-
Публикаций
702 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
14
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент NearBird
-
- Вот ваши апартаменты на сегодня, мейстер. А вот мои. - она указала рукой на дверь на другой стороне коридора, ту самую гостевую комнату. - И заприте окно, мой вам совет. Оказалось, это самая ненадеждая часть постройки. Распрощавшись с фрау Фарцезе, Алонзо проверил дверь, убедившись, что изнутри она открывается легко - прецеденты были, и, сам толком не понимая почему, послушно запер окно. Из последних своих сил скинул тяжелые сапоги, перевязь со шпагой, пояс, на котором в ножнах удобно устроился длинный кинжал, и, не раздеваясь, повалился на кровать. По крайней мере, мейстрин не пожалела для него достойной комнаты - нигде еще лойлезианец не видел гостевых покоев роскошнее. Планы на утро были очевидны - добиться аудиенции Сестры, чтобы внимательный и насмешливый взгляд осмотрительной фрау мог вызывать эмоции исключительно приятные. Планы на остаток ночи... Возможно. Лойлезианец прикрыл глаза, и, сложив руки за головой, позволил себе немного чуткой дремы.
-
- Вы желали проводить меня до моих покоев. Прекрасно. Ваши апартаменты будут неподалеку, так что, на случай явления чудовищ или еще кого бы то ни было, вам не придется далеко бежать, если захотите быть сраженным и пасть к моим ногам. Фрау протянула ручку с тем, чтобы мейстер помог ей подняться по лестнице. Подав даме руку, Алонзо улыбнулся не без доли самодовольства. - Заранее благодарю вас за гостеприимство, мейстрин. Честно говоря, после сегодняшней непринужденной беседы он был готов, казалось, уже ко всему, вплоть до гремучей змеи под одеялом, хотя надеялся он, конечно, на более приятный сюрприз там же. Сидевшая на полу у дверей столовой парочка отвлекла мейстера от этих мыслей, и в голове его зародилось очередное подозрение. Алонзо поприветствовал Ноа ленивым кивком и вновь обратился к хозяйке: - А это и есть ваш всецело доверенный слуга? Эльф-телохранитель - редкость в этих краях. Должно быть, он очень хорош, - последняя часть фразы прозвучала весьма двусмысленно.
-
- За приятной беседой время летит незаметно. Вы наверное очень устали с дороги? - Не буду скрывать. Устал, падаю с ног, и только приятная беседа и мясной рулет держат меня на ногах, - Здесь Алонзо совершенно не лукавил, кроме, разве что, небольшого преувеличения роли рулета. Чуть притушив улыбку, он, голосом полным смирения и чувства долга, добавил, - Но гвардейцы еще не прибыли, и похоже, мне предстоит помучиться еще немного. Мейстрин, я побеспокоил вас в весьма позднее время, и, если вы хотите спать, я провожу вас к вашим покоям.
-
- А вот это напрасно. Ее Беспорочность разве не сказала вам, что никому нельзя верить на слово. Может... - наверное, глубокая ночь так повлияла на нее, но Джулия вдруг взяла и подмигнула мейстеру. - Вдруг я не та, за кого себя выдаю? А прислужники бесов, говорят, любят использовать яд. И добавила со смехом после некоторой паузы. - Я шучу, не переживайте. - Вы не заметили, что я ем и пью только после вас? - С удивлением поинтересовался у Джулии мейстер, указывая на вино и рулет, после чего тихо рассмеялся, - Разумеется, тоже шучу. Все-таки, как, наверное, можно заметить, я - не Беспорочная Сестра, так что о бесах знаю не слишком много, а их вид на гравюрах слишком далек от вашего. И тем более, для беса в вашем обличье было бы слишком неразумно травить уже безнадежно очарованного гостя, - на губах Алонзо застыла лукавая улыбка.
