Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Boldog

Посетители
  • Публикаций

    5 193
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    6

Весь контент Boldog

  1. Ну вот ещё, кто это в игромании про планецкейп помнит.
  2. Boldog

    Золотое Издание

    Обычно билд локализации не отдают на откуп Демиургам и СиДи Прожекту, который им никуда не упал. Да, давайте, начните советовать людям, на что им потратить свои деньги. Не нравится - прошёл мимо прилавка, все дела.
  3. Инфа какая-то странная. Я понимаю, что у Обсидиана есть привычка передирать у Биовейр любую находку, но ёжт, какие к чёрту предыстории в Fallout? Не, это супер. Я считаю, необходимо сделать New Vegas игрой с упором на отношения между сопартийцами, на длинный сюжет по схеме Пролог - 5 локаций не спеша на выбор - Эпилог, ну и вообще добавть побольше dark Fantasy. Что-то странное твориться, мда. Какой сюжет в Fallout, что за бред.
  4. Не, это не то, это мне не нравится. Ну, Геральт и две девицы - это всегда маловато, не находите? Так что я бы не делал далеко идущих выводов. На самом деле, всё проще - надо поменьше сиквелов делать, герои перестанут память терять.
  5. Целенаправленно посмотрел "Робин Гуд - Принц Воров", подумал, что запомненных с телевизора урывков недостаточно для цельного впечатления, и потом, мне эту киношечку не так давно мило и едко обругали, что как же было не посмотреть. Ну, собсна, Костнер дубьё дубьём, весь фильм с одной рожей деревенского дурачка, ушибленного дном от стакана. Декорации порой вызывают сомнения в наличии мозгов у художника-постановщика, равно как и сценарий, с радостью выдающий перлы в духе "Luke, I am Your Father", ну в общем, гмда. Тем не менее, фильм нет-нет, да и вызывает улыбку. Фриман-Азиим вышел очень хорошо, молодец, так же как и ряд других персонажей. Алан Рикман, который вообще-то великий актёр, в фильме опять не на своём месте (ну как и всегда), тем не менее, добавляет порой особой драматургии в неуловимом шекспировском духе. А, ну а ещё есть Шон Коннери - всё лучше, когда есть Шон Коннери. По факту, безусловно, фильм из серии "мозг не задет", однако смотрится забавно, в основном за счёт того, что каждый актёр тянет одеяло на себя. Смотреть можно, можно не смотреть. Так, сказочка-сказочкой.
  6. Boldog

    The Age Of Decadence

    Кстати уже пару недель как вышла комбатная демка, что уже самом по себе удивительно, с такими-то темпами разработки. Ссылки на скачивание: http://www.irontowerstudio.com/files/AoD_demo_R2.exe У кого не будет вылетать и зависать к емеле матери, как у меня, вы не ленитесь, пройдите и поделитесь впечатлениями.
  7. Фактически заново открыл для себя глобальные стратегии (так это называется, нет?). Радуюсь третьей Европе (Универсалис, оригинальная) и Европе-которая-про-Рим (хотя как-то менее). Хочу совета по жанру от разбирающихся лиц, во что стоит поиграть прежде всего, и какие из аддонов к третьей Европе стоит приобрести и поставить. Сейчас пока присматриваюсь ещё и к отечественной "Империя. Смутное время", потому что нравится внешне и нравится забавная православная тематика, да и вообще этот период расейской истории мне всегда казался наиболее интересным, продуктивным и живым.
  8. Хм. Пардон, новый Шерлок что, ещё бессмысленнее? Такое действительно возможно?
  9. Рок-Волна / The Boat That Rocked Ох*енно. Есть претензии, но, вы понимаете, такие фильмы делает рок. Это рок. Кроме того, мало есть в природе лиц, явлений, событий, вещей и понятий, которые вызывут во мне сколь-либо тёплые чувства с похмелья. Итак, по совокупности я официально постановляю, что это - ох*енно. Это музыка, это цветастые костюмы, ну, и в общем-то, это очень редкий пример хорошей пошловатой комедии. Собственно, если большинство этих имён пробуждают в вас столько же кипучего счастья, сколь и у меня - надо смотреть. Post scriptum: дубляж, за исключением Трахтеберга (тут как-то образы очень хорошо сошлись воедино), показался отстоем для бедных. Ну и перевод - матюки запикали, а в одном месте, где уж кровь из носу важно сюжетно матюгнуться, вывели чудесное "Я тебя нахрен отфакаю". Аналог суржика какой-то. Post post scriptum: всё-таки я всё больше понимаю, что фильмы, которые на треть и больше делает саундтрек - это моё. Всё прощу.
  10. Капитан подсказывает, что с этой игрой других нет.
  11. Купить широкоэкранный монитор.
  12. Твин Пикс - это только по началу так круто, как кажется, или все два сезона? Я вот в восхищении, хотя ответ на вопрос "кто убил Лору Палмер" знал уже задолго до начала просмотра.
  13. Boldog

