Сноходец 24 5 октября, 2008 Выход назначен на осень 2009 года. Будет возможность выбора между русской и английской озвучкой. В ЗИ будет входить Bring Down the Sky, так же полностью локализованный. ЗИ появится в продаже в двух вариантах - обычном джевеле и стилбоксе, в котором помимо игры будет диск с саундтреком и нашивка члена экипажа Нормандии. Примеры озвучки Ролик №1 Ролик №2 Ролик №3 Ролик №4 Ролик №5 Ролик №6 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mumiy-troll 29 31 октября, 2009 (изменено) Мне по большей части все ЗИ понравилось. На русском языке игра стала как-то роднее, даже "русской" в какой-то мере и воспринимать я ее начал по-другому, более глубоко. Голоса актеров мне пока не надоели, хотя я уже играл в Fallout 3 и TES4, переведенные этой фирмой. Немного глюков - но это ничего, терпимо. ну хоть каму-то понравилась... :yes: Рад за тебя, мне бы так... :( PS ты в оригинал играл??? Изменено 31 октября, 2009 пользователем mumiy-troll Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Вергумиде 54 31 октября, 2009 ну хоть каму-то понравилась... :yes: Рад за тебя, мне бы так... :( PS ты в оригинал играл??? Играл! Аж 4 раза прототипом Ангджепала, разведчиком. Всю игру облазил, понравилось все, кроме английской речи персонажей, хотя голоса, конечно, гениальные. Но нерусские, что огорчает, так как восприятие некоторых интерсных диалогов и моментов и максимальное погружение в сюжет от этого очень сильно страдает. Надеюсь, что вторую часть озвучивать будет ЕА. Может у них что-нибудь получится. А то агент "Байнери Хеликс" из Новерии, озвученный 1С, ассоциируется у меня с Отцом из Fallout 3, и имперцами из Обливиона. Кто играл, тот поймет. Очень порадовало, что некоторых персонажей(особенно Удину) озвучивали актеры, занимающиеся дубляжом зарубежных фильмов. Как их слушаю, так и кажется, что в фильм попал. Непередаваемо приятное ощущение! :drinks: :yahoo: 8) =@ :yes: Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mumiy-troll 29 31 октября, 2009 Играл! Аж 4 раза прототипом Ангджепала, разведчиком. Всю игру облазил, понравилось все, кроме английской речи персонажей, хотя голоса, конечно, гениальные. Но нерусские, что огорчает, так как восприятие некоторых интерсных диалогов и моментов и максимальное погружение в сюжет от этого очень сильно страдает. Надеюсь, что вторую часть озвучивать будет ЕА. Может у них что-нибудь получится. А то агент "Байнери Хеликс" из Новерии, озвученный 1С, ассоциируется у меня с Отцом из Fallout 3, и имперцами из Обливиона. Кто играл, тот поймет. Очень порадовало, что некоторых персонажей(особенно Удину) озвучивали актеры, занимающиеся дубляжом зарубежных фильмов. Как их слушаю, так и кажется, что в фильм попал. Непередаваемо приятное ощущение! :drinks: :yahoo: 8) =@ :yes: Не, когда я переходил на русском, не смог пройти и половины... так, что тебе везет... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Вергумиде 54 31 октября, 2009 Не, когда я переходил на русском, не смог пройти и половины... так, что тебе везет... Раз уже "по-русски" прошел, в планах перепройти еще один раз "стервой", два раза "героем" и два раза "хитрожадным нейтралом". Готовлю сейвы ко второй части. 8) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Regenerator 0 31 октября, 2009 Я так ни разу и не попробовал на слух русскую озвучку. Как купил игру, так сразу установил оригинал. Как она там? Стоит переустанавливать? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Feangren 136 31 октября, 2009 Стоит переустанавливать? Только ради любопытства. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mumiy-troll 29 31 октября, 2009 Я так ни разу и не попробовал на слух русскую озвучку. Как купил игру, так сразу установил оригинал. Как она там? Стоит переустанавливать? Если есть нервы, то для прикола можешь поиграть... долго ржал когда фразу:"I hate this gay" недолго думая перевели как "Гандон"... сразу чувствуется профессионализм разработчиков... дальше есть и более веселые приколы... Так что, если относится с иронией, то можно пройти и даже поднять себе настроение ;) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
