Phenomenum
-
Публикаций
853 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные Phenomenum
-
-
-
-
-
-
-
-
Ахах) Они выглядят так, как будто третий день в запое
А вторая - гопница.
- 1
-
-
13 часов назад, Gоблин сказал:я не уверен, что получится из неё что-то толковое:
Конечно не получится) Госпаде, это ж насколько надо думать не тем местом - череп образать, чтобы сиськи поместились в кадр... Давно я так не угорал, спасибо
P.S. Надеюсь, это не вы так кадрировали, а просто нашли в интернете.
Кстати, я видел этот арт в нормальном состоянии, вот только не могу вспомнить, где. Если очень нравится, то советую посмотреть сборки портретов к 1 и 2 частям на Нексусе - по-моему, это оттуда. -
1 час назад, Easmear сказал:может кто-нибудь обработать изображение, чтобы его можно было использовать в POE2
Заранее спасибо(чтобы потом не плодить комментарии)
https://forums.obsidian.net/topic/91743-portraits/page-27
Посмотри тут, есть аж два варианта.
-
1 минуту назад, РёгиТакасу сказал:Если не ошибаюсь, то выбирала последний вариант. Это было давнооо.
В общем, как я понимаю, отредактировать это нельзя или таки можно похимичить в файлах? Мало ли, вдруг кто знает :DPillars of eternity save editor погугли.
-
58 минут назад, Жанн сказал:Я тоже слышу "хуана", а не "уана".
И ты, Брут)
-
18 минут назад, Жанн сказал:Просьба идти впереди адресована Вотчеру же. А про догги стайл ты сама написала, ибо очевидно.
Ну, какая-нибудь моралистка-гимназистка и по морде бы влепила за такие шуточки.
-
Вот, умничка. Играл бы теткой - даже и внимания бы не обратил.
Я в посте и написал, что "может я больной и мне все это кажется". И вообще, хватит уже о геях) -
34 минуты назад, Sqrat сказал:А эта фраза затронула какие-то тайные струны души, как я погляжу. XD
Не пали!
-
44 минуты назад, Жанн сказал:Это уже за уши притянуто. Что в нашем переводе, что в оригинале, ирония очевидна.
Да я начитался диалогов с Серафеном - у меня уже фобия
45 минут назад, Жанн сказал:При этом они отрицают, что смели всех под одну гребёнку, просто, ой, так получилось, что на авторов одновременно снизошло, что именно их персонаж должен быть бишен
ЗОЖ - это ....
Ну ты поняла39 минут назад, Sqrat сказал:Какое удивительное совпадение. XD
"Какое удивительное совпадение, что я сейчас сзади" - ухмыляется Серафен.
-
https://www.nexusmods.com/pillarsofeternity2/mods/42
СПИСОК ИЗМЕНЕНИЙ (v.2.1 beta)
БУКОВКИ:
Съедала меня печаль о том, что русская локализация лишена красивык стилизованных буковок. И придумал я, наконец, способ.
Стилизованные заглавне буквы добавлены везде, где они должны быть - описания способностей, предметов, книги, записки, интерактивные сценки (см. скриншоты).
Кроме того, в интеракциях исправлены многочисленные ошибки, опечатки и т.д. (я насчитал их около 40-50).
Cделано ручками, с использованием английских символов. Если очень прижимало, добавлялись вводные слова и фразы, или менялись местами части преложений. Ни один смысл не пострадал.
Минус: в сложных, насыщенных диалогами интеракциях, порой сложно разобраться кто говорит ту или иную фразу. Протестировать все досконально, в сжатые сроки, тоже не представляется возможным (некоторые ветки диалогов открываются только при определенных уровнях навыков и т.д.)
Hа данный момент, есть около 20-25 возможных случаев, когда стилизованные буквы присутствуют там, где их быть не должно - и наоборот.
Поэтому, я решил включить Obsidian-стайл. Пусть этим модом пользуются 50-70 человек, но это позволит быстрее отловить все ошибки (кроме того, я не исключаю, что я добавил пару-тройку своих опечаток).
Короче, помогите Даше найти косяки)
ДИАЛОГИ и прочее:
- Богоподобный моряк > морской богоподобный (для расы Техеку)
- Вайлианское Эччеа > Эккеа (двойное "сс" транслитерируется и произносится как "К")
- Зоти > Шоти -- ИСПРАВЛЕНО. Ибо правильно именно так.