    The Witcher 2: Assassins of Kings

    Вот увидите этот уровень с кракеном в игре - тогда и поговорим. А продюссер - он на то и продюссер, чтоб до поры вешать широкой публике на уши лапшу и выдавать информацию только тем, кто ему нужон. Да, и на будущее: альфа - это тоже разработка. Сначала альфы, потом много бет, всё как обычно.
  14. Boldog

    The Witcher 2: Assassins of Kings

    Кстати, модераторы, обновите-ка шапку, впаяйте туда имеющиюся информацию - лого, русского изателя, два видоса, а то народ до сей поры чёй-то путается.
  15. Boldog

    The Witcher 2: Assassins of Kings

    Говоришь, не начата? Вообще, в этой теме видос уже выкладывали, по-моему. Новый Диск в пролёте, у нас вторую часть издадут адинэс-софтклаб/сноуболл. И об этом объявлено уже давно. Собственно, видос вышеупомянутый с адинесовского стенда на игромире. Если интересно, вот что думает главный человек в Сноуболле по этому поводу: Ждём больше матерщины?
  16. На эту тему лучше Пиджак глянуть (если из сравнительно новых кин брать). Пиджак - хороший, а Баттерфляй Эффект - ну, Эштон Катчер, ну да, модное молодёжное кино, как "такси новое жёлтое".
  17. Лжёте, а жаль. Ничего я не покажи-докажи - я сразу пример c актёрами ДА. А вы в ответ ".... ааа, а в Массыфекте...". Это не перескок? Ох извините, а что это тогда? Вы перечитайте беседу нашe сначала, а то вы нить дискуссиb теряете потихоньку, я смотрю. И не грустите так, это ж не я вас "подлавливаю" или "сваливаю", это ж вы сами себя в лужу утянули. Ну хлипко, ну хоть что-то. Ну, "шикарные" - не шикарные, а кто-то ж должен и от сериальных актёров писать кипятком, так что я рад за них, что они получили себе столь преданного фаната. Тем, которых вы перечислили? Все. Да, я считаю, что Влад Копп - профессионал озвучки, мастерски владеющий голосом, Карасик - неплохой актёр (ну уж не хуже Валентайна), голос Борзунова все знают по дублированным фильм, причем хорошо дублированным. И тд. Аргумент - "это на мой взгляд шикарные актеры для озвучки игры, лучше в играх не было почти нигде". Угу. А если серьёзно, я не думаю, что эти люди чем-то хуже актрисишек из Фарскейпа просто потому, что эстетствующий Thund не читал о них в английской википедии. Так ведь правильно! Только и в оригинале - нихрена не фонтан. Таким образом, мы имеем две посредственных озвучки, одна из которых (наша, да) изуродована отсутствием звукорежиссёра и корректора. Какой вы легкоуправлеемый. Научитесь сами отвечать за собственные слова - пора бы, не маленький уже.Тема про ДА, никаких провокаций. Вы оффтопили - я вам на это указал. Глобальные подверждения - это словосочетание "мартиншин"? Тада согласен, а то. Ну а что ж, вы себя ведёте как человек, которого бьют по лицу, а он просит ещё, пытаясь деморализовать противника. =) Ну почему ж тогда и не ударить, коль просите? Это полезно, вам полезно прежде все. А вот здесь отчечу подробно. Нет, меня раздражают персоны, которые сначала воруют игры, а потом идут на форумы пытаются засрать наших локализаторов с головы до ног. Я общаюсь по аське с ребятами, которые к переводу игру имеют прямое отношения, и говорит мне один недавно, что сваливает оттуда, потому что работать по 14 часов (а вы по скольку работаете, уважаемый Thund?), стандартный оклад, а еще и каждый педераст в интернетах - от пятилетнего до великовозрастного - не удержится кинуть камень. Меня раздражает, когда работа наших актёров опускается из-за того, что, дескать, те актёры так божественны за бугром (хотя они и трижды дерьмо), что нашим просто фиически не достичь. Ну, такие уж в играх Биовар волшебные актёры. Такие как вы, а вас много, вы только воруете и ноете, ноете и воруете. Чисто, кстати, русская позиция. Меня это всё волнует, потому что, в отличие от, я игры покупаю, и это мне, а не вам, потом терпеть говнопереводы и суррогатные "sub only", потому что лемминги вроди вас будут требуют оригинальный звук, а издателю ведь проще - ему не надо парится с озвучкой, выслушивать опять двухкилометровое нытье, да и дешевле без звука-то. Вся это прославление божественных актёришек оригинала ведёт к тому, что игру у нас однажды просто переводить перестанут. Причём, в конкретном случае - ну абсолютно не за что прославлять. Как видите, нет, мне не наплевать. Какой-то детский сад, не находите? Я с вами как с серьёзным человеком, а вы со мной как?
