Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Tanatos

ФРПГ на BRC
  • Публикаций

    15 907
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    11

Весь контент Tanatos

  1. Tanatos

    Dead Space [серия]

    Как бы я не любил третью часть, увы, с ней серию загнали в тупик. Как дальше сюжет продолжать? Айзек на пару с Карвером будут спасать галактику аля Шепард и Ко? Не ожидал я такого жуткого самоповтора от EA. Даже некроморфов превратили в каких-то недохасков, а Обелиски в артефакты Жнецов. Масштабность здесь в принципе не к месту. DS никогда не был о "спасении мира". Во второй части проскакивали намеки на глобальный заговор правительства, вот и надо было эту идею развивать дальше. Франшизе необходимо переосмысление. Посредством какого-нибудь спинофа, к примеру. И главным героем должен быть не Айзек, его историю вообще стоило закончить уже на DS 2, ведь по логике она там и завершилась, мужик смог примирится со своим прошлым, отпустить погибшую любовь, и даже от постоянных приходов избавился. Но нет же, в DS 3 его снова сделали центральным персонажем, ещё и Элли попутно превратив из бой-бабы в какую-то склонную к истерикам дурочку, которая, мало того, что Айзека бросила, так ещё и использовала фактически. EA, зачем, ну зачем было так издеватся на персонажами?
  2. С недавних пор отчего-то не проставляются лайки ни одному отписавшемуся в этой теме (в других топиках такой проблемы нет) - https://forum.bioware.ru/topic/31131/?page=58 Можно ли что-то с этим сделать?
  3. Tanatos

    Варкрафт / Warcraft

    Насколько мне известно, фанбаза WoW в США уступает даже странам СНГ, что уж говорить о Китае. А поскольку фильм и рассчитан в основном на фанатов, результат, в общем-то, вполне закономерный. Сиквелом, возможно, займутся китайские компании. Так, во всяком случае, говорят в китайских соцсетях.
  4. В прошлом году поздравлял Марк Мир, не думали в этом обратится к Дженнифер Хейл?) Поддерживаю, Тин, завязывай с ленью уже!))
  5. Paul Feig's female-fronted Ghostbusters retool is a funny, good hearted, well-performed and highly enjoyable movie. Funny. Good. Enhoyable movie. А Варкрафт, значит, easily a contender for the worst movie of the year. И даже в этом треде нашёлся кто-то, все это оправдывающий. Господи ты боже мой...
  6. Матерь божья... Создатели этого фильма, и все, кто допустил его в прокат, вы безнадежные душевнобольные дегенераты.
  7. Да там вся озвучка очень хороша, локализация Мафии 2 один из немногих достойных примеров всей нашей локализации в общем. А Прозоровский мне больше всего запомнился по Владимиру Лему во втором Max Payne. Персонаж и актер будто созданы друг для друга, даже оригинал проигрывает.
  8. Да, человеку действительно нужен был отдых, это чувствовалось. Но все же жаль, что он ушёл из БВ, его таланта будет очень не хватать.
  9. Интересное интервью, познавательное. Спасибо за перевод)
  10. Tanatos

