Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Allard

Посетители
  • Публикаций

    5 138
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    1

Весь контент Allard

  1. Allard

    Сиквелы

    Это с какого перепугу "Чужой" был плохим фильмом?
  2. Не всякий водитель - автомобилист, но всякий автомобилист - водитель. Не всякий собиратель - коллекционер, но всякий коллекционер - собиратель. Как-то так.
  3. Честно, мне сейчас хочется застрелиться. Ну чем плохо объяснение? Ну чем? Черт возьми. Идет оно все нахер.
  4. Объясняю еще раз. "Коллекционер" однозначен. "Collector" многозначен. "Собиратель" многозначен и многие значения совпадают с "Collector'ом", в том числе и "Коллекционер"..
  5. Но так как grunt это не имя собственное... Нет, не ближе. В FAQ'е я привел пример на словарные статьи по словам. Слово Collector имеет значение "Коллекционер", но оно не ограничено этим значением - оно многозначно. И одно из этих значений - собиратель. У слова же собиратель тоже много значений и большинство из них, включая "коллекционера" совпадают с "collector'ом".
  6. Своим постскриптумом вы 1) нанесли оскорбление 2) перечеркнули все дельное, что вы сказали до этого. Я реагировал нормально. Первые месяца два. Мое терпение тоже не резиновое, знаете ли. Когда люди банально не обращают внимание на все что ты говоришь и говорят такие вещи как у вас в постскриптуме, я уже не могу сдерживаться. Хорошее дело - сперва довести человек до ручки, а потом цокать языком как же нехорошо он реагирует. И в конце концов, почему то что я делаю я не могу делать по-своему? Почему все от меня хотят чтобы я делал так как им нравится? В других языках ничего не стали делать.
  7. В оригинале был мат. Быть ему и здесь. В конце концов, даже предупреждение на коробке стоит на этот счет. Если бы я хотел "смягчить" и оцензурить, я бы это сделал. Оцензуривание в переводах не есть "культура" - это ханжество.
  8. Я уже объяснял этот момент. Для самого персонажа слово это не имеет значения. Но оно имеет значение в языке и имело значения когда Окир назвал его этим словом. Поэтому оно действительно ближе к Призраку, чем к именам собственным. Принципа. Мне несложно это сделать. Но если так, то зачем вообще что-либо делать? Зачем вообще стараться, если от тебя требуют пойти по пути лени?
  9. У меня было "Не пытайся нае*ать Арию". У меня "Цепь замкнута".
  10. Allard

