-
Публикаций
8 251 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
1
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент MissMary
-
В том-то и дело, что, если бы все было сделано хорошо, без систематических огрехов, с нормальной интонацией, а не как роботы, то я бы выбрала тот язык, который мне более понятен. А так...
-
Мне проще будет объяснить на том примере, по-поводу которого даже был небольшой спор в теме про Алистера. Когда ГГ-женщина у которой роман с ним уговаривает его на Ритуал Морриган, то в оригинале чувствуется сначала возмущение таким предложением, потом, когда уговоры продолжаются, Алистер говорит с явным сомнением, неуверенно, а в озвученном варианте все совсем не так, как-то престно: "Как ты к этому отнесешься..." Не то, совсем не так смотрится сцена, не так чувстуется все. Но это ИМХО и я никого не заставляю думать также. И я, как человек достаточно тонко чувствующий эмоции собеседника, не могу не обращать внимания на то, что персонажи производят на меня абсолютно! разное впечатление в оригинале и в адаптации. Говорю в адаптации, потому, что это не перевод. И, согласна, что, вполне вероятно, есть места и лучше оригинала. Но из-за постоянного несоответствия текста речи, оговорок актеров, плохой работы звукорежиссера я отдала предпочтение оригиналу.
-
Если раздружиться, то я лично, слышу просто безразличную речь. Но, когда таким же тоном говорят и с достаточно приятным человеком, то это уже слишком. И во многих диалгах, которые я специально прокручивала с разной озвучкой, не передана задуманная глубина эмоций. И не надо говорить, что английская речь, прямо таки уж и божественна, мне французский нравиться больше, но его я не понимаю. Вот с этим я не спорю. Я признаю, что голоса подобраны неплохо, но нет передачи эмоций, а для меня это достаточно важный момент.
-
Наверное, это действиетльно безразлично кем представится, к примеру, Алистер - романтичным смущающимся рыцарем или постоянно рапортующим солдафоном практически без эмоций, или Зевран - насмешливым убийцей или слащавым эльфом. Естественно, это абсолютно безразлично, что восприятие их будет разным. Зачем, вообще, передавать какие-то там эмоции ии настроения.
-
В том-то и дело, что из-за отсутствия необходимой интонации меняется восприятие того или иного персонажа и его характера. А это достаточно необходимая вещь, передать именно тот характер и образ, который был задуман разработчиками.
-
А мне кажется, что хоть я его и ищу упорно, но он умеет прятаться еще лучше:diablo:
-
Он у меня уже давно висит, а вот Йован скрывается на карте хорошо) Уже полчаса туда сюда лажу, а его нет и в помине)
-
Только он у меня появляться категорически отказывается. Так и висит этот квест незавершенным, а уже скоро и СЗ.
-
Не хватает эмоций. Голос, вроде, подобран неплохо, но это все достоинство. Из-за совершенно другой манеры произносить фразы, других эмоций, а, точнее, почти полного отсутствия оных, этот персонаж становится совершенно другим и вызывает абсолютно другие эмоции. Я даже начинаю понимать некоторых из тех, кому Алистер показался пресным или нытиком. При такой озвучке, скорее всего, именно такое впечатление он и производит. Про Зеврана даже говорить не хочу. В озвучке это не его голос, не его манера говорить, и, соответственно, совсем не его характер.:blink:
-
Как раз и нет;) Половина первого была на русском, но, сменив на английскую уже не нашла в себе сил поменять ее назад. Там же все персонажи совсем другой образ имеют и производят абсолютно другое впечатление. :diablo: Это не Алистер! Да и эмоциональная окраска разговора не та, которую подразумевали разработчики:diablo:
-
Если спасти круг, то тоже слетает полностью с катушек. И, вообще, оказывается он здравствует только, когда Круг зачистить полностью.:diablo:Теперь буду обходить его стороной:diablo:
-
Я с русской озвучкой даже представить не могу игру. Поэтому, если что и слышу, то только по спецнаводке. Спасибо. Доберусь до дому, послушаю перлы)
-
Поищи выше в этой теме. Я выкладывала ссылку на файл с английской озвучкой. Там в архиве и инструкция что куда закидывать. Ссылку можно, а то искать нет времени, а в игре экспериментировать как-то не хочется.
-
Про русифицированного Зеврана я вообще молчу:diablo: Ради интереса переключила на русскую озвучку, чтобы послушать как его преподали. Это, действительно, абсолютно! другой персонаж. Такое впечатление, что и характер у него стал совершенно иным. В оригинале он мне нравится, но переозвученный, как для меня, так просто кошмар:diablo: Да и Алистер совсем другой стал. Нет тех эмоций в некоторых диалогах и от этого совсем по-другому воспринимаешь его как образ.
-
Ответа на этот вопрос так и не нашла. Уже и игра скоро закончится, помогите отыскать этого типчика:diablo:
-
И, при этом, обе могут оказаться неправы) И все будет не так уж и плохо
-
У меня несколько иной взгляд на это. Мои взгляды на то как должны звучать персонажи, особенно в плане эмоций, очевидно, совпадают со взглядами иностранцев. Часто после прослушивания одной и той же фразы в оригинале и в переозвученном варианте, я замечаю, что не передана вся полнота эмоций (во всяком случае, как для меня). Я уже молчу о том, что зачастую, вообще, меняется смысл фразы или ее эмоциональная нагрузка.
-
Подскажите-ка где искать Йована. Висит в журнале, что он где-то бродит, а где - загадка. Или это опять чисто рандомная встреча?
-
Нееее. Абрикосового Алистера хочется пожалеть,а этот мачо не вызывает никаких положительных чувств.
-
Наверное, лучше прямо сюда ссылку выкладывать, похоже, что желающих будет много;)
-
Сегодня начну вечером круги по карте наматывать)
-
У меня потом выработалась стойкая привычка сохраняться перед посадкой в МАКО
-
Что ж поделаешь. Поклонник он никогда не помешает.) Эльф, кстати, сам намекает ГГ-дворянке, если она королевой стать собирается, что она знает к кому обратиться, если будут некие проблемы