Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Thinvesil

Mafia BRC
  • Публикаций

    13 665
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    64

Весь контент Thinvesil

  1. 17 флеймрула, "Ненаглядная", Глубокводная гавань В портовом округе он вышел в доки, высмотрел на привычном месте Ненаглядную и, наняв лодочника, отправился в заплыв. Булавку пока не использовал. Через своих посыльных Джарлаксл передал лишь то, что искать его можно в том же месте, так что тратить чары и дёргать его, чтобы сообщить о встрече, Саргон посчитал избыточным. По крайней мере сейчас. Трехмачтовый галеон мерно покачивался на волнах, поставленный на якорь. Сонные матросы сновали по палубе, но когда лодка с Саргоном подплыла к борту, не заставили себя долго ждать. Когда колдун поднялся по веревочному трапу, его сопроводили вниз, к каюте распорядителя ярмарки. Постучав и услышав разрешение войти, моряк открыл дверь, пропуская Саргона внутрь, но сам не вошел, а отправился наверх, чтобы продолжить заниматься своими делами. Зардоз Зорд ожидал его при полном параде, с широкополой шляпой и вычурной шпагой. Он выглядел так, словно куда-то собирался идти, но тем не менее был рад видеть гостя. — А, это ты, Саргон! — поприветствовал его капитан, прикасаясь к шляпе. — Я ознакомился с утренними газетами — скука смертная. Стоит ли ожидать появления более интересных животрепещущих новостей?
  2. 16 флеймрула, издательство газеты "Вотердипские враки", Северный округ Изнутри понять расположение людей снаружи было несколько проблематично, поэтому колдун просто дождался, когда снаружи точно не будут звучать никакие шаги, шорохи или ещё что, и тогда решил, что можно выскальзывать. Далеко не все жители города Глубоководья носили башмаки на жесткой подметке и топотали при ходьбе. К примеру, взять вот этого подвыпившего гражданина в дорогом костюме и мягких замшевых туфлях. Слегка покачиваясь, он медленно шел по улице, размышляя о бренном и придумывая оправдание перед женой, почему так сильно засиделся. Саргон заметил его, лишь выскользнув наружу, но он ступал тихо, и очень-очень тихо затворил дверь — до того, как прохожий взглянул в эту сторону. Он позволил мужчине пройти мимо, прежде чем уйти с места преступления, и таким образом прошел никем не замеченный. Теперь появление острой разоблачающей статьи в газетном номере оставалось только вопросом времени. Поручение Джарлаксла было с успехом выполнено.
  3. 16 флеймрула, издательство газеты "Вотердипские враки", Северный округ Выдохнув, он осмотрелся внутри. Внутри не горело ни единого источника света, а скудные отблески, проникавшие сюда с улицы, очерчивали лишь самые крупные контуры предметов. Все, что мог разглядеть здесь Саргон, не зажигая освещение и не оповещая всех вокруг — силуэты крупной офисной мебели, укрытые чем-то непонятные горы, возможно, станки, и груды печатной продукции. Запах свежей типографской краски и бумаги заполнял все пространство — заготовленные заранее утренние выпуски ожидали своего часа. Это очевидно не было кабинетом издателя, но отправившись вдоль стены, Саргон смог отыскать несколько дверей, ведущих в другие помещения. Одно из них оказалось уборной, другое смесью кладовки и склада с огромными стеллажами вдоль стен, заставленным всяким барахлом, а третья вела в небольшой кабинет с широким столом и мягкими креслами. В углу стоял сейф, а у правой стены располагался большой книжный шкаф.
  4. 16 флеймрула, на пересечении улиц Иммар и Жеребцов, Северный округ Для начала неплохо бы было хоть немного осмотреться на месте, прежде чем браться за дело. Улица Иммар была достаточно широким проспектом и хорошо освещена, но час был поздний и лишь редкие прохожие шли по своим делам да проезжали экипажи. Откуда-то издалека доносился многоногий топот патруля Городского Дозора — патрульные совершали рутинный обход территории. Здание редакции Саргон отыскал без труда. Окна внутри были темны, а входная дверь заперта — сотрудники с издателем закончили рабочий день и уже разошлись по домам. Окна издательства были забраны ажурными решетками, поэтому единственным доступным входом была дверь и несложный замок. Однако мало было вскрыть его, нужно было еще прошмыгнуть незамеченным для прохожих и не попасться на глаза городским стражникам. Эта задачка была немного сложнее, хотя учитывая поздний час, не совсем сложная. Уличные мальчишки легко бы справились с таким заданием.