    www.BioWare.ru — 11 лет

    Йеееей, с праздником, любимый сайт! Развития и процветания тебе!))) А Сонику счастья в семейной жизни))
  11. К сожалению, таков российский подход к игровым локализациям. В кино ЦА шире, и дубляж качественней, с играми ситуация совершенно иная, и в ней виноваты и сами потребители, которых она устраивает. Поэтому зачастую у нас и получается, что или учи язык, или довольствуйся убогим переводом/озвучкой. Лично я выступаю за мультиязычность в играх, как было в Assassin's Creed, например. Идеальный вариант для всех.
  12. Так никто и не винит, и никто им в этом праве не отказывает. Но если человеку религия не позволяет подтянуть свой уровень языка самостоятельно (а в век интернета это сделать проще простого), то это, уж прости, его личные загоны. Подстраивать что-то либо под их это нежелание, все более походящее на личное невежество, локализаторы не должны, и я не считаю это правильным. И нет, здесь дело не в элитарной группе. Просто само по себе упрощение чего-либо ради такой ленивой, непонятливой и малограмотной части аудитории (на всякий случай, повторюсь, я не виню их за это) вообще никогда не являлось чем-то хорошим. Как минимум потому что от этого страдает чаще всего качество.
  13. Вот только там слово hate, а не fuck. Если бы Джокер хотел именно оскорбить Найлуса, он бы это и сделал.
  14. Отечественный вариант "перевода" фразы I hate that guy лишь один из многих примеров, там подобное сплошь и рядом. И это не просто непрофессионализм, это намеренное, и надо сказать, радикальное изменение характера персонажа. В оригинале Джокер склонный к самоиронии весельчак, который максимум может отпустить слегка грубоватую шуточку или как-то беззлобно поддеть, в русскоязычной же версии матёрый гопник с раздутым ЧСВ и ненавистью к окружающим. Теряюсь в догадках, какой же образ все-таки предпочтительней русскоговорящим игрокам.
  15. С нецензурщиной у нас вообще политика очень... странная. В ME1 Джокер в открытую матерился, да и в целом по манере речи напоминал какого-нибудь дворового гопаря, чего ну совершенно не было в оригинале. Зачем было так искажать образ персонажа? Хотя отечественная локализация ME на редкость неудачная в принципе. Мне казалось, что это совершенно другой актёр, уж очень голос отличался.
  16. Насчёт Кузнецова. Было немного ошарашен, когда узнал, что он, оказывается, озвучил Велерада в первом Ведьмаке. Голос практически не узнать. Никогда бы не подумал, что это он, особенно если вспомнить другие его роли.
  17. Как тут верно заметили выше, проблема ещё в разработчиках. Вряд ли что-то изменится, пока халтурить с локализациями не перестанут они сами.
  18. Эммм... С добрым утром. Любая сопутствующая медиапродукция направлена в первую очередь на получение дополнительной прибыли, таковы законы капиталистического рынка, увы. Деньжата-то многие любят. Только... Зачем видеть во всем негатив? Эта же продукция позволяет по-иному взглянуть на сюжет и персонажей, да и просто рассказать какие-то новые истории. Для любого фаната подобное всегда будет отличным подарком. А сама игра от этого не потеряет ровным счетом ничего. Книги, как и комиксы, необязательны для прочтения, кому интересно, ознакомятся, для остальных же вполне достаточно игровых отсылок и каких-то отрывочных упоминаний в диалогах. Так было со всеми предыдущими творениями BW, также будет и в случае с MEA. Так что ты все ещё абсолютно необоснованно придираешься.
  19. Есть гугл, есть викии. Можно спокойно прочитать краткий перессказ книг. Не вижу проблемы. Я так всегда и делал, если что-то было непонятно. Опять же, всю нужную информацию, как правило, уже изначально содержит игровой кодекс. Некоторые, видно, вместо того, чтобы порадоватся, что вселенную дополняют и развивают, предпочитают нудеть да придиратся.
  20. У меня то же самое. Не могу посмотреть ни авторов лайков, ни их список в репутации, и даже в уведомлениях не указано, кто именно лайкнул тот или иной пост. Полное неведение((
  21. Да достаточно вспомнить оригинальную озвучку Dawn of War Soulstorm, на которую западные игроки даже пародию сделали: В Скайриме, к слову, мне понравилась работа наших актёров, видно, что выкладывались по полной. Не играл ни в одну часть Аркхама, но интереса ради решил сравнить обе озвучки (благо в этом помог ютуб). Что могу сказать по первым минутам - оригинал, конечно, хорош, но и Карасик со своей работой справился блестяще, образ Джокера передан им идеально (впрочем мне все равно трудно его воспринимать вне роли Роше). Говорю же, это все вкусовщина, кому-то нравится, кому-то нет.
  22. И тем же EA не мешало бы с них пример брать. Насколько я помню, они раньше (где-то, наверное, до конца нулевых) куда серьёзнее подходили к вопросу локализаций и языковых адаптаций, пока внезапно не скатились. Сколько раз слышал аналогичное в оригиналах, на которые у нас принято молиться, но плохие актёры, разумеется, всегда только российские.
  23. Диалогов там достаточно, с сюжетом тем более всё хорошо. Перепройди игру что ли. С актёрами у нас работают как минимум Близзы (в результате и локализация второго Старкрафта одна из лучших), и, если не ошибаюсь, Проджекты. То есть положительная тенденция всё-таки наблюдается. Последнее утверждение чистая вкусовщина, я могу назвать множество российских актёров, которые ничуть не хуже. Собственно, о том и речь, у нас сам потребитель без каких-либо на то оснований принижает отечественную озвучку, и потому вполне доволен неполной локализацией, а в некоторых случаях даже и отсуствием перевода вовсе, как, например, в SW TOR. И соответсвенно, раз не спроса, нет и предложения.
  24. Dead Space, Варкрафт, Старкрафт, второй Dawn of War, некоторые части Assassin's Creed, Ведьмак, второй Макс Пейн, Diablo 3, FEAR, DAO, Dark Messiah, Deus Ex HR. Список далеко не полный, но это первое, что приходит в голову. Многие наши актёры ничуть не уступают западным, а кое-где их даже превосходят. Проблема здесь в общем подходе к локализации, одни делают свою работу хорошо, ответственно (в том же Dead Space и перевод замечательный, и озвучка великолепная), другие как попало (всякие "ёперные театры" и прочие "скептицизмы"), а третьи так вообще ограничиваются одним лишь переводом (причём почему-то зачастую отвратнейшим) субтитров, самым наглым образом экономя на озвучке. И ситуация не изменится, пока не изменят к ней отношение хотя бы сами игроки.
  25. Всё-таки, что с репутацией? Огромная просьба вернуть хотя бы уведомления о лайках, данная функция даже в настройках недоступна почему-то.
×
×
  • Создать...