    The Witcher

    А у меня с этим никаких проблем нет. Да, очень много напрямую взято из книг чисто для того чтобы угодить фанатам, но разработчиков можно понять - сами же фанаты. Да и без этого, после прочтения книг я все так же наслаждался игрой.
  11. Я выношу критику - я выношу конструктивную критику. А толковых замечаний никто еще и не сделал. Все только и делают что придираются к уже известным моментам, которые я много раз объяснял, при этом не доказывая мне что я неправ. Все сводится либо к "Да, но почему не Грант" либо к "Ололо надмозги, вы б еще Джейкоба Яковом назвали". Я злюсь, Пару месяцев назад я пальцы до локтей стер объясняя, и тут все то же самое теми же самыми словами.
  12. Коллекторы в канализациях.
  13. Нет. Извините, но нет. Я уже и так пошел на компромисс один раз, не собираюсь идти на него еще один.
  14. Они не переводчики, а кучка дураков с англо-русскими словарями, набранные на улице. То есть вы мне предлагаете все бросить чтобы ЕА не перестала выполнять элементарные свои обязанности, так что ли?
  15. 1. Circuit closed при взломе ящиков. Посмотрите сами. 2. А. 3. Не, не вкурсе. 4. В русверсии маты зацензурили. Особенно досталось Арии - фразу "Don't fuck with Aria" перевели "Не спорь с Арией". "Такое" уже наступило. МЕ2 и ДА2 тому подтверждение.
  16. Не я его туда довел. Иди со своим петросянством куда подальше.
  17. Ну пожааааааааааааааааааалуйста.
  18. Да мало ли что ему ввели, а что не ввели. Это ты вбил себе в голову что это имя и в этом твоя ошибка. А доводов хороших никто еще не привел. Матом я сейчас тебя покрою. Имя Лиары в контексте игры было изначально именем и переводу не подлежит. Во-во.
  19. Кстати мы ее как-то пропустили. Надо будет посмотреть. А русскую и дальше не пробуй. Когда я наконец-таки обратил внимание на "Круг закрыт" меня хватила истерика минут на пять. И да, осторожно. тут маты. P.S. Из самарской области будете?
  20. Я ору потому что я не могу достучаться до тебя. Я устал отвечать на одну и ту же придирку. Ты полностью проигнорировал все что я сказал и привел меня в ярость. Они не имели смысла для него - но они имели смысл для того кто их ему внес в память. Это кличка. Прозвище, если хочешь. Я честно пытался подобрать что-то вроде этого. Но дело в том что либо это звучит неблагозвучно, либо плохо сочетается с клановым именем "Урднот".
  21. У нас преимущество - мы искренне любим игру, мы знаем вселенную и у нас незамыленный взгляд. И в конце концов, мы не делаем его с нуля - мы исправляем надмозги оригинала. Например "Круг закрыт" при взломе.
  22. Мне сколько раз тебе повторять? ИЗНАЧАЛЬНО. СЛОВО. НЕ БЫЛО. ИСПОЛЬЗОВАНО. КАК ИМЯ. В КОНТЕКСТЕ. ИГРЫ. СЛЕДОВАТЕЛЬНО. ОНО. ПОДЛЕЖИТ. ПЕРЕВОДУ. Сам смотри! "Warlord, legacy, grunt..." "Военачальник, наследие, гром..." Может мне вместо "военачальника" и "наследия" еще написать "Уорлорд" и "Легаси"? А? Фигле. Grunt - это кличка, данная ему Окиром. И от того что вы будете злить меня отрицая это вы правее не станете.
  23. А я и не вам насчет хамства предъявлял, а тому с кем вы согласны. А насчет раздраженности - да, черт возьми, я раздражен. Я сотни раз отвечаю на одни и те же ПРИДИРКИ, и никто не может предъявить нормальный аргумент в пользу лени и транслитерации или свой хороший вариант перевода. Но все стремятся сразу же "А вот будь там эдак, вот тогда бы я того". Мы вчетвером сделали тучу работы над этой штукой. Но всем плевать, все придираются к одному моменту, который не достоин придирки. Я раздражен. А когда идут вещи вроде "Вы бы еще Олег как Священный" " А что не Таня вместо Тали" я охеренно зол. Кроме "ну давайте еще" ничего толком сказать не можете? Переводчиков ЕА я отказываюсь считать переводчиками. ЗИ МЕ1 по сравнению с МЕ2 божественно. Технические ограничения. В МЕ1 другие форматы файлов, они зашифрованы по самые помидоры и изменить файл без того чтобы игра отказалась работать невозможно без локкита.
  24. Нет. Он взял уже существующее слово. ВАЖНО с какой буквы оно появилось изначально. Это одно из прозвищ - одна из КЛИЧЕК, данных ему Окиром. А клички переводятся. Призрак тоже разумен.
  25. Во-первых, Не надо думать что вы тут одни такие умные и все знаете, а мы там сидим и играем в переводчиков. Это вам видимо надо еще долго-долго работать, чтобы научиться элементарно читать FAQ, прежде чем пытаться язвить и хамить людям. Имя - не собственное и нечего с собственными сравнивать. Во-вторых, у слова Grunt еще как имеется значение. То что персонаж сам его не знал, или оно ничего не значило для него еще не означает что у слова значения нет. В-третьих, цель проекта - и преемственность от перевода 1С и правка недочетов ужаснейшего перевода от ЕА. Спасибо что хотя бы его прочитали, не то что остальные.
×
×
  • Создать...