  5. 16 флеймрула, где-то в Северном округе — Пока всё, значит? — Пока все, — кивнул Фельрект. — Джарлаксл уверен, что ты справишься с этим несложным поручением, но в любом случае он узнает из газет, получилось ли доставить статью. Не подведи. Сказав это, дроу отступил в темноту, и то же самое сделал его товарищ. Без труда слившись с тенями в этом неосвещенном проходе, эльфы скрылись из вида, и больше Саргон их не видел рядом.
  6. 16 флеймрула, где-то в Северном округе — На всякий случай уточню, чтобы избежать недопонимания, — Саргон краем взгляда посмотрел на Креббига и вернулся к Фельректу. — Работа на правах вольного агента тоже подразумевает необходимость доказывать свою полезность где-то далеко в случае провинности? За спиной раздался скептический смешок Креббига, а Фельрект улыбнулся. — Этого мы не знаем, — честно признался он. — Многие недооценивали Джарлаксла. Все они — мертвы. Босс иногда объясняет свои решения или делится мыслями, но это не такой случай. — Но кой-чего он все же сказал, верно, Фельрект? Прямо предвидел. — Ага. Когда он поручал нам поговорить с тобой, он сказал так: "Насколько я знаю Саргона, у него обязательно возникнут вопросы. В этом случае — он знает, где меня искать", — процитировал Фельрект и полез в кошель, чтобы достать что-то. Выудив оттуда небольшой значок, он бросил его колдуну, чтобы тот смог поймать. — Босс велел передать тебе еще и это. На этой булавке чары заклинания послание, настроенные на конкретного получателя. Магия не бесконечна, поэтому тебе возможно придется ждать нового дня, чтобы чары восстановились, но ты сможешь передать короткие новости или договориться о встрече, когда пожелаешь. Все подробности насчет сотрудничества обсуди с боссом, мы сейчас здесь в качестве посланников. Саргон получает Булавку Брeган Д'Эрт (магический предмет, обычный).
  7. 16 флеймрула, где-то в Северном округе — Что с Ливианной? — забрав бумагу, спросил колдун. — Ничего плохого, — за спиной Саргона Креббиг пожал плечами. — Впрочем, и хорошего тоже ничего. Она сильно подвела Джарлаксла, и он дал ей шанс доказать свою полезность и лояльность, выполнив одну миссию далеко отсюда. Хочет посмотреть, исправится ли. — Я надеюсь, что исправится, — добавил Фельрект. — Босс редко дает такие шансы, и с ее стороны было бы глупо совершать такую ошибку снова. — он слегка улыбнулся, приободряя колдуна. — Передай друзьям, чтобы не переживали за свою подругу. Дальнейшая судьба darthiir зависит только от нее самой. Ждать ее в ближайшие полгода, впрочем, не стоит.
  8. 16 флеймрула, где-то в Северном округе Колдун бдительности не терял на случай, если вдруг потянутся. Решат ещё "передать привет" внезапно. — Ладно, к делу, — согласился с товарищем Фельрект. Он достал из кармана сложенный лист бумаги и сделал шаг вперед, протягивая его Саргону. — Это статья, которую нужно незаметно подложить на стол издателю газеты "Вотердипские враки", что на углу улиц Иммар и Жеребцов. Убедись, что никто, включая издателя Гаксли Раддебарста не узнает, кто ее автор и откуда она взялась. Изначально босс поручил это darthiir, но планы изменились. Теперь в Глубоководье с ним сотрудничать будешь ты, на правах вольного агента. Саргон получает листок с текстом статьи.
  9. 16 флеймрула, где-то в Северном округе — Если нужны деньги — я отдам по-хорошему, — Саргон постарался сразу ослабить бдительность таинственных личностей, играя от слабости. Фигура впереди захихикала. — Какое щедрое предложение! Креббиг, нам нужны деньги? Тут предлагают. — фигура мягким движением сняла капюшон с головы, и на плечах рассыпались белоснежные волосы, резко контрастирующие с пепельной кожей. Голос эльфа звучал нежно, почти по-женски, хотя у дроу в принципе были довольно мелодичные голоса. Его товарищ фыркнул и тоже стянул капюшон, обнажив лысую голову. — Ага, а потом скажет боссу, что мы взятки берем, — шутливо ему в тон ответил Креббиг, обладавший более низким голосом. — Давай ближе к делу, Фельрект. Не люблю я так на виду у всех торчать.