-
- Хорошо. - наконец согласилась она. - Вы меня убедили, мейстер. Приношу свои искренние извинения за беспочвенные подозрения. Вы простите меня, я уверена, если попробуете вооон тот мясной рулет. Очень вкусно, уверяю. - с этими словами отец-инквизитор в лице фрау покинул насиженное место и вернулся на свое прежнее, принимаясь за еду уже более расслабленно. - Что вы, можете продолжать до тех пор, пока вас устраивает место рядом со мной! - Рассмеявшись, воскликнул Алонзо вслед покидающей его мейстрин, после чего с наигранной обреченностью вздохнул, и, ловко орудуя ножом, отрезал кусок рулета, - Видите? Вам я верю беспрекословно. Рулет и в самом деле был неплох, а после очередной прогулки по шатающемуся карнизу своей наспех выдуманной легенды, просто восхитителен.
-
- Нестыковочка. - невинно заметила Джулия, отправляя в рот кусочек холодного мясного рулета и улыбаясь как можно очаровательнее. - Вы плохо представляете, что такое солдаты, мейстрин, - Алонзо склонился навстречу и продолжил, чуть понизив голос, с неизменной усмешкой, - Уверен, прямо сейчас они до сих пор стоят на плацу, пока герр офицер уже в который раз повторяет им задание. А затем они пройдут по улицам торжественным маршем со скоростью виноградной улитки. Сколько времени ушло на побудку и на то, чтобы привести в порядок снаряжение, лучше и не упоминать. И ведь вы помните, как я был удивлен тому, что прибыл первым? При нашей первой встрече, в холле? Но тем временем, мы уже пришли к определенной договоренности, выяснив, что я, все-таки, не отродье. Вовсе не отродье, я бы даже сказал. Мы делаем успехи, вам не кажется? Осталось только дождаться, пока вы, наконец, перестанете видеть во мне угрозу, закончите этот нелепый допрос, и мы сможем как следует поужинать.
-
- Все может быть, все может быть. - фрау неопределенно покачала рукой с бокалом и пристально взглянула в глаза гостя. - Так что конкретно сказала вам Ее Беспорочность? Мне бы хотелось это услышать. - Ее Беспорочность, - безмятежно улыбаясь, и, пользуясь случаем, глядя в глаза собеседнице, заговорил Алонзо, глубоко в душе проклиная решение искать общества мейстрин вместо того, чтобы брать штурмом монастырь. - Стоило только мне прибыть в город, сообщила, что вам, как человеку, связанному с неким загадочным кладом, столь важным Ордену, угрожает опасность. Сестра была немногословна. Я, после долгой скачки из Приграничья был несколько не в состоянии заучивать ее слова дословно... "Мейстер Раньери, немедленно отправляйтесь по этому адресу. Жизнь вашей знакомой, Джулии Фарцезе, в серьезной опасности. Я отправила к ней гвардейцев, но, боюсь, этого недостаточно - отродья повсюду, и немногим я могу доверять так, как вам". Как-то так. Едва не загнал коня, и в результате получаю приятный вечерний допрос за ужином, - ухмыльнулся мейстер, поднимая бокал, - Или по-вашему я похож на отродье? О, Властитель, давно меня так жестоко не оскорбляли. Давайте выпьем за красоту - то, что делает этот мир достойным жизни в нем.
-
- Лойлезианские вина имеют весьма colore carico* и вкус. - как бы невзначай мейстрин перешла на родное наречие, заодно проверя часть легенды, которую изложил гость.- Я выпью за то, чтобы все шло по плану. - Эти качества присущи и лойлезианским винам, и лойлезианским женщинам, - с улыбкой кивнул Алонзо, - Должно быть, все дело в жарком южном солнце. И да будут едины наши с вами планы, мейстрин, - добавил он к тосту, салютуя бокалом и, взглянув на фрау, сделал глоток едва ли не более скромный, - Gusto divino. Вы совершенно правы - к столь благородному напитку нельзя относиться легкомысленно.