norn 6 31 октября, 2009 Если есть нервы, то для прикола можешь поиграть... долго ржал когда фразу:"I hate this gay" недолго думая перевели как "Гандон"... сразу чувствуется профессионализм разработчиков... дальше есть и более веселые приколы...Так что, если относится с иронией, то можно пройти и даже поднять себе настроение Я ради интереса тоже пройду. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Feangren 136 31 октября, 2009 Если есть нервы, то для прикола можешь поиграть... долго ржал когда фразу:"I hate this gay" недолго думая перевели как "Гандон"... сразу чувствуется профессионализм разработчиков... дальше есть и более веселые приколы... Так что, если относится с иронией, то можно пройти и даже поднять себе настроение ;) Когда в половине фраз присутствует слово "хер" и его производные, как-то уже не до веселья. Уж извините, но из песни слов не выкинешь... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mumiy-troll 29 31 октября, 2009 Когда в половине фраз присутствует слово "хер" и его производные, как-то уже не до веселья. Уж извините, но из песни слов не выкинешь... это с какой стороны посмотреть =) Но не смог доиграть из-за голоса ГГ - жуткое убожество... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Feangren 136 31 октября, 2009 это с какой стороны посмотреть =) Но не смог доиграть из-за голоса ГГ - жуткое убожество... Шепардиха еще более-менее, попробуй ))) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Вергумиде 54 31 октября, 2009 Шепардиха еще более-менее, попробуй ))) Голос еще тот.8) Актриса, если я не ошибаюсь, озвучивала чернокожую героиню из фильма "Очень Страшное Кино". Действительно, ужасное. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Feangren 136 31 октября, 2009 Голос еще тот.8) Актриса, если я не ошибаюсь, озвучивала чернокожую героиню из фильма "Очень Страшное Кино". Действительно, ужасное. не-не-не, не она Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Вергумиде 54 1 ноября, 2009 не-не-не, не она Все таки сильно похоже, особенно если Отступником играешь. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Feangren 136 1 ноября, 2009 Все таки сильно похоже, особенно если Отступником играешь. в Скэри муви голос более визгливый Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Вергумиде 54 14 ноября, 2009 Самая лучшая озвучка в отечественном варианте, по-моему, у Удины. Мне она больше нравится чем оригинал. Удина стал более убедительным, харизматичным, величественным, вкрадчивым и зловещим(особенно когда после гибели Совета с ним разговариваешь). "Старый" Удина выглядел обыкновенейшим политиканом, которого и впрямь пристукнуть не жаль, а на месте диктатора представить просто не возможно, а "новый" тянет на нечто большее, чем посол-дипломат. Такой на троне посту председателя-советника будет смотреться очень убедительно. 8) Андерсону русский голос тоже очень пошел. Он от этого, IMHO, колоритнее и лучше стал. Жаль, у меня фрапс видео без звука пишет(хотя версия последнейшая и зареганная :cray:), а то бы выложил в ютуб, а сюда ссылку. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
singular 20 14 ноября, 2009 Самая лучшая озвучка в отечественном варианте, по-моему, у Удины. Мне она больше нравится чем оригинал. Удина стал более убедительным, харизматичным, величественным, вкрадчивым и зловещим(особенно когда после гибели Совета с ним разговариваешь). "Старый" Удина выглядел обыкновенейшим политиканом, которого и впрямь пристукнуть не жаль, а на месте диктатора представить просто не возможно, а "новый" тянет на нечто большее, чем посол-дипломат. Такой на троне посту председателя-советника будет смотреться очень убедительно. 8) Андерсону русский голос тоже очень пошел. Он от этого, IMHO, колоритнее и лучше стал. Жаль, у меня фрапс видео без звука пишет(хотя версия последнейшая и зареганная :cray:), а то бы выложил в ютуб, а сюда ссылку. Поставь галочку "Record sound" в вкладке "Movies" Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Вергумиде 54 15 ноября, 2009 Поставь галочку "Record sound" в вкладке "Movies" Все давно стоит, но эффекта все равно нет. :cray: Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