  10. 16 флеймрула, где-то в Северном округе Видя темнеющие улицы за окном, он решил прогуляться. Валерана, правда, на всякий случай уведомил и об уходе Ливианны, и о своей прогулке, с которой точно собирался вернуться через час-другой. Смеркалось. Солнце уже скрылось за горизонтом, и город постепенно терял последние лоскуты естественного света. Однако на широких улицах горели фонари, туда-сюда сновали прохожие, прогуливались парочки, проезжали экипажи, и ничто не мешало его прогулке и мыслям обо всем происходящем. Через пару часов людской поток поредел, и лишь изредка колдуну попадался подвыпивший гуляка или спешащий домой прохожий. Он уже возвращался к поместью, и от переулка, которым было удобно срезать путь, было до дома рукой подать. Саргон шел, погруженный в свои раздумия, и опомнился лишь когда бесшумно скользнула тень с крыши и остановилась, перегородив дорогу дальше. Вторая тень возникла сзади, отрезая путь в обратную сторону. Закутанные в плащи фигуры выбрали идеальное место для засады: узкий проход между двумя домами, и именно здесь нет ни фонарей, ни даже окон. Срезал.
  11. 16 флеймрула, поместье Тролльего Черепа, Северный округ Когда же и голод удовлетворился, колдун направился в жилую часть поместья. Когда в гостиной зажглись лампы и в комнате стало светло, Саргон заметил небольшую горку вещей, сложенных на чайном столике у дивана. Подойдя ближе и осмотрев, колдун понял, что это были некоторые вещи из тех, что держала у себя Ливианна. Но почему эльфийка решила выставить их здесь, а не хранить у себя в комнате? Осмотрев кучу более тщательно, он нашел в ней сложенную маленькую записку, где девушка сообщала, что ее отправляют на сложное задание далеко за пределы Глубоководья, и ближайшие несколько месяцев ее лучше не ждать. Также она пояснила, что решила оставить им ту часть вещей, которая была добыта совместными усилиями и могла им пригодиться. Как следует осмотрев это небольшое письмо, Саргон отправился в комнату Ливианны. Комната была почти пуста. Основная мебель, конечно, оказалась на месте, как и всякий домашний декор, размещенный здесь еще с ремонта, вроде тяжелых плотных штор или каминных инструментов, но личных вещей девушки не оказалось, а гардероб и комод были пусты. Впрочем, у нее обычно их и было не много, но было похоже, что пока они ходили с расследованием, Ливианна успела посетить особняк и основательно собраться к отъезду. Саргон находит на чайном столике: Книгу заклинаний Грум'Шара, потайной фонарь, 3 зелья исцеления, свиток невидимости и кошель с 200 зм и самоцветом стоимостью 50 зм.
  12. 16 флеймрула, таверна "Прихоть Фельзуна", Торговый округ — Задание выполнено, мадам, — сразу отчитался Саргон. — Монстр истреблён, кошка ваша в порядке, спряталась хорошо. Тушу монстра мы забрали с собой, в лавке он устроил настоящий кавардак. - Зацените, какой страшный! - Вальдо ткнул пальцем в мешок Саргона предлагая бабульке оценить монстра. Она на мгновение заинтересованно подалась к мешку, но вовремя опомнилась. — Ой, да видела я его! Чудище ужасное. Ой, какие вы молодцы, что его убили и Филиппу мою спасли! — поднявшись со стула, Уза суетливо засобиралась. — Пойду домой тогда, ох и утомилась я тут сидеть глаза добрым людям мозолить. А это вам, ребятки, сынки хорошие. Уж извините, что ничего получше не нашла, но с чем была, с тем и выскочила. Она обменяла у Вальдо свою связку ключей на книгу и небольшой кошель с монетами. Вальдо теряет Ключи от дома Узы. Группа получает книгу заклинаний (Плавное падение, Изменение облика, Ведьмовской разряд, Безудержный смех Таши, Посмертный покой, Магическая аура Нистула, Волшебный рот) и кошель с 55 драконами.