-
- Вы не можете так дурно думать обо мне. Ведь вы еще совсем мало меня знаете. - без всякого осуждения в голосе ответила та. Более того, она была довольна. Кажется, гость что-то подозревал. А это в свою очередь, давало основания ее догадкам. - Под таким натиском невозможно устоять. - глаза фрау лукаво блеснули, когда она приняла приглашение. Мейстер, уже занятый продумыванием десятка обходных маневров на случай отказа, удивленно повел бровью, получив согласие. С ним играли, играли как кошка с мышью. Но мышь была слишком самоуверенна, и сама прекрасно знала эту игру. - Право, слугам в наше время ничего невозможно доверить, - заметил он, поднявшись, - Позвольте и за вами немного поухаживать... После того, как мейстрин заняла свое место, а вино было разлито куда полагается, Алонзо пригубил из бокала, и, покручивая сосуд в руках, разглядывая, конечно же, именно напиток, а не отражение хозяйки в нем, не без удовольствия заметил: - Мейстрин предпочитает вина родного края? Превосходный вкус и лишний повод не останавливаться на одном бокале. Может быть, гостеприимная хозяйка даже произнесет какой-нибудь тост? Все-таки, для молитв время уже слишком позднее, - Мейстер с интересом и в ожидании взглянул на Джулию.
-
- Нет, нет, я настаиваю. И чтобы искупить свою вину, немного поухаживаю за вами. - Фрау взяла другой бокал, и, пока служанка спешно убирала осколки со скатерти, налила, со всей возможной осторожностью, вина гостю. - Останавливаться на одном вовсе не обязательно. - туманно произнесла она, передавая напиток в руки гостя. Кое-как приведя в порядок пострадавший наряд, Алонзо, успокоенный голосом подозрительно доброжелательной мейстрин, вернулся за стол и, сверкнув улыбкой, произнес, чуть склонив голову: - Фрау Фарцезе, если вы надеетесь напоить меня и улизнуть прочь от моей ненавязчивой опеки, вам придется пожертвовать серьезной долей своего погреба. И даже такая жертва не даст вам гарантии успеха, ведь я настаиваю, чтобы вы разделили напиток со мной, - лойлезианец жестом указал на высокий стул рядом. То, что Джулия была вовсе не так проста, как казалась, или же как желала казаться, Алонзо понимал все отчетливее, и не без явного удовлетворения - вызовы он любил. И сейчас, несмотря на всю окружавшую романтичную и столь располагающему к тесному общению обстановку, лойлезианец пытался оставаться настороже. Какую игру вела мейстрин со своим загадочным вооруженным слугой, было самым главным вопросом. Что-то подсказывало Алонзо, что его захватывающей сказке доверяли... не всецело.
-
- Хорошо, раз сестра Августа этого желает... - мейстрин сделала многозначительную паузу. - ... я представлю вас, как сына двоюродного брата моей матушки. К несчастью, последние дни у меня есть основания полагать, что моей жизни угрожает опасность, поэтому, со мной рядом всегда находится...мм... слуга при оружии. Жертвовать собой вам не придется. - она мило улыбнулась, обозначив границы. - Если вы всецело доверяете этому слуге, и он хорош в бою - почему бы и нет?.. - Алонзо снова пожал плечами и чуть отпил из своего бокала, отчасти - чтобы сдержать нахлынувший вздох разочарования. "А счастье было так близко, так возможно..." - В конце концов, мое желание - это не пасть, сраженный чудовищем, у ваших ног, что, конечно, было бы на редкость приятным исходом, но обеспечить вашу безопасность. А если Ее Благочестие настолько обеспокоена, значит, опасность и в самом деле серьезна, поэтому я, несмотря ни на что, имею дерзость просить у вас позволения находиться как можно ближе к... - речь новоявленного посланца Ордена прервалась звоном стекла и тихим, но крайне эмоциональным нечленораздельным воплем, в котором прослеживалось что-то очень степное. - Простите, мейстер. Мы все тут уже очень устали. Передать вам полотенце? - Если вас не затруднит, мейстрин, - с натянутой улыбкой ответил пулей вскочивший из-за стола Алонзо, отряхивая камзол. "Мстительный мелкий бесеныш", мысленно выругался мейстер, не в силах, впрочем, не оценить с лучшей стороны и нахальство ливринга, - И не стоит извинений. Пожалуй, пройди я через все то, что свалилось на вас, одним бокалом бы ограничиваться не пришлось, - со скорбным видом Алонзо изучал состояние костюма, все быстрее стремившееся к "неудовлетворительному".