- Абоччо > Абокко -- ИСПРАВЛЕНО. См. Выше.
- Паледжина > Палледжина (ориг. Pallegina). Да, с двумя "Л"
- Серре (вайлианск.) > Сьерре (как произносится, аналогично Сьентере)
- Пушка-цепЕстрел > Пушка-цепострел
- Названия нашего и других кораблей везде взяты в кавычки: «[ShipDuel_PlayerShip]» «[ShipDuel_OpponentShip]» «[Player Ship]»
- Зубы Магран - кавычки для географических наименований такого типа не используются
- Бантер работника порта в Порт-Маже был от женского лица с мужским голосом -- ИСПРАВЛЕНО
- Неверное обращение к герою женского пола в диалоге с хозяином таверны в Даннедже -- ИСПРАВЛЕНО
- Семья Валери в некоторых случаях именовалась Валера (Поместье Валера и т.д.) -- ИСПРАВЛЕНО
- Неверный перевод "Capitals" в диалоге с главой семейства Валери (было переведено как "объединив столицы", на самом деле все проще - "объединив капиталы").
- Ошибки в написании переменной «Player Name», «Player Race» в нескольких диалогах, что вело к невозможности отображения нужной информации
-- ИСПРАВЛЕНО
- Исправление опечаток в квестовой записи в журнале (Поко кохара) -- ИСПРАВЛЕНО
- Письмо из Сталварта для ГГ женского пола -- DONE
- Ошибка в написании локации "Роход Рацаи" > Проход Рацаи -- ИСПРАВЛЕНО
- Ошибка в диалоге с Текеху: "Я думаю, она не собирается успокаивается?" > "Я так понимаю, она не собирается успокаиваться?" -- ИСПРАВЛЕНО
- Диалог с мальчиком Бирном, по квесту Эдера, переписан наполовину, ввиду зашкаливающего количества переводческих ошибок -- ИСПРАВЛЕНО
- "Выглядел так мило, лежа лицом в песке" > "Я бы разбудил тебя, но, похоже, тебе нравится валяться лицом в песке." Фраза Эдера на пляже, в начале игры, скорректирована в более нейтральноую - для М и Ж героев. В оригинале Peaceful - перевели как "мило". ХЗ зачем и почему.
- Пара шуточек Серафена с откровенно пошлым гомосексуальным контекстом приведена в более нейтральный вид.
- Восстановлена шутейка разработчиков в диалоге в Порт-Маже, где вайлианец ругается, когда жрица его обжигает воском.
Наши товарищи просрали шутку, как всегда - в англ. оригинале, во всплывающей подсказке к ругательствам вайлианца написано букально: "Fuck this!" И вайлианец прямо говорит: "I did not signing to be burn", что можно легко перевести почти буквально:
- Уровни качества оружия теперь в след. виде: Хороший кинжал, Отличный Кинжал, Превосходный кинжал и т.д. Касается всего оружия и доспехов.
- При выборе голоса для персонажа, наименования голосов указаны в правильном падеже. Голос "Мистагог" исправлен на "Мистический" (ориг. Mystic).
- Поправлено поехавшее форматирование в ряде текстов (книги, письма). Не знаю, что за программу использовали наши локализаторы, но все тексты форматированы через жепу - бывает, что длинный текст разбит на множество абзацев по 2-3 строки и огромным межстрочным расстоянием. Читать невозможно. Такие Вещи исправляю, по мере того, как они встречаются в игре.
+ куча-фигуча мелких исправлений.
СПОСОБНОСТИ И ОПИСАНИЯ ЭФФЕКТОВ:
Вдохновение Силы > Вдохновение Мощи -- Опять же, чтобы сама игра не путала с характеристикой
Названия способностей:
Вызывающий хромоту выстрел > Калечащий выстрел
Уклончивый огонь > Беглый огонь
Ослабить их Бдительность > Усыпление бдительности
Боль не проходит > Непроходящая боль
При создании персонажа теперь указаны базовые защиты класса.
Для замены "при обычном или крит. попадании" введен термин "при успешной атаке". Заменено в описаниях всех эффектов, сделано отдельное описание, везде оформлено ссылкой - т.е. отображается всплывающая подсказка. Все удобно, круто. (см. скриншоты)
Для способности "Стойки" бойца написаны конкретные значения бонусов, которые дают те или иные стойки - вы будете их видеть при выборе.
