-
Публикаций
2 071 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
753 ВеликолепныйИнформация о Alecs
-
Звание
Уровень: 18
Посетители профиля
Блок последних пользователей отключён и не показывается другим пользователям.
-
Я тоже,в свое время зодолбался воевать с эмулятором что бы одновременно работали без артефактов и XCX и Wind Waker.
-
Там какие то совсем мелкие изменения были,кажется ползунок груди убрали и какие то купальники запретили одевать на девчонку-техника.
-
Этот сезон снимали по сценарию что был написан до забастовки. Самый треш будет в следующем.
-
Они перешли на другой механизм оценки ценности локализации,теперь считают исходя из общего количества людей что разговаривают на конкретном языке.
-
После спотлайта SMT5V стал выглядеть более привлекательно.
-
Черт,у меня коллеги меньше месяца назад купили Деки. Кажется в понедельник придется идти на работу с тазиком и тряпками для слез.
-
Тем временем Михуе добавили возможность бить боссов на реагенты без прохождения сюжетки. Кажется они начали что то подозревать.
-
Это была какая по счету попытка "ввести войну фракций",вторая или третья?
-
Так он же участвовал в написании завязки сюжета BfA.
-
Fixed. Эта модель уже привела Total War к де факто краху. Проблема в том,что для того что бы делать DLC нужны деньги с продаж полной версии,которая с каждой новой игрой деградирует все сильнее и покупать ее на старте уже просто нельзя. Поэтому мы оказываемся в ситуации когда "все должны исправить DLC" которых может и не быть. Вы уверены что после выхода всех DLC первого сизон паса игра будет завершенной? Вот я как то не очень. И да,AoW 4 уже приняла вид последних Total War-в. Когда на старте выходит не игра,а заготовка под DLC. В Планетфоле хотя бы кампания была...... Когда то во времена TWW2 я защищал такой подход,но последние два года показали что я и многие другие были не правы.
-
Кажется я слишком много англоязычной литературы прочитал,у меня таких проблем там не было.....
-
А что тут начинать. Локализации японских ролевок на английский в 90% такое дерьмо,что никаким русскоязычным переводчикам и не снилось.У нас люди ругаются что две фразы "не так перевели",а там люди просто сюжет переписывают. Причем доходит до того,что порой просто невозможно играть с японской озвучкой. Потому что..ну блин они не это говорят(XC3,Fire Emblem TH). Яркий пример есть. Локализация BotW и TotK. В оригинале журнал заданий это личный журнал Линка. Где он иногда пишет свои мысли и комментарии по поводу происходящего. Порой довольно забавные. А что сделали англики? Журнал заданий. И так во всем. Когда нибудь нейросети спасут нас от этих калифорнийских любителей соевых латте.....