-
- Прошу, мейстер. - она кивнула на место напротив себя, усаживаясь. - Так, вы говорите, мы знакомы? Нормальной пищи Алонзо не приходилось видеть с самого Приграничья, да и степная кухня, несмотря на всю свою питательность и экзотичность, относилась, скорее, к категории "на любителя", а ведь в программе этого вечера ожидался еще и ужин в более чем приятной компании, и, скорее всего, уютный ночлег, поэтому, и без того основательно взбодрившийся с дороги, мейстер оживал на глазах. "Благослови Властитель Сестер своих Беспорочных", в мыслях вознес хвалу он, пусть вечно чем-то недовольная часть подсознания и намекала, что все начинается слишком хорошо, чтобы не продолжиться очень плохо. - Думаю, Ее Благочестие несколько переоценила степень нашего знакомства, - с неизменной улыбкой Алонзо пожал плечами после того, как занял свое место за столом, разглядывая суетящихся вокруг слуг, наполняющих бокалы, и не забывая уделить внимание прелестным чертам их хозяйки, загадочно прикрытым дрожащими тенями, - Но нам с вами, фрау ван Хомпф... Или, быть может, все-таки позволите называть вас Джулией?.. Так или иначе, я имел удовольствие встречать вас еще в бытность вашу Джулией Фарцезе. Алонзо, сын старого мейстера Раньери. Того забавного одинокого старичка из замка в холмах, кажется, наши родители были дружны... Но, боюсь, если вам ни о чем не говорит моя фамилия, то и имя едва ли напомнит больше - в конце концов, я запомнил вас еще в весьма юном возрасте, но, хочу сказать, время не властно над вами. А сейчас, когда я смотрю на вас, - добавил он, поднимая бокал и разглядывая напиток на тускло мерцающем свету, после чего поднял глаза на Джулию, - Мне кажется, будто это вы властны над ним. - Но вернемся ненадолго к делам - что-то вспомнив, Алонзо подался чуть вперед, понизив голос, переходя едва ли не на заговорщицкий шепот, - Вы знаете, для чего я здесь. Поэтому я бы очень не хотел, чтобы об этом узнали гвардейцы. Представьте меня как старого знакомого, дальнего родственника или... как-нибудь еще, - уголки губ лойлезианца незаметно для взгляда поползли вверх, - Моя цель должна быть известна только Ее Благочестию, вам самой, и, быть может, наиболее доверенным слугам, - Алонзо вовремя вспомнил о ливринге, - Клянусь честью, - "а это далеко не самая ценная моя клятва, уж поверьте", - Я буду защищать вас любой ценой. Разумеется, истинные планы лойлезианца были несколько отличны от оглашенных, а именно - в случае боя наслаждаться обществом прекрасной землячки, предоставив гвардейцам заниматься своей работой где-нибудь этажом ниже, а то и за дверями. Впрочем, возможности героически прикончить какое-нибудь особо наглое, но основательно подраненное отродье на глазах дамы он тоже не отрицал.
-
Проблемы решаются по мере поступления .)