Защиты/точность/урон при выходе из боя - сделаны новые описания (не художественные, а те что с цифрами)
Во всплывающих подсказках, все Воздействия и Вдохновения выделены жирным шрифтом - нужная информация легче выхватывается глазами (см. скриншоты)
Описание нескольких эффектов полностью переделано
Возвращены скобки в описание эффектов типа "Неуязвимость для атак (Яд/Болезнь)" и т.д. Так лучше.
Возвращены скобки в описание эффектов типа "+1 Уровень Мощи способностей (ключевое слово). В связи с этим, кое где могут быть пустые скобки - часть я убрал, но не гарантирую, что все.
Исправлены ошибки (мои) в описаниях и названиях модальных способностей любимого оружия. Описания актуализированы в соответствии с патчем 2.0.
Описание оглушающей бомбы скорректировано (было написано, что она ошеломляет и пугает - это ессно не так).
+ куча мелких исправлений.
КАК-ТО ТАК. ВСЕ ЭТО КАСАЕТСЯ ВСЕХ DLC, ВЫШЕДШИХ НА ДАННЫЙ МОМЕНТ.БЛИН, ЗАБЫЛ: СПАСИБО САМОМУ ВНИМАТЕЛЬНОМУ ТЕСТЕРУ - АРИН!
- 4
-
11 минут назад, Арин сказал:Люди, это просто результат
Да понятно, что они это делают тупо потому, что в ином случае их заклюют (Kingdom Come: Deliverance умудрились же предъявить за отсутствие негров) - это нам тут, в России, смехуечки, а у них все сошли с ума и это реально проблема. Поэтому и получаются такие, откровенно чужеродные элементы.
Ладно, че уж там. Как есть, так есть.
-
8 минут назад, Арин сказал:В оригинале, Эдер 100% говорит "you", а значит фраза не имеет "полового" оттенка.
Да, я ж написал, чт это уже при переводе так получилось Там фраза абсолютно нейтральная.
-
То же самое: начало игры, просыпаетесь на пляже и Эдер такой "Я бы мог тебя разбудить, но ты выглядел так мило лежа в песке" - WTF?! Эдер, ты болен?
Причем, в этом случае, это уже кривой перевод. В оригинале там невинное peaceful. Наши надмозги решили перевести это как "мило"
-
2 часа назад, Арин сказал:Народ, простите, но "каждый воспринимает информацию в меру собственной испорченности". Какой он нафиг гей, когда ему баба в Форте мозг выносит за то, что поматросил и бросил?
Когда играешь девочкой-ГГ, все такие моменты не так бросаются в глаза. Это раз.
А два - я посмотрел английский, там то же самое. Это пошлый туалетный юмор уровня Кевина Смита - я не ханжа и люблю такие шутейки, если они к месту, но нам это выдают в тот момент, когда мы типо пытаемся прокрасться мимо опасного чудовища. В этом контексте, это настолько тупо выглядит, что рука-лицо.Даже если абстрагироваться от того, что я с собой в партии вожу быдловатого котогея
1 час назад, Drama сказал:Разве это не шутейка про догги стайл, или тут что-то такое, чего я не углядела? К чему это вообще
Именно к тому.
-
23 минуты назад, Lucky Bill сказал:Ну так игра со всех сторон трубит, что он эгегей
Как-то совсем не скромно. Я помню, в древние времена, жаловались на МЕ 3 и т.д., хотя там это не так бросалось в глаза. А прошло несколько лет, и вот - "новые миллениумы":
Настолько откровенно (да мало того, еще и с откровенной пошлятиной) пихают это в нос так, что МЕ теперь кажется оплотом традиционных ценностей.
Куда катится этот мир...Нашли кого сделать бибикой. Это же кошак с синей шерсткой! Это они так решили завоевывать японский рынок?
-
"После тебя, капитан. Я настаиваю. Я лучше всего работаю, когда стою сзади". Серафен усмехается.
Я больной, или это очень двумысленная шутка? Многовато че-то таких "шуточек" у Серафена.- 1
-
Круто! Это в GIMP'е?
Портреты для Pillars of Eternity 2
в Pillars of Eternity