Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Sicilian

Модераторы
  • Публикаций

    16 728
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    4

Весь контент Sicilian

  1. Это потому что она у тебя в кэше. Рекомендую отвыкать от хотлинкинга, если хочешь делиться изображениями.
  2. Sicilian

    Аниме-чат

    Напоминаю, что здесь вам не двач.
  3. Она и в книге выделялась. Но черт, не трави душу - я её раньше 9ого не увижу((
  4. Ну если они умудрились снять сезон про борьбу с республиканской партией (ну да, Дик Роман это очевидная отсылка Митту Ромни), то уж найдут еще про что снять.
  5. Какой тогда смысл в голосовании?
  6. Перевод более чем прекрасен, не надо мне тут.
  7. Настройки - изменить данные профиля - редактировать страницу "обо мне"
  8. На Dropkick Murphys в июне никто не планирует идти?
  9. Хммм... Рэйнбоу на 20 процентов круче Твайлайт, что бы это значило?
  10. Он просто он очень ловко скрывается, возможно он даже поницизировался, чтобы скрыть свою сущность от преследователей
  11. Sicilian

    Risen 2: Dark Waters

    Эти описания никто не читает, и когда ты случайно видишь диалоговое меню из ниоткуда и сидишь - вспоминаешь, какого чёрта и на что это влияет - это не тру. Silberzunge - прекрасно понятно, silver tongue - более чем, краснобай - wtf, что я не так сделал? Ну и да, столько споров об одном слове, когда перевод в целом дверьмо.
  12. Sicilian

    Risen 2: Dark Waters

    А тут и нужна банальность и понятность, а не хитровымудренные архаизмы. Перевод надо делать так, чтобы не возникало желания залезть в толковый словарь, чтобы понять на что влияет конкретный перк.
  13. Sicilian

    Risen 2: Dark Waters

    Внезапно, красноречие. Как оно и должно переводиться. Если уж уходить в стилизацию, то тот же "пустозвон" и то лучше подходит.
  14. Sicilian

    Risen 2: Dark Waters

    Ровесник не значит, что он к ним относится, собственно ни одно русское слово в принципе нельзя привязать по-человечески к пиратской тематике потому, что those scurvy maggots talked like pirates, not like some filthy russian landlubbers, ahrrr. Так зачем выеживаться, если всё равно не получится годно?
  15. Sicilian

    Risen 2: Dark Waters

    Как раз к тому, что оно не в тему. Далеко не каждое устаревшее слово можно привязать к пиратской тематике, и не каждое нужно.
  16. Sicilian

    Risen 2: Dark Waters

    Хотя бы лучше, чем немецкая озвучка + неграмотные русабы (аниме кстати способствует упрощению восприятия такого)... Ну и да, тому гению, придумавшему юзать "краснобай" нужно что-нить обязательно оторвать.
  17. Sicilian

    Risen 2: Dark Waters

    Ну я про сам перевод всё же, когда играешь с немецкой озвучкой и английскими сабами (да, я изварещенец) огрехи перевода очень сильно вылезают. При том до того, что отвечаешь одно, а герои говорят ровно противоположное.
  18. Sicilian

    Risen 2: Dark Waters

    Мне перевод мешает играть: русская версия - ужасная, английская - в плане перевода не особо лучше, а немецкий я не настолько хорошо помню, чтобы понимать хотя бы половину. В итоге больше раздражения, чем фана.
  19. Sicilian

    Steins;Gate

    Бисёдзё - это красивая девушка, бисёнен - парень, а Рука - просто трап.
  20. Ну, вроде как Shaman King Hana ушлепал на перезапуск и началась новая сериализация. И начало вполне себе так ничего.
  21. Это просто фан-арт на Гатса из Берсерка... Собственно это уже правило интернета: There is pony for that.
  22. Эх вы, забываете, что на задницу непарнокопытным и парнокопытным обычно всё же ставят клеймо. Так что если выуживаться и скрещивать милое с клеймом, то получится "клеймило"...нет, как-то угрожающе звучит, "милоклеймо". Вообще какое-то заклинание.
  23. Sicilian

    Apple

    Будь iPad таким даже без взлома - я бы задумался об его покупке.
  24. Хаха - мой 4хлетний племянник зафанател с пони, теперь можно будет приехать в Пензу и не стесняться смотреть, ибо буду им прикрываться)
×
×
  • Создать...