  13. 16 флеймрула, дом Узы Солисеф, Торговый округ - Киса-киса, вылезай! - Позвал Вальдо. - Филиппа, мы пришли тебя спасать, зрителя больше нет. Кис-кис-кис! Кошка не спешила вылезать из укрытия, но после недолгих поисков обнаружилась, прячущейся между ящиков у стены, откуда сквозь щели она наблюдала за Зрителем. Она потерлась о ногу паладина и осторожно подкралась к неподвижному сдутуму шарику, обнюхивая его. Чудовище было мертво и больше не могло причинить ей вреда.
  14. Эри исключается из состава игроков. Ее персонаж Ливианна может быть выведен или оставлен в игре на усмотрение игроков. Если кто-то захочет за него играть — можно продолжить водить вторым персонажем. Если таковых желающих нет - персонаж будет выведен из игры в ближайшее время способом, согласованным с мастером.
  15. 16 флеймрула, дом Узы Солисеф, Торговый округ - Сперва спасем Филиппу, потом разберемся с погромом. - Предложил Вальдо и поспешил вверх по лестнице, туда откуда доносилось мяуканье. Поднявшись наверх, Вальдо с Саргоном (Ливианна решила с ними в дом старушки не идти) обнаружили, что мяуканье издавала не кошка, а зритель, медленно обходящий комнаты на третьем этаже в поисках кошки. Мяуканьем он пытался выманить ее из укрытия, но заметив мужчин, зритель оставил эту затею и ринулся в атаку. Вальдо и Саргон вступают в бой!
  16. 16 флеймрула, лавка Узы Солисеф, Торговый округ В лавке стоял форменный бардак. Книги грудами лежали на полу, сброшенные с полок, один стеллаж упал и свитки с фолиантами разметали свои страницы прямо под ним. Под ногой хрустнули осколки вазы из цветного стекла. Живые цветы валялись там же, в луже натекшей воды. Вода залила часть книг, и чернила на страницах расплывались жуткими пятнами. На первом этаже никого не было, даже за прилавком, но когда искатели приключений отправились по лестнице, ведущей наверх, они услышали мяуканье, доносящееся с третьего этажа.
  17. 16 флеймрула, таверна "Прихоть Фельзуна", Торговый округ - Извините нашу медлительность, но давайте перейдем к делу. - твердо сказал Вальдо. - Если дорога каждая секунда не будем медлить, ведите нас к своему дому и расскажите толком что случилось. — У меня трехэтажная книжная лавка на улице Сорн, — дала адрес Уза и протянула паладину связку ключей. — Здесь ключи от парадного и от черного хода, я туда не пойду. Там чудовище страшное, жуткий шар с кучей глазниц. Моя кошка Филиппа осталась в доме, самое главное — спасите кошу мою. Ну, и чудище уконрапупить надобно, чтобы я могла в дом вернуться. Как сделаете — вертайте сюда, надеюсь, с хорошими новостями. Вальдо получает Ключи от дома Узы Солисеф.
  18. 16 флеймрула, таверна "Прихоть Фельзуна", Торговый округ - Добрый день, сударыня. - Поздоровался Вальдо. - Меня зовут Вальдо, а это Ливианна, и Саргон. Ваши друзья просили нас помочь вам. Что у вас произошло, уважаемая? — Ах, почему вы так долго? — всплеснула руками бабулька и нервно поправила шерстяную синюю шаль. Старушка была маленькой и сухонькой, и несмотря на изнуряющую летнюю жару, очевидно мерзла. — Бедная моя Филиппа! Небось уже сожрал, чудище-уродище! Неужели нельзя было раньше подоспеть, вы чего так долго там копушничали?
