Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

MissMary

Посетители
  • Публикаций

    8 126
  • Зарегистрирован

Весь контент MissMary

  1. Воспринимайте это просто, как авторскую адаптацию, а не как работу над ошибками) Но и Жнецы, и Коллекционеры не являются ошибкой, а даже, наоборот, Жнец более соответствует русскому языку. А Grunt'а, может, вообще, не стоит переводить, как и Шепарда, Джейкоба и т.д. не переводят... Я, конечно, понимаю, что работа проделана колоссальная и все было бы просто отлично, но вот эти изменения, почему-то, не могу принять... Здесь ЕА перевели верно, на мой взгляд. Кроме Грюнта, конечно)
  2. К призраку претензий нет, так как название вполне соответствует английскому словосочетанию. Но, я против Пожинателей и Собирателей. На мой взгляд это неправильно. А адаптация Гранта, вообще, режет слух похлеще перевода имени Бишоп в НВН2... Но, я ни в окем случае не умаляю ваших трудов. Вы молодец, что попытались сделать хорошее дело. Гамузом к неправильному от правильного... Логично.
  3. Ну, извините. Но, если начать переводить имена, чтобы подогнать к смыслу, то это иначе, как адаптацией не назвать. Увы. А потом будем править третью часть, так она будет наследовать перевод второй...
  4. В общем, как я поняла, данный перевод есть не исправлением ошибок локализаторов, а авторской адаптированной версией перевода, в которой все изменено так, как видит автор. Увы, наши взгляды не совпадают)
  5. Действительно, к большому сожалению, именно такой вывод напрашивается и у меня. Увы...
  6. Насколько поняла, надо сначала установить этот перевод, так он выложен программой-установщиком, а потом уже править его? Но, в любом случае, я сначала подожду подправленные DLC, потом уже скопом, возможно, попробую порыться в переводе. Надеюсь, автор не будет в обиде... Тем не менее, правильнее всего, имена не трогать при любой локализации. ИМХО
  7. Если мне не изменяет память, то в первой части они, действительно, называются omni-tool. А вот во второй, я, вроде как, слышала на английском именно инструментрон... Вряд ли это одно и то же...
  8. Borland30, еще раз спасибо) Возможно, и попробую свои силы в этом)
  9. Borland30,спасибо большое) Если бы знала, как подправить, то сделала бы это) Так как, теперь еще и Коллекционеры добавились к тому, что в переводе локализаторов второй части меня полностью устраивало... Да и, наверное, от имени Грюнт я бы перешла к Гранту...
  10. В Логове СП говорилось, что уни (или омни) гель уже не используется. Именно поэтому я и сомневаюсь в правильности использования названия уни-интструмент во второй части.
  11. Присоединяюсь к поздравлениям))) Всем удачи, счастья и поменьше темных полос в жизни в Новом году)
  12. Честно говоря, Пожинатели первый раз мне встретились именно в МЭ. Первый и, возможно, единственный. Также я не уверена насчет правильности того, что инструментроны во второй части игры стоит называть уни-инструментами. В первой части был уни-гель и логично было название уни-инструмент. Во второй части уни-геля, как такового нет. Возможно, инструментрон есть последующая версия уни-инструмента (или как-то так). Тогда приемствование названий нелогично и не совсем правильно. Но, это, как говорится, лишь мои предположения... И они ни в коем случае не должны умалять то, что сделал автор усовершенствованого перевода. И, такой вопрос, если не секрет, имя Грюнта как теперь звучит?)
  13. Ты абсолютно прав. Жнец правильнее, как со стороны русского языка, так и со стороны привязки к Евангелие, где говорится о Жнецах, как о собирателях душ: "Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий; поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы — сыны лукавого; враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы." Уже говорила, что Пожинатели были ляпом первых локализаторов и, на мой взгляд,его не стоило переносить во вторую часть. ИМХО Но, конечно, автор исправленного перевода совершил большую работу и, думаю, что поклонники этого варианта перевода, несомненно, будут.))
  14. Наверное, надо начать с того, что означает беспристрастно... Почему, например, если мы говорим, что Келли простушка, а Джек красива, то это нельзя назвать беспристрастной оценкой внешности этих кучек пискселей?
  15. MissMary

    Фенрис / Fenris

    Неужели, будет такой интересный персонаж) Странно, но именно он заставил меня немного изменить мнение о грядущей игре)
  16. То есть, вы считаете, что все женщины лживы при оценки внешности других представительниц своего пола, да еще и глупы, когда делают это? Что же касается мисс Чамберс, то она весьма заурядной внешности. Не уродина, но и не самая прекрасная представительница человеческой расы. Та же Джек имеет красивые и правильные черты лица, что позволяет назвать ее красивой. Про Келли это сказать не могу. И, действительно, вся польза от нее сводится к кормлению рыбок.
  17. Не лишено логики. Только этому должны предшествовать какие-то определенные решения в первой или во второй части. И именно в таком сочетании сохранение/уничтожение базы может влиять на выживаемость персонажей...
  18. Даже, если ее отправить сопровождать команду к Нормандии?
  19. MissMary

    Фенрис / Fenris

    Вот это уж,точно, будет самым большим обломом со стороны Биоварей.
  20. MissMary

    Фенрис / Fenris

    Все больше и больше мне начинает нравиться этот эльф. Если он, действительно, будет похож на Валена, да еще и сделают его возможным ЛИ, то будет просто супер)
  21. MissMary

    Фенрис / Fenris

    А, вдруг, вдруг он окажется вполне удобоваримым?) Не стоит отчаиваться так рано))
  22. Пойти-то должно, но сомневаюсь, что на максимуме... Увы.
  23. MissMary

    Фенрис / Fenris

    А там у половины персонажей волосы то ли седые, то ли очень светлые. Непонятно, только, по какой причине) Будем надеяться на лучшее, но готовиться к худшему... Может быть, он не так уж и плох, на самом-то деле. Во всяком случае, пока он вызывает намного более положительные эмоции, чем пузатик-браток Варрик) Ох, как же не хочется повторения истории) Но, пока надеюсь, что это не так.
  24. Нет. Он занимался, конечно, расследованием, но минимальная информация, которую можно от него получить это именно то, что сбц не дает ему развернуться. Все. Остальной процесс поисков может пройти без участия Гарруса.
  25. Только после романса первой части. Но, если нет возможности переиграть, чтобы получить желаемый вариант финала, то редактор сейвов вам в помощь)
×
×
  • Создать...