Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Phenomenum

Посетители
  • Публикаций

    853
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Phenomenum

  1. Magerose Остальные вижу - чуть позже, ребята. Чет совсем нет свободного времени просто так в компьютер повтыкать :(
  2. Конечно заберу! Я видел эти картинки пару месяцев назад, но забыл где именно. Спасибо!
  3. Ну, у Волшебника изначально есть бонус к Тайным Знаниям так что... Ловушки и бомбы тоже гуд - в этом плане, нет никаких претензий. Мне тоже не нравится, но я понимаю, что у нее есть своя логика (хотя и недоделанная) поэтому я ее оставил за скобками, так сказать.
  4. Дайте-ка я тоже напишу свои "пять копеек", благо уже оформились определенные мысли (первое время я не мог понять, что именно не так). Поскольку, про сюжет, сопартийцев, Усиления и т.д. уже было написано достаточно, я постараюсь не повторяться и затрону преимущественно "циферки" и другие вопросы по части дизайна игры, которые меня не порадовали. По пунктам:
  5. Вообще устроили цирк из игры. Я против того, чтобы все было совсем на серьезных щах, но тут Обсидианы переборщили, на мой взгляд.
  6. Точность бафается до фантастических значений, уровня с 7-го. И так же легко уменьшаются защиты врагов. Так что нинадо.
  7. А потому что все жаловались на ограничение дров и вансианских магов. Получите и распишитесь, господа - имеем имба усиления и отдыхать можно после каждого боя, что сводит на нет какие-либо намеки на баланс и челлендж в игре, которые были в первой части. Ну и как, интереснее стало играть?)
  8. У меня похожие впечатления. Честно говоря, я сейчас не уверен, что мне вторая часть нравится больше.
  9. Добавил исправления характеров сопартийцев + женские варианты. На этом можно сделать перерыв. Спасибо всем за участие и теплые отзывы! https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/42
  10. Товарищи, как лучше перевести Shady? Потому как точный аналог в русском языке это - Мутный))) Есть у кого какие предложения?
  11. Однозначно нет. Там все надо вычитывать и править - это работа не на один месяц и не для одного человека. Есть, конечно фанаты, которые годами правят переводы для Балдура и т.д., но у этих людей видимо очень много свободного времени. Ну как-то так себе. Можно нейтральное "Остроумный", как в первой части. Или Остряк/Шутница (Умник/Шутница). Или Остряк/Острица
  12. Может и так. Голосовалку сделайте, бгг)))
  13. Глянул щас- все поправимо. Сделаю следующим апдейтом в выходные, скорее всего с вариантами в зависимости от пола персонажа (остряк/острячка и т.д.) - в первой части я так и делал. Вообще, судя по контексту, наиболее точный аналог на русском - Умник. Но я не знаю, как быть с женским вариантом((
  14. Обсидиан я тоже ругаю. особенно это касается интерфейса, где длинные фразы составлены из нескольких модулей и никаким образом не предполагают того, что слова могут склоняться и иметь различные окончания - "weapons" например: а в русском надо два окончания в разных случаях (оружие, оружием) - и вот как? Да никак. Почему к каждой способности не добавить свой отдельный текст, который можно переписать как угодно? Т.е. текстовая составляющая изначально плохо приспособлена для перевода.
  15. Это ко мне вопрос? В некоторых местах складывается ощущение, что да. Это мы еще не говорим о диалогах. Первая часть была переведена на твердую "хорошо", а тут...
  16. Пока нет. До выходных гляну что там намудрили.
  17. Ну хоть приятнее будет играть. Так-то да, писец: Оригинал из кастомного ИИ: "Self: Threatened By Anyone in Melee" Перевод: "Герой: в ближнем бою все — угроза" Рукалицо. Но пока первое место прочно удерживает "Ловушка: Насаживающий кол" - мне аж как-то неуютно стало, как я это представил.
  18. Phenomenum

    Сопартийцы

    Я в ней постоянно препираюсь. Пока выполнял ее квест, выбрал реплику в стиле "Я так и знал, что это будет не дело 5 минут", на что она мне ответила: "Можно подумать, все твои дела решаются быстро". Строптивая женщина.
  19. Это так же, как в первой части - убей друида до того как он скастовал молнии.
  20. А я чет их там и не трогал) Да и логи не полные. Я их с первой части вообще замучился вести - очень много времени на это тратится. Тут я тоже прошелся "по верхам", но и то - я за 3 вечера сделал то, на что в прошлый раз у меня ушло 2 недели. Опыт не пропьешь;) Следующее, что я попытаюсь тут сделать - редактор ИИ. Там вообще все уныло. Я зашел, посмотрел, и ничего не понял. А всякие описания классов, биографии и т.д. это потом.
  21. Не знаю... Учитывая то, что две последние сложности недокручены, то я поставил подгонку уровня только на повышение (самый жесткий вариант) и мне ок. В любом случае, хорошо, что разработчики дали выбор. P. S. Вот в Усыпальницах я тоже помучился, как ни странно.
  22. А, еще: скрины различных косяков можно и нужно оставлять либо на страниче мода, либо тут в личку.
  23. Отличная история! А как это связано с подгонкой уровня? А блин, уже выше написали))
  24. После первой части я думал, что дно достигнуто, но тут снизу постучали. https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/42 Краткий список исправлений: - Текст приведен в максимальное структурное соответствие с английским оригиналом, убраны ненужные двоеточия, пустые скобки, сокращения и прочая отсебятина наших надмозгов - Исправлен встречающийся неверный перевод бонусов и абилок - Исправлены прописные/строчные буквы в наименованиях характеристик и абилок (не все) - Отсутствующие, а также неверные и прописанные (ЗАЧЕМ???) вручную значения числовых переменных возвращены на свое законное место - Терминология наименований бонусов, которая была разной даже в пределах одного файла (даже 2-х соседних строк) приведена к общему виду и согласуется с переводом первой части - Исправления в комбат-логе в угоду большей читаемости и компактности - САМОЕ ВАЖНОЕ: Башмаки переименованы в сапоги! Местами остались несогласованные предложения, но их в разы меньше, чем в оф. локализации. Будут еще мелкие апдейты, но заниматься глобальной переработкой, как с первой частью, сейчас не имеет смысла - после дополнений и патчей может очень много всего поменяться и нет смысла делать одну и ту же работу два раза.
×
×
  • Создать...