-
Уже наврано, солнышко) Меня за язык тянуть не надо
-
- Когда сестра упоминала гвардейцев, то говорила о них во множественном числе. - мейстрин вернула гостю улыбку. - Или вы настолько грозны, что собираетесь оборонять дом от отродий в одиночку? Право, я завидую вашей храбрости Итак, дому угрожают отродья, да еще и во множественном числе. И, как будто это само по себе было слишком скучно, рано или поздно сюда доберутся посланные Сестрой "настоящие" гвардейцы, которые едва ли жаждут пополнения в своих, насквозь пропитанных фанатичной верой, рядах. Алонзо почувствовал, как пол медленно уходит у него из под ног, и связано это было никак не с красотой фрау Ван Хомпф-Фарцезе. Ну или не только с ней. Но Раньери не был бы Раньери, если бы сдался так легко, тем более - сама того не подозревая, Джулия дала ему прекрасную опору. - Значит, я успел раньше? - Лицо Алонзо просияло, а на него самого стремительной волной накатывало вдохновение, - Превосходно. Дело в том, фрау Фарцезе, - как бы невзначай назвал дворянку по девичьей фамилии лойлезианец, - Что Сестра считает это дело слишком деликатным, чтобы доверить его горстке солдафонов - наследство Фогеля интересно слишком многим, и кто знает, куда уже запустили отродья свои - "бесы раздери, что там может быть у этих загадочных отродий?" - Когти. Поэтому на тот случай, если предательство зашло настолько далеко, как опасается Ее Благочестие, она решила приставить к вам человека, которого вы знаете, и которому она может доверять. Алонзо вновь отвесил легкий поклон, приложив руку к груди, всем своим видом излучая отвагу и мрачную решимость.
-
- Мейстер Раньери? - поинтересовалась она, еще не узнав его. - Фрау Джулия ван Хомпф. У вас ко мне поручение от сестры? На мгновение Алонзо, до этого с самодовольным видом расхаживавший по холлу особняка, удобно устроив ладонь на эфесе шпаги, замер в оцепенении, залюбовавшись. Этот Ван Хомпф, кем бы он ни был, знал толк в хороших долгосрочных инвестициях - милая девушка за какие-то десять с небольшим лет превратилась в прекрасную женщину. Но мысли характера самого... лойлезианского пришлось быстро, хоть и не без сожаления, выбросить из головы хотя бы на время - во-первых, несмотря на все столь приятные обстоятельства этой встречи, прибыл Алонзо все-таки по делу, а во-вторых, из всего того, что он наговорил кучерявому бесенку, еще надо было как-то выкрутиться. - Фрау ван Хомпф, - мейстер, поприветствовал ее изысканным поклоном и продолжил, не в силах прятать рвущуюся наружу улыбку, - Очень рад нашей встрече, несмотря на столь поздний час. Вы правы, меня прислала Сестра Августа... - не дожидаясь вопроса "для чего?", Алонзо добавил, всецело отдаваясь редко подводившей его удаче, - Думаю, вы знаете, с какой целью.
-
- Ее Беспорочность что-то забыла? - поинтересовался он. - Не гневайтесь, герр...? - "как вас там" - Сказали бы сразу, что от Ордена. Как о вас доложить? Какого труда для Алонзо стоило удержаться и не ляпнуть "а она здесь была?" можно даже не упоминать. Так или иначе, стрела просвистела мимо уха, и в ответ ливринг услышал: - Боюсь, вопросы подобной важности вам, герр заместитель управляющего, задавать не стоит... Для вашей безопасности. Хозяйке же можете представить меня как мейстера Раньери, думаю, этого ей будет достаточно, - "и о Беспорочных не забудь добавить, упрямый карлик. Ты же не забудешь?" - И позаботьтесь как следует о моем коне. Нам пришлось проделать путь из самого Приграничья почти без остановок, - на всякий случай добавил себе значимости нахальный гость.
