Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Ghoul

Мафия BRC
  • Публикаций

    25
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Ghoul

  1. Среда, четыре часа утра Заря над городом бледная, как щёки клоуна, которого пудрит Фэйт. Пеннивайз не в обиде: если бы он был солнцем, то тоже не спешил бы в Линчвилл, а прогулялся по пляжам Флориды. Мадам Ебельмания сидит на ящике возле баллона с гелием и читает книгу «Бразилия: Путеводитель». Волосы у неё короткие и редкие, они напоминают ему резиновую шапочку пловца. А может, так кажется, потому что он привык к пышному парику. — Наша слепая видит лучше, чем я. Я бы в такой темнотище ни одной буквы не разобрал, — негромко констатирует он для гримёрши, но Ебельмания, конечно, слышит: — Дрочить меньше надо, тогда и со зрением всё будет тип-топ. — Всё, — говорит блондинка и отряхивает руки. Клоун встаёт и берёт пачку рекламных листовок. Гадалка не глядя надевает на кран шар и надувает его из баллона: обвисшая красная тряпочка набухает жизнью, вызывая неприличные ассоциации. Клоун помнит наставления Факера: обойти весь город, заглядывать в окна и рассматривать обстановку. Записать богатые дома. Он быстро шагает по линчвилльской дороге, и рыжие пучки волос качаются над стянувшей голову пластиковой лысиной. Красный шарик то рвётся вверх, то преследует его, то качается из стороны в сторону на несуществующем ветру, то уплывает из рук, чтобы в другом месте одиноким красным маяком вынырнуть из серой хмари. Дерьмовый привкус виски уже растаял во рту, а дурман всё ещё пьянит мозги, и в этот час Пеннивайзу хорошо. Когда он возвращается в цирк, возле каждого дома в городе: на окнах, у порога или из прорези почтового ящика, показывая хозяевам язык, — торчат листовки со временем и местом вечернего представления. Возле некоторых особняков их по две-три штуки, а у дома мэра — пять.
  2. мастер создай в ролз комнату мафии, хочу включить в ивенты немного гэмблинга в понедельник
  3. произошёл апгрейд цирка в целях соответствия спросу добавлен брат-близнец шлюхи гимнастки
  4. не надо всё валить на цирк
  5. продемонстрируйте свои амбиции я экспертно оценю, кто более амбициозен
  6. Ночью в десяти милях от Линчвилла из ниоткуда вынырнул цирковой фургон, за рулём которого сгорбился двухметровый клоун. Глаза его закрываются, но сменить водителя некому — он единственный из труппы не в розыске. Следом по дороге ползёт мачтовоз. На обеих машинах свежие надписи «Бродячий цирк господина Факера» и свежеприкрученные номера штата Мэн. Фургончик тормозит у города. Из грязного чрева лезут клоун, фокусник, силачи и прочая братия. Циркачи сноровисто вытаскивают арматуру, кольца кабелей, осветительные приборы, колья и лебёдки; стелют пол, собирают сцену, поднимают мачты и вешают купол. Магия начинается не на арене, а здесь, где на девственно-чистой земле за ночь вырастает полосатый цирк-шапито. Когда работа закончена, они разливают по пластиковым стаканчикам купажный виски. — За Линчвилл и его сраный фестиваль! — Поднимает стаканчик мускулистый карлик. — За пьяных зрителей, что проглотят любое дерьмо и попросят добавки, — вторит ему долговязый клоун и отхлёбывает вискаря. Напиток взрывается у него во рту. — За пойло не с завода «Rite Aid*»! — Кричит один из братьев Ивановых — никто их не различает. После первого тоста слово берёт мистер Факер: — Фестиваль пива — это не только всеядные зрители и халява. Там, где вы видите дармовую выпивку, я вижу возможности. Возможности заработать. * — сеть аптек в США Основной персонаж. В ролевой части игры имеет флаг essential. Клоун Пеннивайз — молодой мужчина очень высокого роста. Страдает лёгким косоглазием. Подрабатывает на детских праздниках. Ночной кошмар и причина энуреза мальчиков и девочек. Perk ЦЫРК. Единоразовый иммунитет от ночного хода любого актива. Действует при условии, что хоть один из циркачей-NPC остался жив и дееспособен к началу логички. NPC. Артисты цирка, которых можно убивать по сюжету мастеру и игрокам. Чёрный маг Филипп Факер — глава цирка, фокусник и конферансье. Худой пожилой мужчина с мрачным выражением лица. Носит высокий цилиндр и сценический фрак с длинными фалдами. Пётр и Павел Ивановы — два брата, Пётр старший. Однорукие акробаты-силачи из России. По их словам, потеряли руки, спасая в Алтайских горах автобус с туристами, у которого отказали тормоза. Эдгар Карлан — карлик атлетического сложения. Дрессировщик, акробат, музыкант. Калеб и Фэйт — близнецы-воздушные гимнасты. Белоголовые юноша и девушка, обладающие идентичной внешностью (с поправкой на пол). Исполняют акробатические этюды в постелях щедрых зрителей. Мадам Ебельмания из Бразилии — гадалка. Пожилая женщина с южным акцентом. Носит парик всклокоченных седых волос, белые линзы для имитации слепоты, шали, юбки и украшения с крупными камнями, похожие на бижутерию. Майкл — дрессированный медведь замученного вида. Истощён. Шерсть клочковатая, на морде язвы.
  7. Плохо воспитал
  8. Я написал, что не хочу играть за сопротивление.
  9. - Меня терзают смутные сомнения, что Александр Виллис - повстанец
  10. - Вы опоздали. Я уже проклят.