  19. 16 флеймрула, проезд Каламастир, Замковый округ На улице Ливианну настиг гонец. Узнав ее по приметам и уточнив, она ли Ливианна Штормколлер, подросток вручил ей сложенную записку и убежал по своим делам. Развернув письмо, дроу прочла ровные строки, усеянные округлыми, словно бочонки, буквами:
  20. 16 флеймрула, Зал Правосудия, Замковый округ - Так себе. - Признался Вальдо. - Я поговорил с редактором, тот выдал версию что это уродливая злая сестра леди Амалии Касалантер, которая прячет лицо под маской. - Паладин развел руками. - Я поговорил с самим Каслантерами, они темнят по поводу исчезновения первенца, но хором утверждают, что никаких сестер не было и сплетни о черных гадюках и их семье безосновательны. Савра задумчиво поправила волосы. — Не думаю, что исчезновение Освальдо имеет отношение к делу, — согласилась она. — И не стоило надеяться, что газетный писака подаст все на блюдечке, но по крайней мере, нам теперь известно, что его домыслы ошибочны. Ладно, будем наблюдать. Рано или поздно эта Черная Гадюка где-то засветится. Ты хорошо поработал, Вальдо, спасибо. Покопавшись в сумке, она достала сложенный листок и протянула его паладину. — Здесь в левом крыле есть небольшой храмовый магазинчик. Тамошний жрец-тирит по совместительству работает интендантом для нашего ордена. Он может предоставить некоторые магические предметы. Не бесплатно, но все равно дешевле, чем самому по городу бегать искать. Вот, я прихватила тебе список. Вальдо получает 1 очко славы во фракции Орден Перчатки. Вальдо получает доступ к торговцу фракции Орден Перчатки.
  21. 16 флеймрула, Дворец Правосудия, Замковый округ - Может быть я могу чем то помочь в этом вопросе? - С сочувствием произнес Вальдо. - Если же нет, то простите за беспокойство и я покину ваш дом. На лице Кассалантеров была печать обреченности. — Боюсь, что нет, сэр Вальдо, — печально ответила ему леди Амалия, а лорд Викторо кивнул в знак прощания. — Виллифорт проводит вас. Благодарю, что по крайней мере, решили прояснить вопрос с нами, вместо того, чтобы распространять беспочвенные слухи. Доброго дня, сударь. Покинув виллу Кассалантеров, паладин направился к Савре Белабранте, но дома той не оказалось. Слуга сообщил, что в это время она отправилась в храм Тира, и Вальдо направился туда. Рыцарь нашлась в общем зале храма, где она расставляла фляги с недавно освященной водой. — Доброе утро, шевалье! — поприветствовала она коллегу. — Как успехи?
  22. 16 флеймрула, вилла Кассалантеров, Приморский округ - Изначально, Черная Гадюка действовала сто лет назад. - Вспомнил Вальдо. - А теперь она грабит знатных и богатых, и сплетни связывают ее с вашей семьей. А еще оворят, что у вас пропал првенец три года назад. - Вальдо указал на потрет мальчика. - Простите что напомниаю об этом, но лучше я разберусь в этом деле, чем кто-то другой. Амалия расстроенно поднесла надушенный платок ко рту, и Викторо поддерживающе сжал ее ладонь. Супруги обменялись сочувственными и понимающими взглядами. — Нам с супругой пришлось пережить самые тяжелые времена, сэр Вальдо, — пояснил лорд Кассалантер. — Мы уже утратили всякую надежду на возвращение Освальдо, но так и не смогли смириться с утратой. Прошу вас больше не поднимать эту тему, и поверьте, наш сын точно не имеет никакого отношения к этой грабительнице. Ни сто лет назад, ни сегодня. — Не представляю, кому могло взбрести в голову подобное, — севшим голосом сказала Амалия, — но это в лучшем случае фантазии, а в худшем — грязная ложь. Как люди благородного сословия мы тоже можем стать мишенью этой особы, и хотели бы, чтобы ее поймали, но искать эту Гадюку следует точно не здесь. 16 флеймрула, Источник Знаний, Замковый округ - Думаю все же мне надо еще поучиться, как правильно вести записи, я хочу описать свое плаванье максимально подробно и надеюсь ты будешь моим строгим редактор и критиком. Все же я хоть не поклоняюсь Огме. но внесу посильную лепту в его дело. — О, всегда обращайся, конечно! — Калим просиял. — Если опишешь свои приключения, приноси их в Источник Знаний, чтобы они заняли достойное место среди других жизнеописаний. Надеюсь, у тебя получится с этим островом.