-
- У фрау был очень тяжелый день. Она давно уже спит. - слегка соврал управляющий, Джулия хоть и не спала, но нуждалась в этом определенно. - Приходите завтра, господин. - Как скажете, герр ливринг, - широко улыбнулся лойлезианец, слегка наклонив голову, - Я воспользуюсь вашим советом и передам Беспорочным, что не смог поговорить с фрау Ван Хомпф, поскольку ее камердинер не пожелал лишний раз предстать перед светлыми очами хозяйки и сообщить ей о посетителе. И, если после этого ваша кучерявая голова еще останется на положенном ей месте, я передам самой хозяйке, что вы были слишком заняты танцевальными па, чтобы узнать, что этот посетитель - еще и старый ее знакомый из южных земель. Что-что, а блефовать мейстер Раньери умел, любил и вот уж точно нисколько не стеснялся, тем более, сейчас в его словах была и доля правды. Небольшая. Алонзо, пряча улыбку, отвесил не слишком церемонный поклон, развернулся, прищелкнув каблуками и похлопал коня по загривку. - Прости, дружище, нам здесь не рады. Но ничего. Это ненадолго, - добавил он с мстительными нотками. Словно невзначай, Алонзо бросил на Ламеда косой взгляд, будто бы давая тому последний шанс.
-
- Что вам угодно? - сварливо поинтересовался ливринг, подпрыгивая то на одной ножке, то на другой. На улице было весьма прохладно. Алонзо не сумел удержаться от еле заметного смешка при виде увлеченного гимнастикой такого сурового ливринга. - Здесь живет фрау Ван Хомпф? У меня к ней есть дело, не терпящее отлагательства, - произнес он с самым серьезным решительным выражением лица, на которое был способен.
-
Три пухлых мешочка золотых, лаская слух, позвякивали в седельной сумке, пускай даже один из них и похудел на целый децим - воодушевленный столь выгодным предприятием, Алонзо никак не мог оставить хорошенькую трактирщицу без щедрых чаевых. Ливень, донимавший лойлезианца последние несколько дней на пути из Приграничья, после разговора со Змеем прекратился словно по волшебству, и путь до Кённена пролетел быстро и практически незаметно. Алонзо редко приходилось бывать в Грюнтентайле - земли Эйри и родной Лойлезии по понятным причинам привлекали его гораздо сильнее, и вот, спустя несколько недель после судьбоносной встречи на восточном тракте, ведя коня неспешной уверенной рысью, дворянин с интересом разглядывал проплывавшие перед его глазами строгие и напыщенные пейзажи гершеррства Кённенского. К городским стенам Алонзо прибыл на удивление без приключений. Смеркалось, и, остановившись у самых городских ворот, мейстер извлек на тускнеющий свет свернутый вчетверо листок бумаги, полученный от Змея. Список имен, список адресов. Люди, связанные с неким наследством некоего Фогеля, каждый из которых должен знать что-то о пропаже. Отдельно - местоположение монастыря Беспорочных, что было местом совершенно обязательным для посещения, но надеяться попасть в обитель на ночь глядя не приходилось - Сестры славились своими до нелепости строгими обычаями даже в самые суровые времена. Взгляд Алонзо вновь пробежал по листку вверх и остановился на имени Джулии Фарцезе, фамилия которой была любезно оставлена рукой загадочного нанимателя в скобках за фамилией ее, надо полагать, мужа. Определенно, Эрат был слишком мал, чтобы вот так запросто встретить совершенно другую Джулию Фарцезе. Не то, чтобы Алонзо был очень хорошо знаком с этой представительницей славной когорты лойлезианских толстосумов, да и видел ее в лучшем случае лет эдак десяток лет назад, пока любящие родители не сплавили юную красавицу какому-то титулованному грюнтентайльцу, так или иначе, это было уже неплохим началом, не говоря о том, что если десять лет назад Джулия была чертовски хороша собой, вряд ли что-то изменилось принципиально, несмотря на все очевидные ужасы замужества. Понадеявшись где-то глубоко в душе, что этому-то семейству батюшка задолжать не успел, а если и успел, то наследница об этом давно забыла, Алонзо направил коня в сторону особняка на Цигель-штрассе вычурным пассажем. Спустя несколько минут лойлезианец с интересом разглядывал в тусклом мерцании звезд уже опустившейся ночи роскошный особняк. Стало быть, Фарцезе все-таки нашли дочке удачную партию. Мало удивительного, конечно. Спешившись и подведя коня за уздцы к воротам, Алонзо потянулся к дверному молоточку.
