Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Sqrat

Посетители
  • Публикаций

    11 110
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    10

Весь контент Sqrat

  1. Зачем думать, когда на Реддите все уже обдумали за нас. Очень хочется верить.
  2. Спасибо Ларианам, они не дадут случиться такому недоразумению.)
  3. Хорошие вещи не забываются.)
  4. Реддит. Насколько актуально это будет к релизу не ясно, но обещали.
  5. Сама на него глаз положила и мысленно посылаю сигналы Свену, что бы сей товарищ был хотя бы нейтралом.) А инфы про него самый мизер. С вики.
  6. Это один из способов появления дампиров. Чаще всего их описывают как, гм, продукт союза человека и вампира, где вампир именно родитель. Значит таки есть еще порох в этих мертвячих пороховницах.) Нежить - ушастая блондинка Астарион. А в центре вполне себе живой Гейл.
  7. Это той биологии, согласно которой вампиры, эльфы и тем более эльфовампиры не существуют? По понятным причинам, отметаем ее точку зрения как несостоятельную.
  8. Сейчас фильмы нормально переводят, хорошо подбирают актеров для озвучки для каждого актера/персонажа (и бывает, русский голос больше подходит, чем родной)), которые именно что работают, а не отрабатывают, как часто бывает при озвучки игр. Вот хотелось бы такого же отношения к переводу игорь, раз уж кто взялся. Кстати, а какие Аддамсы имеются в виду?) Если те самые, то я не помню там нормального дубляжа, только закадровый перевод.
  9. Не-не, хрестоматийный пример - Звездовойновские приквелы. Вот там наши дали стране угля. А пример так себе. Полтора-два часа фильма и там семь-двадцать часов игры - небо и земля по количеству контента. Но все же, если бы к переводу игр подходили так же тщательно, как к переводу фильмов с большого экрана...эх, мечты-мечты. Самое грустное, что могут, если захотят, благо за примерами ходить далеко не надо. Только не хотят они, увы.
  10. Если посмотреть в том же Стиме, то у подавляющего большинства игр есть только английская озвучка, а у всех остальных языков сабы и интерфейс. Т.е это не только мы такие, это такие все. Субтитры на любом языке тупо дешевле и менее геморройны.
  11. Но в играх же еще приходится кнопки нажимать, тексты читать, выборы делать, ДУМОТЬ, а иногда еще на что-то быстро реагировать. Т.е. все это норм, а вот прокачка внимательности уже все, перебор?) Какими же? Убавить громкость взрывов/выстрелов? В шутере? Серьезно? XD
  12. Для примера: в шутерах за всеми этими птыщ-птыщ и пиу-пиу очень часто даже и не слышишь, что там кто-то говорит.) Субтитры как спасение в этом случае. Дело скилла и привычки. Конкретно я научилась читать сабы в любых условиях и теперь так удобнее даже.) Про "корявый мелкий шрифт" читать странно, особенно сейчас, когда в играх подсказки тебе чуть ли не в лицо пихают. Честно, я бы тоже предпочитала родную речь в ушах (и в некоторых случаях так и происходит), но качество русской озвучки, особенно когда есть возможность сравнить с оригиналом, очень часто отбивает все желание.
  13. Мне Ал в русской озвучке настолько не понравился, что я ни разу и не играла с ней, онли сабы и не жалею. Английский Ал прекрасен. С русской озвучкой всегда проблемы. Она редко бывает равномерной. Один-два шикарно озвученных персонажа на толпу просто зачитывающих текст - ну нафиг, лучше оригинал, там хотя бы стараются. Или бывает второй и третий планы отлично озвучены, а первый - ГГ - оторвите мне уши! Ну и всякие акценты и особенности речи наши оооочень редко когда воспроизводят. Вот переводили бы игры так, как переводят фильмы, цены бы им не было. Потому всегда за оригинал или переключаемые оригинал\локализация. Вообще рекомендую "Трудности перевода" от Стопгейма, если кто не смотрел. Там не только про озвучку, но и про нее в том числе.
  14. У ДОСов есть исправленные переводы. На одном известном сайте периодически на второй выкладывают. На DD в свое время был шикарный перевод от Sormy & Toffee. В разы лучше снежковой локализации. Да даже если бы и заплатили. Деньги спокойно возвращаются. Тут дело совсем в другом, в чем-то менее материальном.)
  15. Тут же совсем другое. Итальянскую локу отменили, а не отложили на неопределенный срок. И из поддерживаемых языков в Стиме и ГоГе убрали. Хотя все должно было быть. Поэтому бушуют.
  16. Ну тут уж сами виноваты. Следует немного аккуратнее раздавать такие обещания.
  17. А какая разница, как их получать, если в итоге таки получаешь? Но тот факт, что они заморачиваются и тратят свое время и средства, дабы мододелам было удобно, делает их самыми большими няшками. Кто другой даже и думать бы не стал в эту сторону.
  18. Возможно, отложить обновление до следующего года было не самым плохим решением.
  19. Теперь на оптимизацию будут забивать в три тысячи восемьдесят раз сильнее.
  20. Эта пугающая неизвестность будет мучить меня весь день.
  21. Sqrat

    Wasteland [серия]

    Что-то чем больше играю, тем больше вижу Бордерлендс. Причем не самого хорошего качества.
×
×
  • Создать...