  23. 16 флеймрула, вилла Кассалантеров, Приморский округ - К сожалению, да. - Подтвердил Вальдо. - Злая сестра скрывающуая уродство за маской. — Злая сестра... — повторила за ним леди Амалия. Оба выглядели обескураженными. — Не представляю, кому бы могло придти в голову такое, тем более, что никаких сестер или кузин у меня нет. Да еще и скрывающих уродство. — Может быть, кто-то придумал, чтобы бросить на нас тень? Черная Гадюка звучит весьма зловеще. — Постойте, — лади Кассалантер широко распахнула глаза. — А ведь я слышала про Черную Гадюку. Недавно ограбили несколько поместий и было несколько ограблений в подворотнях, которые приписывают этой загадочной личности. Судя по тому, что говорят о ее манере держать себя и стиле, она вполне может быть из благородных. Вот только кто бы из нас стал промышлять таким? Это очень рискованно, ведь могут узнать, и тогда не избежать скандала. Выслушав супругу, Викторо обернулся к Вальдо. — Возможно, если это действительно благородная дама, она может носить маску не из-за уродства, а чтобы ее лица не узнали. Ведь если под маской его не видели, то откуда кому бы то ни стало знать, что под ней скрыто уродство? Портреты на стенах были большей частью старые. Но были и более свежие, среди тех, что стояли на мольбертах. На одном из них Вальдо узнал молодого и мрачного Викторо с его сияющим отцом-человеком. На соседнем мольберте был свадебный портрет Викторо и Амалии. Молодые, веселые и беззаботные, они казались определенно более счастливым людьми, чем сейчас. На третьем портрете был изображен двенадцатилетний подросток, держащий церемониальную шпагу. Вероятно, это был тот самый пропавший наследник. И еще один, самый свежий портрет изображал семейство: малыши Теренцио и Эльзерина сидели на коленях у Амалии, а Викторо читал им сказку. 16 флеймрула, Источник Знаний, Замковый округ - Нет один из лусканских капитанов, к которым ты советовал обратиться и они вполне себе живые и помирать не собираются. Я со знакомыми сходила на Фестиваль Морских Дев. И там на одном из кораблей нам улыбнулась удача. Увы пробуждать дух я не умею и это похоже на некромантиию, а у меня есть знакомая среди келемваритов, которая за такое может и побить. и это в лучшим случае. — А. О, это прекрасная идея! — Калим выглядел совершенно сбитым с толку. Он поправил очки на носу. — Переплетчик учит, что знания повсюду, и почему бы не узнать про острова у самих капитанов вместо пыльных томов, действительно? Жаль только, что мне подобное не пришло в голову. Ты не подумай, пожалуйста, — спохватился юноша. — Я правда рад, что ты нашла, что искала. Но это был не я. Увы мне, но такая светлая мысль меня не посещала. Наверное, ты меня с кем-то перепутала?
  24. 16 флеймрула, вилла Кассалантеров, Приморский округ - Добрый день, уважаемые. - Начал Вальдо. - Спасибо за уделенное время. Я паладин Хельма и рыцарь Серебряной Перчатки, беспокою вас по следующиему вопросу: в городе стали происходить ограбления которые проводит якобы Черная Гадюка. И судя по слухам, она имеет отношение к вашему почтенному семейству. Говорят что это ваша сестра, Леди. Слухами я руководствоваться не могу, поэтому решил обратиться к вам за подробностями, правда ли это, или нет, и что вы можете расскаать по поводу этих происшествий? Благородная чета недоуменно переглянулась. — Но у меня нет никакой сестры, сударь Вальдо, — мелодичным голосом ответила Амалия. — Может быть, кузина, дорогая? Хотя я не припомню... — лорд Кассалантер нахмурился, ему явно не очень понравилось, что их вынудили принять гостя, чтобы обсудить досужие слухи. — Какая кузина? Насколько я знаю, у батюшки не было братьев и сестер. Может быть, здесь какая-то ошибка? Вы уверены, что речь шла о нашей семье, сударь? 16 флеймрула, Источник Знаний, Замковый округ - Это было не в книге, но мне помог один из капитанов, твой совет оказался хорош. А так я могла годами копаться в пыльных книгах, прости, для служителей Огмы это священные сосуды знаний, к которому может прикоснуться страждущиию душа в поисках своей жажды знаний. — Один из капитанов? — Калим отпер дверь кабинета и посторонился, вежливо пропуская Ливианну первой. Он подвинул ей стул, чтобы девушка могла присесть, а сам сел на соседний. — Капитанов из книги? Но ведь авторы тех заметок, которые я рекомендовал, давно мертвы. Или ты смогла как-то пробудить его дух? Увы, часто случается так, что люди уносят знания с собой в могилу и не успевают записать для передачи потомкам.
×
×
  • Создать...