-
Записываться перед игрой - это слишком мэйнстрим >.>
-
А все равно танцевать только двое умеют, да и при таком составе выглядеть это будет в лучшем случае так:
-
Как будто только у эльфов есть чувство ритма!
-
Это был обычный постоялый двор с таверной на тракте, идущем из Приганичья по направлению вглубь Империи. В зале пахло густым супом из мяса и овощей, жаренной колбасой, чесноком и кислой капустой. Девица, с пышным бюстом под вышитой рубахой, переставляла кружки на полочке за стойкой. В зале было всего лишь несколько посетителей - день выдался дождливый и с путешественниками было негусто. Двери таверны распахнулись, и на пороге появился мейстер Раньери. Богато украшенный серебряными нитями камзол из алой тафты, совершенно уничтоженный дождем, представлял собой жалкое зрелище, по лицу лойлезианца стекали капли воды, и даже шпага висела на шелковой перевязи как-то удивительно понуро. Несмотря ни на что, Алонзо одарил подавальщицу яркой улыбкой и направился к стойке, громко стуча по дощатому полу каблуками ботфорт, направился к стойке, полный желания согреться хотя бы изнутри. - Красавица! А плесни-ка мне чего-нибудь покрепче. Найдешь что-нибудь менее тошнотворное, чем этот ваш эль из помета и соломы - щедро награжу и даже поцелую, - обратился он к девице, оперевшись на стойку локтями. Девушка приподняла бровь. В ее взгляде играла смесь вызова и коккетства, - Вам так, чтоб сразу справиться или чтоб не очень? Она одним движением вынула из-под стойки бутыль с напитком, на дне которой плавали кусочки красного острого перца и стебельки каких-то трав. Опустив подбородок на сплетенные пальцы, Алонзо с интересом взглянул сквозь стекло бутылки, улыбаясь одними уголками губ. - А что посоветуешь? По глазкам вижу, что травить одинокого путиника ты не собираешься. - А очень нужно? Девица достала стакан. открыла бутылку и стала неторопливо наливать... В это момент сзади открылась дверь, раздались шаги и девушка подняла взгляд на вошедшего. - Никоим образом не настаиваю, - с той же улыбкой ответил Алонзо, поворачивая голову в сторону звука шагов. О человеке по прозвищу Змей в Пограничьи знали. Он появлялся то тут то там, иногда чем-то торговал, иногда просто решал свои дела. в цель которых никого никогда не посвящал. Именно но сейчас вошел в зал, сбрасывая влажный от дождя капюшон с головы. Огляделся по сторонам и последовал к стойке. - Какими судьбами? - во взгляде трактирщицы появилось слишком много противоречивых эмоций, среди которых, пожалуй, преобладала ирония. - Нелегким ветром, естественно. - Змей оперся локтями о стойку. - Накормишь голодного? - Не торопись, - размеренным тоном сказал Алонзо Змею, которого ему приходилось порой встречать на Востоке, а чаще - слышать о нем, но еще никогда не беседовать напрямую, - Не видишь? Девушка занята. С твоей стороны было бы крайне невежливо отвлекать ее от моей компании. - Мейстер Алонзо Раньери, если не ошибаюсь? - Не ошибаешься, Змей, и приятно удивляешь, - Во взгляде Алонзо и в самом деле читалось легкое недоумение, - Похоже, я сильно недооценивал свою славу. - Видимо, да. А я тебя, собственно, и искал. - Красавица, ну сколько еще можно ждать? - Обратился Алонзо к подавальщице, а затем вновь повернулся к Змею, - Чем обязан? В долг ничего не