  18. Мне посоветовали посмотреть Control / Контроль (2007), который про Яна Кёртиса из Joy Divizion. Я послушный - я посмотрел. Понравилось визуально, в остальном не тронуло. Надрыва не хватает - то, чего в столь популярных "Сиде и Нэнси" даже лишку, на мой взгляд. Так, в меру депресивно, тягуче, сухо и по-своему красиво. Как музыка Joy Divizion (... вкусно, как орбит лесной арбуз). Что неудивительно, и наверное, хорошо говорит о создателях фильма, хотя тут я не уверен. Мне показалось мало того, что я увидел. Но вот что интереснее - волею судьбы и собственной безалаберности, перед этим я ухитрился увидеть, представьте себе, не угадаете названия, Контроль / Kontroll (2003), найденный, естественно, по ошибке. Отличное ж кино, скажу я вам! Это, конечно, не смакование чёрно-белого пространства, как в его вышеупомянутом тёзке, однако, это круто. Во-первых, это круто, потому что фильм про контролёров в метро (nota bene - в венгрии и такие есть, да. Натурально по вагонам билеты проверяют), соответственно, море съемок станций, прогулок в тоннелях, пробежек поперёк эскалаторов и прочих интересностей. Во-вторых, это круто, потому что умело чередуется личная драма и командный экшен, что придаёт повествованию непрерывность. В-третьих, там отличная музыка группы с оригинальным названием Neo, которую кроме как в этом фильме больше нигде не возможно услышать. Фильм грубоватый, плюс с лишними сюрными вставками (хотя это не мешает), но хороший, юморной и трогательный. Тут даже матеряться как-то душевно.
  19. Всё просто - не я начал топить в дерьме русские локализации *вообще*, и не я же привожу в пример "шикарных актёров". Я лишь отвечаю на два этих разных тезиса - и не вижу в этом ничего лицемерного. Так или иначе, вы опять ни слова не сказали конструктивного, из чего очевидно, что сказать по Драгон Эйжу вам нечего. а) говорить о третьесортных актёрах Драгон Эйджа вы не можете, потому что это дискредитирует вашу позицию сразу же, пытаетесь перебежать на других - впрочем, уже не пытаетесь б) свои "глобальные" выводы о локализациях в целом, подтвердить не можете, так как тут разговор приобретает более широкий охват, а вам этого не нужно в) признаться в том, что игру спёрли, боитесь (как-то не по-мужски) и стыдливо игнорируете (а здесь, кстати, за такое не банят, если вы вдруг этого боитесь Ничего хорошого, право слово. Но можете меня ещё потроллить, например, для успокоения-то. Я счас киви ем вообще-то, если вам интересно. Но если вам так легче думать - да, во мне 600 кг жира, 200 - прыщей, вместо рук крабьи лапки, а на голове рога. Правду говорю.
  20. Поднимите глазки свои светлейшие вверх этой страницы. Тема, внимание (! - прописью: восклицательный знак), про озвучку Dragon Age. При чём тут второй Масс Эффект? Выйдет, послушаем, обсудим. А сейчас мы говорим про Драгон Эйж, и, нравится вам или нет, вместо "звёздного состава" Мартина Шина и Керри Эн Мосс там один любимый вами Стив Валентайн и ворох, как вы их сами про таких говорите, олухов. Я, кстати, уже об этом один раз говорил, но вы, видимо, не читаете. Давайте же поговорим не о Мартине Шине, который к ДА отношения не имеет, а вот о негре из стартрека вояджер, например, давайте? Что, опять не хочется? Да ладно, с чего бы! Я могу вам ещё хороших локализаций вспомнить, надо? Но - эвона - вы придумали новую фишку - "только перевод игр от Биовар". Исправьте для начала ваш пост за 26 Декабрь 2009 - 00:34, где сей момент вообще ни разу не конкретизируется, а идут высказывания, в частности "Русская озвучка это мастурбация", "У ру версии 0% шанс успешно передать озвучку" без всякой конктеретики в сторону того, что это только к играм от Биовар относится. Это как сказать "армяне - *******", а потом вскользь помянуть, что это вы только про своего соседа по этажу. Знаете, я боюсь, так вам к моменту столь важного разъяснения уже зубы пришлось бы собирать по полу, извините за экскурс в реальный мир. Я тоже знаю - потому что из целых 7 игр Биовар вы предлагаете мне выбрать целых 4 официально локализованые в России, из которых сразу озвучено ажно две, третья получила озвучку скорее вопреки давлению Bioware и CD PROJECT вместе взятых, а четвёртая просто не была озвучена в приципе, следовательно, нам не подходит по определению. Прекрасная выборка, крайне удобная для вас, и я не могу здесь не отнестись с пониманием и