренов хред.
  4. Кстати этим МЕ2 тоже страдает. В ЗИ единственный недостаток голосов в том что они были другие. Не похожие на оригинал. Другой - не значит плохой.
  5. Ахем, это минус. Когда в одной игре имя или название переводят так, а в другой эдак это всегда минус. Нет, не была бы. Если бы выделили на актеров, выделили бы и на настоящих переводчиков. По месяцам не мотали бы. Ну, в ЗИ были нормальные актеры, что тут-то помешает? Значит и не надо их вымарывать. Тут, вона, на коробочке белым по красному написано "18". И сзади значки, предупреждающие о том что в игре ждут жестокость и ругательства. Как и было в пресловутом ЗИ.
  6. Если это единственная фраза, которую тебе говорит персонаж, ее не вымараешь. И традиции - не оправдание. Что - недостаток английских текстов? Отсебятина, проглатывание целых предложений, опечатки? Или отсутствие преемственности от первой части? Ага, хорошо что на нас решили сэкономить денег и не стали тратить на озвучку, пригласив полуграмотных бомжей для перевода текста. Молодцы.
  7. Это называется "попытка придать яркости персонажу". Неприглядно и не особо нужно, но хотя бы это не несвойственно двум ругающимся персонажам. Во втором полностью запороли весь текст. Ошибки, опечатки, отсебятина, проглатывание фраз. Ах, да - и говорите что хотите, но "Fuck off" переводится несколько по-другому, нежели "Отвали". Про отсутствие преемственности от перевода первой части я вообще молчу. Сегодня весь день эту "херню", написанную каким-то "гондоном" правил и завтра придется.
  8. А у них и вещей во-первых не так уж и много, во-вторых их не все выпускали. ЗИ и не надо красить - локализация довольно хороша. А вот вторую испортили и еще как.
  9. Тут ведь даже не strange, а stranger, так что тут никакие "странные" недопустимы, только "незнакомые", или на худой конец "чужеземные".
  10. Ведьмак. DMC4. Serious Sam: The Second Encounter. Prince of Persia. Fallout 3. Смотри-ка ты, были.
  11. Allard

    Глюки и баги

    Убей призрак Ревана и дело с концом.
  12. Володарский делал войсоверы, а не дубляжи, чтоб вы знали. Ну и что что больше? Хватит уже наезжать на ЗИ. Зажрались уж больно, без по-настоящему плохих переозвучек.
  13. Allard

    Ghostbusters

    Ищи на NES и Sega Master System. И Atari.
  14. Может играли, только и платили за них соотвественно. А насчет "своего времени" не надо заливать, сейчас не оно.Хотя меня, конечно, больше беспокоит отсутствие коробочной версии. Английскую версию еще бы купил, а вот цифровая идет куда подальше.
  15. Allard

    Непростой выбор

    Шепард выразится грубее и Сарен все равно застрелится. P.S. Все реплики с устрашением работают по такому же принципу - то же самое, но грубее.
  16. Есть. На одной планете он повстречает другого мандалорца, жутко недовольного одним его гамбитом, из-за которого полегло много своих.
  17. Я тоже. Совершенно одинаковые. Разве что с русской "киношное" ощущение сильнее.
  18. Быть может заряд тротила стоит дешевле чем протонная торпеда?
  19. Наверное потому что с рахни там было не судно, а камера в скрытом комплексе на планете, где в то время была метель, которая вполне могла помешать пилоту нормально управлять кораблем в пределах атмосферы.
  20. А для создания веселых электро-зомби и прочего у них есть Собиратели.
  21. Что все еще не объясняет зачем там масс-реле. Механизм уничтожения, или попросту парализации всей органики поможет нейтрализовать все управляющие органы с большей эффективностью и меньшими затратами.
  22. Сцена где флот Пожинателей движется на млечный путь. Если они всего за два года добрались до галактики, нахрена им вообще встраивать в Цитадель масс-реле?
  23. Да нет, та же самая.
  24. Перевод просто поганейший. Позорнее был только легендарный Макс Пэйн от 1С. Даже Акелла до такой халтуры не опускалась.
  25. Уничтожить к чертям собачим. Ибо нет гарантии что Цербер сможет управлять технологиями Пожинателей, а не наоборот.
×
×
  • Создать...