дам, сам на мели. Девушка пододвинула к Алонзо наполненный стакан. Змей хмыкнул. - Зато я не на мели. Пойдем, сядем за столик. Он подмигнул трактирщице. - Нам на двоих. Так, чтоб хватило.... Ну, ты понимаешь. Захватив стакан с собой, Алонзо хмыкнул в тон и уселся на лавку за дощатым столом подальше от стойки. Отхлебнув травяного аромата жидкости, лойлезианец поморщился, словно его глотку обдало огнем, сделал глубокий вдох и спросил Змея чуть осипшим голосом: - Стало быть, дело есть? И почему же именно ко мне? - Почему? Репутация. Дело немного пыльное, но не очень грязное. Хороший заказчик. - Вот только у тебя с репутацией дела похуже, дружище, - ухмыльнулся Алонзо, подавшись вперед, - Поэтому тебе стоит меня очень сильно заинтересовать. - Сколько? Двести тысяч марок - устроит? Алонзо только лишь присвистнул - Нет, Императора я убивать не собираюсь, и не проси. - Нет, не Императора. Обокрали Беспорочных. Нужно вернуть украденное. - Извини меня за назойливость, Змей, но ты - последний человек в Эрате, о котором бы я подумал, услышав о Беспорочных. Откуда такой интерес и откуда такие деньги? - В деле, несмотря на всю его угодность Властителю чувствовался неприятный запашок, но такие тонкости мало волновали мейстера. В конце концов, приличная сумма, да еще и возможная благодарность от проводниц Его божественной воли - это не то, от чего стоило отказываться. Но и согласиться сразу - значило нанести ущерб пресловутой репутации, - И что насчет аванса? - А не имею чести знать откуда такие деньги у Беспорочных. Мне платят триста, предлагаю две трети исполнителю, сотню - себе за организатрские услуги. Двадцать тысяч задатка устроит? - Пятьдесят - и по рукам. - Хорошо. Змей улыбнулся. Трактирщица принесла миску с жаренной колбасой, еще одну. с варениками, щедро политыми маслом с жаренным луком и шкварками, две тарелки, стакан и бутыль все той же перечной настойки. - О, бесы, - Алонзо глубоко вздохнул и, откинувшись на скамье, оперся спиной о стену, - Слишком просто. Надо было добавить к задатку еще и твои смешные штаны... - мейстер подмигнул девушке и разлил настойку по стаканам. - А мои смешные штаны стоят гораздо дороже . В них - власть над миром. Трактирщица почему-то покраснела, а потом демонстративно фыркнула. Змей посмотрел на нее, прищурившись. - А что? Будешь отрицать? - Что, вот прямо над всем миром? - Рассмеялся Алонзо, переводя взгляд со Змея на трактирщицу, - Красавица, принеси-ка еще один стакан и присядь с нами, а то я начинаю опасаться этого властолюбца. - Ну, над наиболее интересными его местами, по крайней мере. - С удовольствием готов поспорить насчет наиболее интересных мест, но у меня в кошеле до сих пор нет пятидесяти тысяч, да и чего ты от меня хочешь - я все еще представляю с трудом, - кое-как усилием воли Алонзо все-таки сумел вернуться к деловому тону. - Сейчас. Змей встал и вышел за порог. потом вернулся, неся в руках три мешочка. - Вот. Здесь 500 децимов. Двести. двести и сто. Брал крупным золотом, чтоб тяжести не таскать. Пересчитай. Алонзо подбросил каждый из мешочков на ладони, прикидывая вес, развязал все три и убедился, что каждый из них наполнен золотыми монетами. - Поверю на слово. Не станет ведь обладатель столь могущественных штанов обманывать меня на пару монет?