сочувствием. Вы делаете из ряда случайностей некое правило - дескать, есть вот конкретно в играх от Биовара что-то такое, что вот никак русскому человеку не достичь. Херня, прямо скажу - ничего там такого особенного нет, масса есть игр на западе с более профессиональной озвучкой, которые и у нас переводят достойно. Вот и Драгон Эйдж в оригинале ничем не блещет - конечно, не так убого, как озвучка у Бетезды, например, но штамповка и серость массовая. Да нет, я что, я человек прямой, скажу честно, выпил - за руль не садись, спер - сиди и молчи. Это простые, понятные любому человеку правила, но вы даже можете думать, что это у вас позиция такая, что если людям денег платить меньше - то они и работать лучше станут, ога. =) Я то что, меня это веселит. Не вдомек, что у нас нету конкурентой среды среди локализаторов, нет? =) Меньше будете платить - больше будете кушать говнопереводов, извините мой санскрит. Не знаю, где вы что хвалите, а здесь сказали то, что сказали. Но нет, вы не враг народа, враг народа тут я, не волнуйтесь.
  21. Вы сейчас надергали из поста три удобных вам цитаты. Знаете, как я уже писал, мне биполярная логика не очень интересна. Я понимаю, что в моих постах немало злостного сарказма - каюсь, нравится, но кроме этого самого там ещё есть процентов 90 контсруктивных мыслей, которые вы уже во второй раз благополучно пропускаете, не желая комментировать. Простой пример, вы пришли в эту тему с громким заявлением, что актёры в ДА мегаШИКАРНЫЕ, голливудские и что у наc _по определению_ никто даже близко подойти не сможет. Я отвечаю рассказываю вам вашими же примерами, как дела обстоят на самом деле, а именно, где эти "шикарные" и ни разу не голливудские актёры ранее были замечены. Вы (спокойно пропуская "лишнюю" информацию) - ээээ, а наши? Я - а наши не хуже. Вы - ты, Шозабред, не в адеквате. Я не могу так разговаривать, а вы? Я уж не говорю о том, что вы уже который пост подряд не можете ответить на прямой вопрос, где вы копию игры взяли. Вы ж поймите, я не из ФСБ и обвинять ни в чём не буду, я даже и понять могу всё. Дело просто в том, что коль вы игру не купили - вы для издателя не клиент, и, как следствие, никого там ваше мнение не интересует. Так ведь я согласен с этим, полностью. Вся моя мысль в том, что локализация была бы хороша, будь у людей ещё пару меясцев рабоочего времени либо нормальная организация труда. Конечно, масса огрехов, меня просто страшно удручают высказывания в духе "локализация достичь уровня оригинал в принципе не может". Ведь именно поэтому мы имеем наполовину переведённые игры и херовые переводы. Потому что когда твою работы при любом раскладе не ценят - хренли, пардон, париться.
  22. Я не понимаю, что это такое "не передана глубина эмоций". Разъясните, пожалуйста. Дело не в том, что больше нравится. Дело в том, что, не являясь прямым носителем языка, вы не можете оценить весь спект эмоций, вложенный в высказвание (предваряя - и я тоже не могу, да). Проще говоря, актёр вам там шепелявит устало, а вы слышите "глубину эмоций". Вы идеализируете - а вот не стоит. Наконец, возврящаю вас к моему тезису о хороших фильмах в гнусявешем, уродливом переводе Володарского. В проекте такого уровня, как Драгон Эйдж, подобное "здесь эмоции глубины чё-то не хватает" - суть мелочь абсолютная. Здесь не хватило, в другом месте зато вышло лучше оригинала - и т.д.
  23. Зеврана я в русской озвучке не слышал, каюсь, так что не представляю, как он там звучит. В английской он мне именно тем самым "слащавым эльфом" показался, после чего был отпущен на вольные хлеба. Насчёт Алистера не соглашусь. Во-первых, голоса в русской версии и в английской сильно похожи, я не знаю, как это можно отрицать. Второе - попробуйте с ним в английской версии "раздружиться" - не солдафона ли вы услышите, а? Ну, а если уж напрямую отвечать на вопрос, то да, вот это - абсолютно безразлично. Это мелочь. Не знаю, у кого там "естественно" выходит разное восприятие, может быть, просто звуки божественной английской речи заставляют заочно влюбиться в персонажа, но это уже, мягко говоря, не проблемы актёров локализации. Касательно " Зачем, вообще, передавать" - если можно, я не буду комментировать проявления биполярной логики.
  24. Отличный? Ну я бы не сказал. По хорошему, Планецкейп надо с нуля переводить, чтоб без всяких "привет, железка".
×
×
  • Создать...