maxim700 3 206 15 ноября, 2009 Самая лучшая озвучка в отечественном варианте, по-моему, у Удины. Мне она больше нравится чем оригинал. Удина стал более убедительным, харизматичным, величественным, вкрадчивым и зловещим(особенно когда после гибели Совета с ним разговариваешь). "Старый" Удина выглядел обыкновенейшим политиканом, которого и впрямь пристукнуть не жаль, а на месте диктатора представить просто не возможно, а "новый" тянет на нечто большее, чем посол-дипломат. Такой на троне посту председателя-советника будет смотреться очень убедительно. 8) Андерсону русский голос тоже очень пошел. Он от этого, IMHO, колоритнее и лучше стал. Жаль, у меня фрапс видео без звука пишет(хотя версия последнейшая и зареганная :cray:), а то бы выложил в ютуб, а сюда ссылку. Голос Удины в русской озвучке мне тоже более-менее понравился, а вот русский голос капитана Андерсона не понравился совершенно. Не чувствуется в его голосе опыта боевых лет, не самого простого прошлого и характера человека в одно и тоже время мягкого и твердого. Мне кажется Андерсон в ЗИ получился чуть ли не хуже всех (разумеется, кроме мужского Шепарда). Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Вергумиде 54 15 ноября, 2009 Голос Удины в русской озвучке мне тоже более-менее понравился, а вот русский голос капитана Андерсона не понравился совершенно. Не чувствуется в его голосе опыта боевых лет, не самого простого прошлого и характера человека в одно и тоже время мягкого и твердого. Мне кажется Андерсон в ЗИ получился чуть ли не хуже всех (разумеется, кроме мужского Шепарда). Не знаю как тебе, но мне и новый андерсон вполне нравится. По-крайней мере, эмоции и игру видно. Актер, озвучивавший Шепарда-мужчину, то еще мурло. :( Иначе не назвать. Откуда таких бездарей берут?! :diablo: Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Feangren 136 15 ноября, 2009 Не знаю как тебе, но мне и новый андерсон вполне нравится. По-крайней мере, эмоции и игру видно. Актер, озвучивавший Шепарда-мужчину, то еще мурло. :( Иначе не назвать. Откуда таких бездарей берут?! :diablo: Природа отдыхает на детях гениальных родителей. Видимо, у него они Нобелевские лауреаты. Несколько раз, как минимум. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mao 10 18 ноября, 2009 У меня на локальном трекере появилось ЗИ. Стоит ли играть? Не могу решить. Там правда всё так ужасно? Ну просто Dragon Age вроде неплохо перевели. Смотрю ролики,ну местами неплохо а местами где Шепард рот открывает просто кошмар... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Feangren 136 18 ноября, 2009 У меня на локальном трекере появилось ЗИ. Стоит ли играть? Не могу решить. Там правда всё так ужасно? Ну просто Dragon Age вроде неплохо перевели. Смотрю ролики,ну местами неплохо а местами где Шепард рот открывает просто кошмар... ДА переводили по заказу ЕА, а не снежков-1с, что, впрочем, не помешало озвучить ее на ооочень среднем уровне, но речь сейчас... Ах да, ЗИ МЕ. Попробуй, но предупреждаем - то, что ты можешь там увидеть (услышать), может повергнуть тебя в шок или депрессию, испугать, рассмешить, разозлить или свести с ума! В общем, для общего развитияознакомления. Хотя некоторым вон нравится и они нас обвиняют в нашей "зажратости" xD ЗЫ кстати, об озвучке в играх: уже как-то насто... поднадоел человек, который озвучивал директора Паллина в МЕ, Хаммонда в DS, Стена в DAO или Безымянного во второй Готике от Акеллы. Надоело слышать его еще в десятках других играх. Надоело слышать его в пиратских переводах пиратских версий фильмов пиратской релиз-группы "электричка". Надоело слышать его в официальных локализациях голливудских фильмов. Могу продолжать еще долго, но вы поняли меня. А вот Влад Копп, бессменный ведущий "МДС", наоборот очень радует своим присутствием в играх, браво! ) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mao 10 20 ноября, 2009 Эммм ну попробую. Спасибо за описание) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Feangren 136 20 ноября, 2009 Эммм ну попробую. Спасибо за описание) Пробуй на свой страх и риск, я снимаю с себя всю ответственность за твои необдуманные действия после моего предупреждения ))) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты