-
Публикаций
5 131 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
1
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Allard
-
А мы здесь про ДА говорим? ДА это как раз исключение из правил. Если на то пошло, то как насчет Бэтмен: Аркхем Асайлюм, ДМК4, Обливиона, Ведьмака, Биошока, Принцев Персии (трилогия о песках + 2008), Ассассинс Крид 1-2-Б, Фоллаутах, Максе Пэйне 2? И это только то что сейчас на ум пришло.
-
Из всего вышесказанного можно сделать один вывод, прекрасно отображаемый тремя словами Качественного продукта полно (и МЕ1 в их числе), просто некоторые его не увидят даже если их туда носом ткнуть. Потому как куда приятнее притворяться что все плохо, а мы умные и это видим, а все вокруг быдло и дерьмо хавают.
-
Розенталь против меня ничего не имеет, просто вы его уж больно выборочно читаете: Потому что и не было никаких аргументов. Протагонист звучит нормально. А в ДА озвучка одновременно вышла, только и всего. Да и кроме того. если мне не изменяет память, в сторону звукорежиссера русской версии не один камень летел. Да и протагонист-то в ДА не озвученный. Мы про первую часть говорили, нэ? Мы про первую часть говорили, нэ? Кстати, в качестве еще одного камня в сторону идиотов из ЕА - глоссарий не согласован только частично. Кое-где сами перевели, кое-где взяли у снегоболов. Простительный. Своего Сета Грина у нас нету (не уродов же из Камеди Клаб на роль подбирать), поэтому изюминку в Джокера пришлось добавлять таким способом. Понимаемо. Они заинтересованы в экономии, прежде всего. МЕ2, ДА2, прочие последние игры от ЕА (кроме Крайзис-2) - одни субтитры, никакой озвучки. И субтитры довольно низкого качества. ЕА сдались, Опустили руки. После плохих продаж ДАО они завинтили гайки. Читали уже и не раз. Хрень все это. Смена локализатора тут ни при чем. А вот отсутствие озвучки из-за хающих ЗИ - факт. Изначально же говорилось что все озвучат. И поднялся шум.
-
Да и то что 90% из "эстетов" прежде чем жаловаться даже не купили игру, тоже не помогло делу.
-
Во-первых, пожалуйста, перестаньте писать "вы" с большой буквы. Это не вежливо, а малограмотно.Во-вторых - продукт качественный, да. В-третьих - а с чего вы взяли что голоса в ЗИ НЕ подходят персонажам? А я скажу с чего. С того что вы привыкли к оригинальным голосам. И любые другие для вас уже априори не подходят. В-четвертых - косяки в переводе? В-пятых - учитывая бюджет локализации (ежу понятно что субтитры аутсорсили трем студентам-фрилансерам) в десять рублей, это вряд ли озвучили бы. А если бы планировали сделать с озвучкой, выделили бы больше денег, и перевод сделали бы лучше. Те кто не хотят полной опираются на необоснованную ненависть к ЗИ. Ненамного нерентабельнее. Большинство не в состоянии играть без какого-либо перевода, да и стимоненавистников в этой стране хватает. Вот пиратство это другое дело.
-
Такое впечатление что работу вы все-таки нашли и приняли вас в ЕА Russia. Говорить "Спасибо" просто за то что перевод есть? А не жирно ли? Может еще сказать спасибо за то что игру выпустили в коробке, а не в прозрачном пакете и на DVD-RW? Нет уж. Контроль качества быть должен. К тому же, вторую часть не ругают. Ругают ЗИ первой части, в котором были хорошие озвучка и перевод. А вторая часть, в которой перевод является кошмаром ужасов, а озвучка вообще отсутствует, всем понравилась.
-
Не надо перевирать мои слова. Озвучка сама по себе - не мелочь. Но оригинальная озвучка МЕ - далеко не из топ-10 лучших игроозвучек всех времен, чтобы над ней так трястись. А сделать это в те же сроки не всегда выходит. Игру сначала надо перевести и записать озвучку. Это занимает время. Прежде чем переводить надо освоить локкит и найти актеров (которых, к слову, крайне мало). Тоже занимает время. Еще больше времени занимает предшествующая бумажная волокита. И переведя и озвуча надо выловить баги. Тоже занимает время. А в случае с МЕ, надо еще дождаться пока поляки из CD Projekt наконец-таки сделают липсинк.
-
Голос поставлен хреново. Любитель. С тем же успехом можно подбирать людей с низкими голосами из прохожих на улице. Да и на оригинальный похоже меньше, чем в ЗИ.
-
Угу, надеюсь к выходу второй части гребаные муда Майкрософт дадут зеленый свет на разработку ПК-порта первой.
-
Интонации и акценты - чушь собачья. Английский - другой язык и интонации в нем другие. Отсутствие их в русской версии не потеря.Да и вообще, какого хрена? В озвучках МЕ нет ничего гениально-уникального, что можно было бы испортить локализацией.
-
Хоук: This is madness! Шепард: THIS! IS! ШАП-КАААААААА!
-
Хрень сморозил. Если на то пошло, предложи актера получше. Давай-ка посмотрим вместе: ГЛанц , сразу отпадает. Зайцев - слишком стар для Шепарда. Кузнецов - слишком стар, да и слишком интеллигентен.
-
В одной букве разница - у Траска из КотОРа нет "H" между "T и "R".
-
Кристалы они молодцы, они чуть ли не все свои игры на ПК портируют. Исключения крайне редкие.
-
Вот и я о том же. На консолях и так уже лайвы и псны со своими магазинами.
-
То есть хорошая русская озвучка?
-
Я говорил не об этом аспекте случая с Сидонисом - а о его мучениях мыслями о том что он предал, вынудивших его в конце концов (если Гаррус отпустит его) совершить самоубийство. Весьма распространенная вещь среди турианцев. О тех молодцах мы не знаем ничего, чтобы сравнивать.
-
А я еще раз повторяю что Гаррус железобетонен. Помните как мучился Сидонис? С Гаррусом в случае предательства будет также, у них, турианцев, предать команду это все, жизнь окончена.
-
Игры выбирались интернет-голосованием. поэтому понятно почему нет ни ред алертов, ни цивилизаций.
-
Это я указывал на причину того что так много людей проголосовало за бедняжку Эшли.