  11. - Какое замечательное шоу! - Потягивается в кресле командор. - Право, я получил искреннее удовольствие, спасибо, Александр Виллис, я прощаюсь с вами и говорю вам "adieu", что по-французски значит "прощай", потому что мы с вами больше не встретимся. Он широко улыбается и будто ненароком кивает туда, где находится невидимая из гостиной Стена. "Надо валить в Аргентину", - думает он про себя. - "Ловушка с антидотом была моим единственным успехом в череде ошибок, и если Очи простят мне их - то народ не забудет. Моя карьера загублена." У него подготовлен транспорт, билет на корабль и документы на имя Хулио Кончалеса и аналогичный набор для Педро Гомеса - такое имя получит его Хранитель.
  12. Давайте Святых (голос) Александр, все всегда намного проще. - Переголосовывай, это Виллис - он прямо обвинил меня во лжи после моего признания, понимая, что им не победить с учётом моего голоса даже при воскрешении Жанны.
  13. Если завтра воскресе Жанна, - ничего личного, просто предположение, - я успею с вас за это спросить.
  14. - Замечательно, Александр, - спокойно отзывается командор Уиллсон. - Тогда и я могу облегчить выбор: я любопытный (доктор). Джеймсу я верю, на звание фюрера повстанцев остаются только Святые.
  15. - Меня, как и Очи, - вежливый кивок на Джеферсона, - интересует антидот. Изначально он, видимо, был у повстанцев, но теперь может оказаться в руках мирного гражданина. Я предлагаю счастливчику сказать, кто завтра станет новым Лазарем, а кто получит флакон. Если его слова сбудутся, то счастливчик выйдет из подозрений.
  16. - Вчерашнее выступление Жанны, - начинает командор Уиллсон, будто читая мысли Хранителя, - означает, что потеря была для повстанцев ожидаемой. Она моментально раскусила ампулу с цианидом после голосования, а это нужно подготовить. Повстанцы вряд ли планировали блицкриг, оценивая свои шансы победить на голосовании как низкие. Сообщник или предал Жанну с целью алиби (Александр Виллис), или остался в стороне, чтобы поддержать образ нейтрала (Святые). Если бы повстанцем был Джеймс, он бы не колебался между Свериновой и Жанной, предоставив большинству право решать, а предал её раньше. Раннее поведение тоже не даёт поставить их с Жанной в пару. Он мог бы быть рядовым заговорщиком, но не главой. Александр для меня по-прежнему номер один, едва ли то, что он оскорбился в ответ на обвинения в адюльтере, его оправдывает. Политика невмешательства Святых была бы самоубийственной в другом случае, но не в нашем узком кругу, где очередь до проверки тихих гостей может не дойти. Я не повстанец, потому что на первом голосовании выбрал Карлову, хотя мог указать на Виллиса, и это выглядело бы естественно - я голосовал против него.
  17. И тут Карлу в лицо прилетела пощечина от жены. Ей уже было терять нечего. Командор не ответил жене и не бросился следом, не желая баловать публику семейной сценой - они, радовавшиеся вместе с ним, с таким же удовольствием впитают его несчастье. - По убыванию вероятности: Александр Виллис, нейтралки Хитмановы-8. Мой Хранитель, я полагаю, такой же простой, каким кажется. Хитрость, с которой действуют повстанцы, заставляет усомниться в его причастности.
  18. Когда Сверинова заговаривает, улыбка смывается с лица командора, словно грим клоуна, обнажая серьёзное выражение и напряжённые желваки. Эта резкая перемена пугает. Служанка обвиняет его жену, и это плохо. Она убедительнее, и это ещё хуже. "Одна - сатана, а другой - вполне приличный человек", - хочет добавить он, чтобы моментально дистанцироваться от возможной преступницы ради одобрения Очей, но шутка вязнет на губах. Вместо этого он произносит: - Я подозреваю, что Жанна замешана в заговоре.
  19. - Я думал, ничья тройная. Что же, тем интереснее. До свидания, Карлова, я прощаюсь с вами и говорю "adieu", - Карл Уиллсон, не вставая из кресла, обозначает головой лёгкий поклон.
  20. - Виллис, вы являетесь особо полезным членом этого общества?
  21. - Счастливчик не спешит проливать свет на миграции флакона. Он мог попасть в руки повстанцев - или достался пассивной личности. Октет служанок молчит, Сверинова объявила бойкот, невыгодный для повстанца, Сверин нарывается. Среди моей жены и Хранителя может быть один повстанец, но я предпочту ещё понаблюдать за ними. Сегодня мне не понравился юный Виллис.
  22. Вернувшись с лёгким шлейфом виски, командор Уиллсон уселся в кресло: - Дамы и господа, я предлагаю одному из нас предположить, в чьей комнате завтра окажется флакон. Это будет полезно для нашего камерного детектива: если завтра оживёт сегодняшняя жертва - значит, названный человек чист. Если нет - то запятнан.
  23. - Итак, командор Уиллсон, - Джеферсон сомкнул пальны ладонкй и посмотрел на Карла. - Вас считают самым безопасным в доме. Не удивительно, ведь вы здесь хозяин, а дом этот, несомненно, под дланью Господа. Поэтому я предлагаю вам присесть вот тут, рядом со мной и, возможно, мне поребуется ваша помощь в тех ситуациях, когда выбор определить может только жребий. Командор покидает жену и служанку; как и Мартин, он не удивляется повороту событий. - Я буду полезнее монетки, потому что бью в цель чаще, чем в половине случаев. Пиф-паф, - Карл делает правой рукой "пистолетик", и, улыбаясь, "целится" в гостей. - Точно в цель. - Он занимает место рядом с Джеферсоном.
×
×
  • Создать...